太平廣記 - 卷第二百九十八 神八

柳智感李播狄仁傑王萬徹太學鄭生趙州參軍妻

----------------------------------------

柳智感

唐河東柳智感,以貞觀初為長舉縣令。一夜暴死,明旦而蘇。說云:"始忽為冥官所追。大官府使者以智感見,謂感曰:'今有一官缺,故枉君任之。'智感辭以親老,且自陳福業,未應便死。王使勘籍,信然。因謂曰:'君未當死,可權判錄事。'智感許諾謝。吏引退至曹,有五判官,感為第六。其廳事是長屋,(屋原作官。據明抄本改。)人坐三間,各有床案,務甚繁擁,西頭一坐處無判官,吏引智感就空坐。群吏將文書簿帳來,取智感署,署(署原作於。據明抄本改。)案上,退立階下。智感問之,對曰:"氣惡逼公,但遙以中事答。"智感省讀,如人間者,於是為判句文。有頃食來,諸判官同食。智感亦欲就之,諸判官曰:"君既權判,不宜食此。"感從之。日暮,吏送智感歸家,蘇而方曉。自歸家中。日暝吏復來迎至旦如(至下原有彼字。如字原缺。據明抄本刪補。)故。知幽顯晝夜相反矣。於是夜判冥事,晝臨縣職。歲余,智感在冥曹,因起至廁,於堂西見一婦女。年三十許,姿容端正,衣服鮮明,立而掩涕。智感問何人,答曰:"興州司倉參軍之婦也。攝來此,方別夫子,是以悲傷。"智感以問吏,史曰:"官攝來,有所案問,且以證其夫事。"智感因謂女人曰:"感長舉縣令也。夫人若被堪問,幸自分就。無為牽引司倉,俱死無益。"婦人曰:"誠不願引之,恐官相逼耳。"感曰:"夫人幸勿相牽,可無逼迫之慮。"婦人許之。既而還州,先問司倉婦有疾。司倉曰:"吾婦年少無疾。"智感以所見告之,說其衣服形貌,且勸令作福。司倉走歸家,見婦在機中織,無患也,不甚信之。後十餘日,司倉婦暴死。司倉始懼而作福禳之。又興(興原作與。據明抄本改。)州官二人考滿,當赴京選。謂智感曰:"君判冥道事,請問吾選得何官?"智感至冥,以某姓名問小錄事。曰:"名簿並封左右函中,檢之二日方可得。"後日,乃具告二人。二人至京選,吏部擬官,皆與報不同。州官聞之,以語智感。後問小錄事,覆檢簿,云:"定如所檢,不錯也。"既而選人過門下,門下審退之。吏部重送名,果是名簿檢報者。於是眾威信服。智感每於冥簿,見其親識名狀及死時日月,報之,使修福,多得免。智感權判三年,其吏部來告曰:"已得隆州李司戶,授正官以代。公不復判矣。"智感至州,因告刺史李德鳳,遣人往隆州審焉,(焉原作為。據明抄本改。)其司戶已卒。問其死日,即吏來告之時也。從此遂絕。州司遣智感領囚,送至鳳州界。囚四人皆逃。智感憂懼,捕捉不獲。夜宿傳舍,忽見其故部吏來告曰:"囚盡得矣。一人死,三人在南山西谷中,並已擒縛。願公勿憂。"言畢辭去。智惑即請共入南山西谷,果得四囚。知走不免,因來抗拒。智感格之,殺一囚,三囚受縛,果如所告。智感今存,任慈州司法。光祿卿柳亨說之。亨為邛州刺史,見智感,親問之。然御史裴同節亦云,見數人說如此。(出《冥報錄》)

【譯文】

唐代河東地區有個叫柳智感的人,於貞觀初年當上了長舉縣令。一天夜裡,他突然死去,第二天早晨又甦醒過來。說道:"開始,不經意間被陰間的官吏追命。地府的使者見到我之後,對我說:'現在有一個官職空缺着,所以想請你屈就上任。'我以雙親年邁相推辭,並且說自己天天要祈禱上蒼保佑他們長壽,不應該現在就死。閻羅王的使者到我家調查一番,這才相信,於是對我說:'你不該現在就死,可以暫時代理判案的錄事。'柳智感答應下來並表示感謝。有位小吏領着他進了分科辦事的官署,這裡有五個判官,柳智感為第六個人。這廳堂非常大,每個人占三間屋子。他們各有各的床鋪和几案,公務繁忙,十分緊張。西頭一個坐位沒有判官,小吏讓柳智感在這裡坐下來。所有的官吏都將文書帳簿拿到柳智感的官署里來,一一擺在他的几案上,然後都退到台階下站好。柳智感問這是怎麼回事,回答說:"因身上邪氣恐沖犯 您,所以站在遠處來回答您的問話。"柳智感審看了一下,同人世間一樣,於是便寫起評語來。一會兒送飯來了。各位判官都在一起吃,柳智感也想過去吃,判官們說:"你既然是暫時代理的,就不該吃這樣的飯菜。"柳智感聽從了他們的話,沒有吃。日頭落山之後,小吏送他回家,待他甦醒過來天才亮。自從柳智感回到家中之後,那小吏每到日落後就把他接去,天亮之前再送他回家。要知道,陰間和人世白天和晚上是相反的呵。於是,他晚上到陰間判案,白天去縣衙門辦公。就這樣過了一年多。一天,柳智感在地府要去廁所小解,於大堂西側看見一個婦女,年齡在三十歲左右,姿容端莊,穿着十分鮮艷而明麗的衣常,正站在那裡捂着臉哭呢。柳智感上前問她是什麼人,那婦女回答說:"我是興州司倉參軍的夫人呵,被抓到這裡,剛剛離開丈夫,所以感到悲傷。"柳智感向小吏詢問此事,小吏說:"地府把她抓來,是因為有案子要問,並且讓她證明丈夫的一些事情。"柳智感於是對那婦女說:"我是長舉縣的縣令呵。你如果被帶去審問,希望你自己分清事實,不要牽連你的丈夫,都死了並沒有好處。"那婦女說:"我誠然是不想牽連他,可只怕官府相逼呀!"柳智感說:"慶幸的是你不想牽連他,這樣你就可以免去被逼迫的憂慮了。"那婦女答應下來。柳智感來到興州之後,先去問那位司倉參軍的夫人有沒有病,司倉說:"我的夫人正年輕,沒有病。"柳智感便把自己在陰間的所見告訴了他,而且說出了他夫人的音容笑貌及所穿的衣服,並勸他趕緊為妻子祈禱。司倉回到家中,見妻子正在機前織布,什麼病也沒有,不很相信柳智感的話。十幾天之後,妻子暴病而死,司倉這才感到害怕而祝鑄上蒼請求驅除災禍。另外,舉州有兩位當官的,任期已滿,應當進京參加大選,再由朝廷量才授官。他們對柳智感說:"你對陰間的一些事情判斷很準確,那你說,我們參加大選會得到什麼官職呢?"柳智感到了地府,把這件事對小錄事講了,並且說出那二位的姓名。小錄事說:"功名簿上並列封為左右函中,但任職令第二天才能下來。"第二天白天,柳智感把這些事情全告訴了那兩個人。那二人進京參加大選,吏部擬出任職名單。都跟柳智感說的不一樣。那二人聽說此事,對柳智感講了。柳智感急忙赴到地府去問小錄事,小錄事翻開任職令簿,說:"保證跟任職令一樣,不會錯的呵。"第二天,中選的任職名單報到門下省,門下省審查沒有通過又退了回去。吏部只好重擬名單報上。這次,果然與功名簿上的任職令一樣。因此,大家對柳智感全都信服了。柳智感第一次在生死簿上,看到自己親朋好友的名字及死亡日期,都回來告訴本人,讓他祭祀祈禱,大多數都倖免一死。柳智感到地府做了三年的代理判官錄事,一天,地府吏部來人對他說:"我們已經找到了隆州的李司戶,並正式下任職令了,讓他取代於你。往後,你就不要來這裡辦案了。"柳智感到了州府,於是向刺史李德鳳報告了這件事,李德鳳立即派人到隆州調查,果然不錯,那位李司戶已經死了。問起死亡日期,正是吏部來人通知他那天。從此,他去地府的路便斷絕了。一天,州司派柳智感押解囚徒,將他們送到鳳州地界。四個囚徒全逃跑了,使他又憂慮又害怕,追捕半天一個也沒有捉到。晚上,他住在旅舍里,忽然看見原來地府中的那位小吏,告訴他說:"那四名囚犯 ,全都找到了。一個死了,三個現在南山西谷中,並且已經被捕獲,希望你不要憂愁。"說完,那小吏告辭而去。柳智感立即找些人一同進了南山西谷,果然找到了四個囚徒。囚徒們知道逃不掉了,於是便頑抗,柳智感與他們格鬥,殺了一個,其餘三個被擒縛,果然跟那小吏說的一樣。柳智感現在還活着,任慈州司法。這是掌管皇室膳食的光祿卿柳亨說的。柳亨當邛州刺史時,見過柳智感,親自問過他。同時,御史裴司節也說,聽到不少人都這樣進過。

----------------------------------------

李播

高宗(宗原作祖。據明抄本改。)將封東嶽,而天久霖雨。帝疑之,使問華山道士李播,為奏玉京天帝。播,淳風之父也。因遣僕射劉仁軌至華山,問播封禪事。播云:"待問泰山府君。"遂令呼之。良久,府君至,拜謁庭下,禮甚恭。播云:"唐皇帝欲封禪,如何?"府君對曰:"合封,後六十年,又合一封。"播揖之而去。時仁軌在播側立,見府君屢顧之。播又呼回曰:"此是唐宰相,不識府君,無宜見怪。"既出,謂仁軌曰:"府君薄怪相公不拜,令左右錄此人名,恐累盛德。所以呼回處分耳。"仁軌惶汗久之。播曰:"處分了,當無苦也。"其後帝遂封禪。(出《廣異記》)

【譯文】

唐高宗李治要去泰山祭祀天地,而天總下雨。高宗有些疑惑,欲派人去華山詢問道士李播,並想讓他去玉京奏報天帝。李播,他是李淳鳳的父親呵。於是,僕射劉仁軌奉旨來到華山,向李播詢問去泰山祭祀天地之事。李播說:"這得等我問問泰山府君。"隨即,劉仁軌讓他把泰山府君喊來。喊了好久,泰山府君到了,在庭下拜謁,行大禮。李播說:"唐朝皇帝想去你那裡祭天地,怎麼樣?"府君回答說:"應該祭的,六十年之後,還得祭祀一次。"李播向他揖拜而別。當時劉仁軌在李播身旁站着,只見那府君連着瞅了他幾眼。李播見狀,急忙又把府君喊了回來,說:"這位是當朝的宰相,他不認識府君你,不要見怪。"府君出門之後,李播對劉仁軌說:"府君有點責怪你沒有向他揖拜,並讓手下人記下了你的名字,我擔心影響祭祀天地那樣的大德之事,所以把他喊回來囑咐了他幾句。"劉仁軌聽罷惶恐不安,流了好長時間的汗。李播說:"我已經跟他說好了,應該沒有什麼問題了。"之後不久,高宗順利地登上泰山,祭祀天地。

----------------------------------------

狄仁傑

高宗時,狄仁傑為監察御史。江嶺神祠,焚燒略盡。至端州。有蠻神,仁傑欲燒之。使人入廟者立死。仁傑募能焚之者,賞錢百千。時有二人出應募。仁傑問往復何用,人云:"願得敕牒。"仁傑以牒與之。其人持往,至廟,便雲有敕,因開牒以入,宣之。神不復動,遂焚毀之。其後仁傑還至汴州,遇見鬼者曰:"侍御後有一蠻神。雲被焚舍,常欲報復。"仁傑問:"事竟如何?"見鬼者(見字者字原缺。據明抄本補。)云:"侍御方須台輔,還有鬼神二十餘人隨從。彼亦何所能為?久之,其神還嶺南矣。"(出《廣異記》)

【譯文】

唐高宗時,狄仁傑任監察御史,江畔嶺上一帶的廟宇,幾乎被他燒光了。一次,他來到端州,見這裡有座蠻神廟,便想燒毀它。然而,派去的人剛一進廟就死了。狄仁傑懸賞一百千錢,招募能燒毀此廟之人。當時,有兩個人前來應招。狄仁傑問他們來回都需要什麼,回答說:"想用一下皇帝給你的命令書。"狄仁傑把命令書交給他們。他們二人拿着它,來到廟門口,便說有命令書,並將其打開走了進去,當即宣讀起來。那神一動不動,整個廟隨即被燒毀了。後來,狄仁傑回到汴州,遇到一個看見鬼的人對他說:"在你的身後有一個蠻神,說他的房舍被燒了,常常想尋機報復。"狄仁傑問:"事情後來怎麼樣?"那位看見鬼的人說:"侍御方須台輔,所以還有二十多個鬼神跟隨着你,他也沒有別的辦法。時間長了,那些鬼神就都回到嶺南去了。"

----------------------------------------

王萬徹

武太后暮年,宮人多死,一月之間,已數百人。太后乃召役鬼者王萬徹,使祝宮中。徹奏曰:"天皇以陛下久臨萬國,神靈不樂,以致是也。"太后曰:"可奈何?"徹曰:"臣能禳之。"乃施席於殿前,持刀噀水,四向而咒。有頃曰:"皇帝至。"徹乃廷詰帝曰:"天道有去就,時運有廢興。昔皇帝佐陛下,母臨四海,大弘姜嫄、文母之化,遂見推載,萬國歸心。此天意,非人事也。陛下聖靈在天,幽明理隔,何至不識機會,損害生人,若此之酷哉?"帝乃空中謂之曰:"殆非我意,此王后訴冤得申耳。何止後宮,將不利於君。"太后及左右了了聞之,太后默然改容,乃命撤席。明年而五王援立中宗,遷太后於上陽宮,以幽崩。(出《廣異記》)

【譯文】

武則天晚年的時候,宮中有許多人莫名其妙地死去,一個月之內,死了好幾百人。武則天把巫師王萬徹召來,讓他在宮中仔細勘察了一番。王萬徹奏報說:"天皇認為你統治大唐的時間太長了,神靈們不高興,所以才出現這種事情。"武則天說:"這如何是好?"王萬徹說:"我能設法消除災禍。"於是在殿前鋪好蓆子,舉着刀噴上水,向四周念着咒語。過了一會兒,王萬徹說皇帝到了,當即就在殿前盤問起皇帝來,說道:"天道有去有來,時運有廢有興。當年皇帝輔佐太后陛下,使她統治四海,大力弘揚周族始祖后稷之母姜嫄、文母等人,改變人心風俗,她漸漸受到擁戴,各個小國也歸須於大唐,這是天意,不是人的意志所能左右的。如今,皇帝陛下的聖靈已經升天,陰間和人世的事理是不相通的,你怎麼能不顧際遇時會,傷害活人,且如此之殘酷呢?"皇帝就在空中對王萬徹說:"這大概不是我的本意,這是死去的王皇后在訴屈申冤呵。何止是後宮死幾個人呢,這將大大不利於當朝的君主呵。"武則天和手下人聽得清清楚楚,她沉默無語,臉色變得十分難看,便令人把蓆子撤掉。第二年,在五位王子的支持下,中宗登基,武則天遷居到上陽宮內,在這裡被軟禁而死。

----------------------------------------

太學鄭生

垂拱中,駕在上陽宮。太學進士鄭生晨發銅駝里,乘曉月,度洛橋。下有哭聲甚哀,生即下馬察之。見一艷女,翳然蒙袂曰:"孤養於兄嫂,嫂惡,苦我。今欲赴水,故留哀須臾。"生曰:"能逐我歸乎?"應曰:"婢御無悔。"遂載與之歸所居。號曰汜人,能誦《楚詞》《九歌》《招魂》《九辯》之書,亦常擬詞賦為怨歌。其詞艷麗,也莫有屬者。因撰《風光詞》曰:"隆往秀兮昭盛時,播薰綠兮淑華歸。故室荑與處萼兮,潛重房以飾姿。見耀態之韶華兮,蒙長靄以為幃,醉融光兮眇眇瀰瀰,遠千里兮涵煙眉。晨陶陶兮暮熙熙,無蜲娜之穠條兮,娉盈盈以披遲。醻游顏兮倡蔓卉,縠流倩電兮發隨旎。"生居貧,汜人嘗出輕繒一端賣之,有胡人酬千金。居歲余,生將游長安。是夕,謂生曰:"我湖中蛟室之妹也。謫而從君。今歲滿,無以久留君所。"乃與生訣。生留之不能,竟去。後十餘年,生兄為岳州刺史,會上巳日,與家徒發岳陽樓,望鄂渚,張宴樂酣。生愁思吟曰:"情無限兮盪洋洋,懷佳期兮屬三湘。"聲未終,有畫艫浮漾而來,中為彩樓,高百餘尺。其上帷帳欄籠,盡飾帷囊。有彈弦鼓吹者,皆神仙峨眉,被服煙電,裾袖皆廣尺。中一人起舞,含顰怨慕,形類汜人。舞而歌曰:"泝青春兮江之隅,拖湖波兮裊綠裾。荷拳拳兮來舒,非同歸兮何如?"舞畢,斂袖索然。須臾,風濤崩怒,遂不知所往。(出《異聞集》)

【譯文】

唐代垂拱年間,皇帝住在上陽宮裡。太學院的進士鄭生早晨起來,乘着天邊的曉月之光,由銅駝里出發、過洛橋。聽見橋下有人在哀哀地哭泣。鄭生立即跳下馬,前去察看。這時,只見一個美麗的女子,她用衣襟蒙住臉說:"我是個孤兒,住在兄嫂家中,嫂子十分兇狠,把我折磨得好苦呵。我今天想投水自盡,因此在要死前想痛哭一場。"鄭生說:"那麼,你能跟我回家嗎?"那女子回答說:"我隨你,且不會後悔的。"鄭生把她扶到馬上,當即送回家中。這女子叫汜人,能背誦《楚辭》中的《九歌》、《招魂》、《九辨》等書,也常常寫些詩詞歌賦,抒發自己心中的幽怨之情。她的詞章艷麗,人世間沒有比得上的。她的一首風光詞這樣寫道:"隆往秀兮昭盛時,播薰綠兮淑華歸。故室荑與處萼兮,潛重房以飾姿。見耀態之韶華兮,蒙長靄以為幃,醉融光兮眇眇瀰瀰,遠千里兮涵煙眉。晨陶陶兮暮熙熙,無蜲娜之穠條兮,娉盈盈以披遲。醻游顏兮倡蔓卉,縠流倩電兮分隨旎!"鄭生家中很貧困,汜人曾經拿出兩丈綢布賣了,有位胡人付給一千斤黃金。住了一年多,鄭生要去長安遊說,這天晚上,汜人對他說道:"我是湖中龍宮裡的女子呵!因被流放才跟隨了你。今年期限已滿,不能長住你這裡了,只好跟你告別。"鄭生怎麼也留不住她,她終於走了。十多年之後,鄭生的哥哥成了岳州刺史,過上巳節那天,他把家人聚到一起登上岳陽樓,觀賞鄂州大地。宴間,鼓樂齊鳴,酒興正酣,鄭生不由生出一絲愁緒,吟道:"情無限兮盪洋洋,懷佳期兮屬三湘。"話音未落,有一隻漂亮的長方形船順水而來,中間扎着彩樓,一百多尺高,上面有欄杆,四周蓋着帷帳,裝飾得十分講究。有些人正在演奏各種樂器,她們都長着神仙般的蛾眉,身上披着雲霞和電光,衣襟和袖子都很寬大。中間有個人翩然起舞,皺着眉頭,眼裡閃着愛慕和幽怨之光,看樣子像是汜人。她邊舞邊唱道:"溯青春兮江之隅,拖湖波兮裊綠裙。荷拳拳兮來舒,非同歸兮何如?"跳完了舞,她神情黯然地收起袖子。不一會兒,忽然間狂風大作,波濤洶湧,不知道她和那船到哪裡去了。

----------------------------------------

趙州參軍妻

趙州盧參軍,新婚之任,其妻甚美。數年,罷官還都。五月五日,妻欲之市,求續命物,上於舅姑。車已臨門,忽暴心痛,食頃而卒。盧生號哭畢,往見正諫大夫明崇儼,扣門甚急。崇儼驚曰:"此端午日,款關而厲,是必有急。"遂趨而出。盧氏再拜,具告(告原作問。據明抄本改。)其事。明云:"此泰山三郎所為。"遂書三符以授盧:"還家可速燒第一符,如人行十里,不活;更燒其次,若又不活;更燒第三符。橫死必當復生,不來真死矣。"盧還如言,累燒三符,其妻遂活,頃之能言。初云:被車載至泰山頂,別有宮室,見一年少,雲是三郎。令侍婢十餘人擁入別室,侍妝梳。三郎在堂前,與他少年雙陸,候妝梳畢,方擬宴會。婢等令速妝,已緣眷戀故人,尚且悲淚。有頃,聞人款門云:"是上利功曹,適奉都使處分,令問三郎,何以取戶家婦?宜即遣還。"三郎怒云:"自取他人之妻,預都使何事!"呵功曹令去。相與往復,其辭甚惡。須臾,又聞款門云:"是直符使者,都使令取盧家婦人。"對局勸之,不聽。對局曰:"非獨累君,當禍及我。"又不聽。尋有疾風,吹黑雲從崖頂來,二使唱言:"太一直符,今且至矣!"三郎有懼色。風忽卷宅,高百餘丈放之,人物糜碎,唯盧氏獲存。三使送還,至堂上,見身臥床上,意甚淒恨,被推入形,遂活。(出《廣異記》)

【譯文】

趙州有位盧參軍。新婚之後上任。他的妻子相當漂亮。幾年之後,他被罷官回到家中。五月初五這天,妻子想到市場買些有益老人長壽的食物,送給公婆,車已到了門口,忽然見得心疼不止,一會兒就死了。盧某大哭一場之後,去拜見正諫大夫明崇儼。門敲得很急,明崇儼吃驚地說:"這端午佳節,門敲得這樣響,必定有什麼急事。"說罷迎出門去。盧某又向他揖拜一番,詳細地向他說出事情的經過。明崇儼說:"這是泰山府君的三公子乾的呀!"隨即畫了三道符交給盧某,並告訴他:"回家可以立即燒第一道符,如果你走出十里地她還沒有活,就再燒第二道符。如果還沒有活過來,再燒第三道符,意外死亡之人就必定能夠復活。如果再不復活,那就是真死了。"盧某回到家中,照他說的去做,連燒三道符,妻子終於活了過來,一會兒便能講話了。她開始說:"我被車拉到泰山頂上,那裡另外還有宮殿。我看見一個少年,說是叫三郎,他讓十多個侍從婢女將我擁入一間屋子裡,為我梳妝打扮。三郎站在堂前跟別的少年玩一種叫'雙陸'的博戲。等我梳妝完畢,才能準備婚禮的筵席,所以婢女們讓我快點打扮。我因為眷戀於夫君,便悲傷地流下眼淚。有頃,聽人敲門說:"我是上面派來的功曹史,奉都使的吩咐,來問一下三郎,為什麼要娶盧家的媳婦?應該立即送她回去。'三郎氣沖沖地說:'我娶他人的媳婦,跟都使有什麼關係?'把功曹史斥責一番,讓他馬上回去。二人你一句我一句,言詞十分激烈。一會兒,又聽有人敲門說:'我是持符的使者,都使讓我帶盧家媳婦回去。"對局的少年勸說三郎,三郎不聽。對局中人說:'這件事不僅連累你,也能禍及於我呵。'三郎還不聽,旋即有狂風吹來。黑雲湧上崖頂,那二位使者拖長聲喊道:'天神的公正之符,現在到了!'三郎害怕了。大風忽然把整個樓閣卷到空中,足有一百多丈高,然後再拋下來,人和東西全摔得稀爛,唯獨我一個人活着。功曹史等三位使者把我的魂魄送回家中。來到堂前,只見我躺在床上,神情悽苦且有些遺憾,那三位使者便推推我,使魂附於體,隨即我便活了過來。"

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。