太平廣記 - 卷第三百一十九 鬼四

張子長桓道愍周臨賀胡茂回阮瞻臨湘令顧氏江州錄事陳素 胡章蘇韶夏侯愷劉他王戎王仲文

----------------------------------------

張子長

晉時,武都太守李仲文,在邵喪女。年十八,權假葬邵城北。有張世之代為邵,世之男字子長,年二十,侍從在廨中。夢一女,年可十七八,顏色不常。自言前府君女,不幸早亡,會今當更生,心相愛樂,故來相見就。如此五六夕,忽然晝見,衣服薰香殊絕,遂為夫妻。寢息衣皆有洿,如處女焉。後仲文遣婢視女墓,因過世之婦相問。入廨中,見此女一隻履,在子長床下,取之啼泣,呼言發冢。持履歸,此以示仲文。仲文驚愕,遣問世之:"君兒何由得亡女履也?"世之呼問,兒具陳本末,李張並謂可怪。發棺視之,女體已生肉,顏姿如故,唯右腳有履。子長夢女曰:"我比得生,今為所發,自爾之後,遂死肉爛,不得生矣。萬恨之心,當復何言?"泣涕而別。(出《》)

【譯文】

晉朝時,武都太守李仲文在任上死去一個女兒。女兒十八歲,暫且葬在郡城北面。後來有個叫張世之的暫時代理郡守的職務,張世之的兒子字子長,二十歲,在衙門裡當侍從。一天夜裡子長夢見一個女子,有十七八歲,容貌美麗,自稱是前任長官的女兒,不幸早亡,為今快要復活了,因為喜歡子長,前來幽會。他倆這樣夜裡幽會了五六天,女子突然在白天出現,衣服上有奇異的香氣。子長和女子就作了夫妻。每次交歡後女子的衣服上都有色污,和處女一樣。後來李仲文派使女去察看女兒的墓,使女路過張世之家。張世之的妻子向她打聽,使女就近了張家屋,突然看見張世之兒子張子長的床下有一隻女鞋,就一把抓在手裡哭了起來,指責張家盜墓,並把女鞋拿回來給李仲文看。李仲文十分驚異,跑去質問張世之說:"你兒子怎麼會有我死去的女兒的鞋?"張世之把兒子叫出來問,兒子如實說了。李仲文和張世之都認為太奇怪,就打開了棺材,一看女兒屍骨上已經長了肉,容貌和生前一樣,只有右腳穿着鞋,後來張子長夢見女子來向他哭訴說:"我快要復生了,卻被打開了棺材,從此以後只能肉爛人死再也不能復活了。我的悲痛和怨恨是說不盡的啊!"女子和張子長哭泣着訣別了。

----------------------------------------

桓道愍

晉桓道愍,譙人也,隆安四年喪婦,內顧甚篤,纏痛無已。其年,夜始寢,視屏風上,見一人手。擎起秉炬,照屏風外,乃其婦也。形貌裝飾俱如生,道愍了不畏懼,遂引共臥。言語往還,陳敘存亡,道愍曰:"卿亡來初無音影,今夕哪得忽還?"答曰:"欲還何極。人神道殊,各有司屬,自由自任耳。新婦生時,差無餘罪,止恆疑君憐愛婢使,以此妒忌之心,受報地獄,始獲免脫。今當受生為人,故來與君別也。"道愍曰:"當生何處?可得尋之不?"答曰:"但知當生,不測何處。一為世人,無容復知宿命,何由相尋求耶?"至曉辭去,涕泗而別。道愍送至步廊下而歸,已而方大怖懼,恍惚時積。(出《法苑珠林》)

【譯文】

晉朝的桓道愍是譙州人,隆安四年妻子已去世,因為夫妻感情特別好,桓道愍十分悲痛想念,有一天,他夜裡剛睡去,看見屏風上有一隻手,趕快起來點上蠟燭到屏風外看,竟是妻子,形貌、服飾都和活着時一樣。道愍一點也不怕,領妻子一同上床躺下,細敘別離情和死生之間的事。道愍說:"你死後一直沒有音信,怎麼突然就回來了?"妻子說:"想回來談何容易啊。人和鬼神是兩界兩道,各有自己的主管,自己能由得了自己為所欲為嗎?我剛嫁你時,沒有任何罪過。後來就懷疑你和丫環有事。我就因為這種嫉妒心,死後被下到地獄受懲罰,剛剛被放出來。最近我就要轉世到人間去了,特來和你告別。"道愍說:"你轉世在什麼地方?能不能找到你?"妻子說:"只知道我該轉生了,但不知道是轉生在哪裡。一旦成為世上人,就不會知道前世的事了,上哪裡去找我呢?"天亮時妻子告辭,哭泣着走了。道愍送到前廊下回來,這才覺得十分害怕,好象是多年前的事了。

----------------------------------------

周臨賀

晉義興人姓周,永和年中,出郭乘馬,從兩人行。未至村,日暮。道邊有一新小草屋,見一女子出門望,年可十六七,姿容端正,衣服鮮潔,見周過,謂曰:"日已暮,前村尚遠,臨賀詎得至?"周便求寄宿。此女為燃火作食。向一更,聞外有小兒喚阿香聲,女應曰:"諾。"尋云:"官喚汝推雷車。"女乃辭行,云:"今有事當去。"夜遂大雷雨。向曉女還,周既上馬,看昨所宿處,只見一新冢,冢口有馬尿及余草。周甚驚惋,至後五年,果作臨賀太守。(出《法苑珠林》)

【譯文】

晉代義興人周某,永和年間和兩個人一齊騎馬出城。沒到村莊天已經快黑了,見道旁有座新小草房,一個十六七歲的姑娘走出門來張望。姑娘生得很美麗,衣服也很潔淨合體。看見周某,姑娘說:"臨賀怎麼走到這裡來了?你看天已晚了,前面村子還很遠呢。"周某就要求寄宿下來。姑娘為他點火作飯。將近一更時,聽見外面有個小孩叫:"阿香!"姑娘答應後,外面小孩說:"官家叫你去推雷車。"姑娘就向周某告辭說,我出去有點事。"夜裡雷雨大作,凌晨姑娘才回來。周出了屋子上馬,回頭看昨天的小屋沒有了,只有一座新墳,墳口上有馬尿和剩下的草料。周某十分吃驚。五年後,周某果然當了臨賀太守。

----------------------------------------

胡茂回

晉淮南胡茂回,能見鬼,雖不喜見,而不可止。後行至揚州,還歷陽。城東有神祠,正值民將巫祝祀之。至須臾,有群鬼相叱曰:"上官來。"各迸出祠去。茂回顧,見二沙門來,入祠中。諸鬼,兩兩三三相抱持,在祠邊草中,望見沙門,皆有怖懼。須臾沙門去後,諸鬼皆還祠中。茂回於是精誠奉佛。(出《法苑珠林》)

【譯文】

晉朝時淮南人胡茂回能看見鬼,雖然他不願意見,仍然常碰見鬼。有一次從揚州回曆陽,走到城東一個廟前,當時巫師正領着人們祭神,不一會兒就有一群鬼大呼小叫地說:"上司官來了!"然後就四散逃出神門。茂回一看,原來是兩個和尚來到廟裡。廟裡的鬼也三三兩兩地抱在一起躲在草叢裡,他們看見和尚也都很害怕。過了片刻和尚走了,那群鬼才又回到廟裡。從此茂回就更加虔誠的敬神拜佛了。

----------------------------------------

阮瞻

阮瞻素秉無鬼論。有一鬼通姓名,作客詣之,寒溫,聊談(談原作諸,據明抄本改。)名理。客甚有才情,末及鬼神事,反覆甚苦。客遂屈之,仍作色曰:"鬼神古今聖賢所共傳,君何獨言無?"即變為異形,須臾便滅。阮嘿然,意色大惡,年余病死。(出《幽冥錄》)

【譯文】

阮瞻向來推崇無鬼論。有個鬼來拜訪他,至通姓名後問候坐下,兩個人談起了理論學問,鬼客都顯得十分有才華。最後兩個人談到鬼神,爭論得很激烈,鬼要讓他屈服便氣憤地說:"古今的聖賢都承認有鬼神,怎麼你就偏偏說沒有?"說着就現出了鬼的醜惡形象,阮瞻默默地說不出話,氣色也十分壞,一年多就病死了。

----------------------------------------

臨湘令

隆安初,陳郡殷氏為臨湘令。縣中一鬼,長三丈余,跂上屋,猶垂腳至地。殷入,便來命之。每搖屏風,動窗戶,病轉甚。其弟觀亦見,恆拔刀在側,與言爭。鬼語云:"勿為罵我,當打汝口破。"鬼忽隱形,打口流血。後遂喁偏,成殘廢人。(出《幽明錄》)

【譯文】

隆安初年,陳郡人殷某當臨湘縣令。縣裡有個鬼,高三丈多,坐在房上腳還垂在地上,殷某一進縣衙,這鬼就來找麻煩,不是搖屏風就是擺窗戶,而且越來越厲害。殷某的弟弟也看見了,就撥出刀來站在鬼身旁和鬼吵起來。鬼說:"你再罵我,我就打破你的嘴!"鬼就突然隱了形把他的嘴打得直流血,後來他的嘴就向上歪着成了殘廢。

----------------------------------------

顧氏

吳中人姓顧,往田舍。晝行,去舍十餘里,但聞西北隱隱。因舉首,見四五百人,皆赤衣,長二丈,倏忽而至。三重圍之,顧氣奄奄不通,輾轉不得。旦至晡,圍不解。口不得語,心呼此斗。又食頃,鬼相謂曰:"彼正心在神,可捨去。"豁為霧除。顧歸舍,病極臥。其夕,戶前一處,火甚盛而不燃,鬼紛紜相就。或往或來,呼顧談,或入去其被,或上頭而輕於鴻毛,開晨失。(出《幽明錄》)

【譯文】

吳中人顧某回他鄉村家去,白天上路,走到離家十幾里時,聽見西北天空有聲音,抬頭看,有四五百個穿紅衣兩丈高的鬼,不一會兒就來到面前,把他層層包圍起來,顧某被憋得上不來氣也轉不了身。從早上到下午,一直圍着他不讓走,顧某說不出話來,只不斷在心裡向北斗神求告祈禱。又過了一頓飯功夫,鬼們互相說:"這人真心敬神,就放了他吧。"一下子象濃霧散了似地都消失了。顧某回到家,十分疲累的躺下了。當天晚上,看見門前一個地方有一堆很旺的火,而火沒有火焰,那些鬼都湊在火邊跑來跑去,還和顧某談話,有的鬼跑進屋來揭開顧某的被子,有的還爬到他頭上,顧某覺得鬼比鴻毛還輕。天亮時都不見了。

----------------------------------------

江州錄事

晉桓豹奴為江州時,有甘錄事者,家在臨川郡治下。兒年十三,遇病死,埋著家東群冢之間。旬日,忽聞東路有打鼓倡樂聲,可百許人,徑到甘家,問:"錄事在否?故來相詣。賢子亦在此。"止聞人聲,亦不見其形也。乃出兩罌酒與之,俄傾失去,兩罌皆空。始聞有鼓聲,臨川太守謂是人戲,必來詣己。既而寂爾不到,聞甘說之,大驚。(出《幽明錄》)

【譯文】

晉進桓豹奴在江州作官時,手下有個姓甘的錄事,家在臨川郡管轄的地方,甘錄事有個十三歲的兒子病死了,埋在家東面墳地里,幾天後,突然聽見大路東邊有敲鼓奏樂聲,聽去象有一百多人,一直來到甘錄事家,其中有人問:"甘錄事在家沒有?我們特地來拜訪,你的兒子也在這裡。"光聽見人聲不見人形。甘錄事就搬出兩罈子酒招待。不一會兒就都走了,再一看兩個罈子全空了。當時臨川太守也聽見鼓樂聲,以為是藝人演戲,一定會來給自己演的。後來聽甘錄事一說,真嚇了一跳。

----------------------------------------

陳素

晉昇平元年,剡縣陳素家富,娶婦十年無兒。夫欲娶妾,婦禱祠神明,突然有身。鄰家小人婦亦同有,因貨鄰婦云:"我生若男,天願也;若是女,汝是男者,當交易之。"便共將許。鄰人生男,此婦後三日生女,便交取之。素忻喜,養至十三。當祠祀,家有老婢,素見鬼,云:"見府君家先人,來到門首便住。但見一群小人,來座所食噉此祭。"父甚疑怪,便迎見鬼人至。祠時轉令看,言語皆同。素便入問婦,婦懼,且說言此事。還男本家,喚女歸。(出《幽明錄》)

【譯文】

晉昇平元年,剡縣有個陳素,家裡很富。但娶妻十年了也沒兒子,就想討小老婆,陳素妻就到廟裡祈禱得子,雖然就懷了孕,鄰居家一個矮子的老婆也和她同時懷了孕,陳素妻就買通了矮子妻,說:"我要是生男,那就是天遂我願了。要是生個女孩,你生的男孩,咱倆就換。"兩個女人都同意了。後來鄰家女人果然生了男孩,陳妻三天後生了女孩,就偷偷換過來鄰家的男孩。陳素很高興。這男孩十三歲時,趕上到家廟裡祭祖先的事。家裡有個年老的女僕能看見鬼。這天她說:"我看見主人家的祖先來了,但走到家廟門口就不進了,因為看見一群矮子在神座上搶東西吃。"陳素聽見後很奇怪,就把老女僕找了來,讓她等會兒行祭禮時再仔細看看。女僕又看了,說還是和剛才一樣。陳素就問老婆是怎麼回事。陳妻害怕,就說了和領居矮子妻換兒子的事,結果把男孩送還,把女兒接了回來。

----------------------------------------

胡章

郯縣胡章,與上虞管雙,喜好干戈。雙死後,章夢見之,躍刃戲其前,覺甚不樂。明日,以符貼壁。章欲近行,已汎舟理楫。忽見雙來攀留之,云:"夫人相知,情貫千載,昨夜就卿戲。值眠,吾即去。今何故以符相厭,大丈夫不體天下之理,我畏符乎?"(出《幽明錄》)

【譯文】

郯縣人胡章和上虞縣的管雙,常在一塊練刀槍棍棒。管雙死後,胡章夢見他拿着刀在自己面前又耍又蹦,醒來後心裡很不痛快,就畫了一道符貼在牆上避鬼。胡章最近要出門,已經到江邊上了船拿起槳,忽然看見管雙跑來挽留說:"人間的好朋友應該是永久的。昨天夜裡我想找你玩玩,正趕上你睡覺,我就走了。你卻貼了符疏遠我。你不想想,我是男子漢大丈夫,懂得天下的真理,能怕什麼符咒罵?"

----------------------------------------

蘇韶

蘇韶,字孝先,安平人也,仕至中牟令,卒。韶伯父承,為南中郎軍司而亡。諸子迎喪還,到襄城。第九子節,夜夢見鹵簿,行列甚肅,見韶,使呼節曰:"卿犯 鹵簿,罪應髡刑。"節俛受剃,驚覺摸頭,即得斷髮。明暮,與人共寢,夢見韶曰:"卿髡頭未競。"即復剃如前夕。其日暮,自備甚謹,明燈火,設符刻,復夢見韶。髡之如前夕者五。節素美發,五夕(夕原作載,據明抄本補。)而盡。間六七日,不復夢見。後節在車上,晝日,韶自外入。乘馬,著黑介幘,黃綀單衣,白襪幽履。憑節車轅,節謂其兄弟曰:"中牟在此。"兄弟皆愕視,無所見。問韶:"君何由來?"韶曰:"吾欲改葬,即求去。"曰:"吾當更來。"出門不見,數日又來。兄弟遂與韶坐,節曰:"若必改葬,別自敕兒。"韶曰:"吾將為書。"節授筆,韶不肯,曰:"死者書與生者異。"為節作其字,像胡書出,乃笑,即喚節為書曰:"古昔魏武侯,浮於西河,而下中流,顧謂吳起曰:'美哉河山之固,此魏國之寶也。'吾**好京洛,每往來出入,瞻視邙上。樂哉,萬世之墓也。北背孟津,洋洋之河;南望天邑,濟濟之盛。此志雖未言,銘之於心矣,不圖奄忽,所懷未果。前去(去原作志。據太平年御覽五五四、八八三改。)十月,(月原作日,據太平御覽五五四、八八三改。)便速改葬。在軍司墓次,買數廟地,便足矣。"節與韶語,徒見其口動,亮氣高聲,終不為傍人所聞。延韶入室,設坐祀之,不肯坐。又無所饗,謂韶曰:"中牟平生好酒魚,可少飲。"韶手執杯飲盡,曰:"佳酒也。"節視杯空,既去,杯酒乃如故。前後三十餘來,兄弟狎玩。節問所疑,韶曰:"言天上及地下事,亦不能悉知也。顏淵、卜商,今見在為修文郎。修文郎凡有八人,鬼之聖者。今項梁、成賢者、吳季子。"節問死何如生,韶曰:"無異,而死者虛,生者實,此其異也。"節曰:"死者何不歸屍體?"韶曰:"比如斷卿一臂以投地,就剝削之,於卿有患不?死之卻骸,如此也。"節曰:"厚葬於墳壠,死者樂此否?"韶曰:"無在也。"節曰:"若無在,何故改葬?"韶曰:"今我誠無所在,但欲述生時意耳。"弟曰:"兒尚小,嫂少,門戶坎坷,君顧念否?"韶曰:"我無復情耳。節曰:"有壽命否?"韶曰:"各有。"節曰:"節等壽命,君知之否?"曰:"知語卿也。"節曰:"今年大疫病何。韶曰:"何?"韶曰:"劉孔才為太山公,欲反,擅取人以為徒眾。北帝知孔才如此,今已誅滅矣。"節曰:"前夢君剪髮,君之鹵簿導誰也?"韶曰:"濟南王也。卿當死,吾念護卿,故以刑論卿。"節曰:"能益生人否?"韶曰:"死者時自發意念生,則吾所益卿也。若此(明抄本此作死)自無情,而生人祭祀以求福,無益也。"節曰:"前夢見君,豈實相見否?韶曰:"夫生者夢見亡者,亡者見之也。"節曰:"生時仇怨,復能害之否?"韶曰:"鬼重殺,不得自從。"節下車,韶大笑節短,云:"似趙麟舒。"趙麟舒短小,是韶婦兄弟也。韶欲去,節留之,閉門下鎖匙,韶為之少住。韶去,節見門故閉,韶已去矣。韶與節別曰:"吾今見為修文郎,守職不得來也。"節執手,手軟弱,捉覺之,乃別。自是遂絕。(出王隱《》)

【譯文】

蘇韶,字孝先,是安平人,當中牟縣令時死了。他的伯父蘇承,當南中郎軍司時也死去。家中子弟迎喪還鄉,去到襄城,蘇承的九兒子蘇節夜裡夢見一支陰間的儀仗隊,隊列嚴整肅穆,蘇韶也在儀仗隊裡,他看見弟弟蘇節,就把他叫過來說:"你沖犯 了儀仗隊,應該受到髡刑(一種把頭髮剃光的刑)。"蘇節只好低下頭讓剃,忽然驚醒,一摸頭,果然有很多頭髮掉了。第二天晚上蘇節和別人在一個屋睡,夢見蘇韶又來了,說:"昨天沒剃完,接着剃。"又被剃了一通。第三天晚上蘇節提高了警惕,點着燈睡,還貼了符咒,但又夢見蘇韶來接着剃頭。這樣的鬼剃頭持續了五天,蘇節的一頭美發被剃個精光。後來就不再夢見了,有一天蘇節乘車白天行路,忽然看見哥哥蘇韶騎着馬出現在身邊。蘇韶戴黑頭巾,黃麻布衣,白襪子黑鞋,用手扶着蘇節的車轅。蘇節給他的兄弟們說:"當中牟縣令的哥哥蘇韶來了。"但大家都很吃驚,誰也看不見他。蘇節問:"你來作什麼?"蘇韶說:"我想改葬到別處。"然後就匆匆告辭,並說還會再來。果然幾天後又來了,兄弟們都來和蘇韶一同坐下。蘇節說:"哥哥真想改葬,應該告訴你的兒子呀。"蘇韶說:"我這就寫封信。"蘇節給他筆,他不要,說陰間的字和人世不一樣,並給蘇節寫了些字,一看象胡人文字,都笑了,就讓蘇節替他寫信給兒子說:"古時魏武侯在西河上乘船漫遊,到了中游時對吳起說:'江山多麼壯麗啊!這是魏國的寶物呀!'而我則特別喜歡京洛一帶地方。我在世時,每次來到那一帶,放眼看邙山,就由不得高興地想,這裡真是萬代比不了的好墓地啊。這裡北靠孟津的滔滔河水,南可以看見雄偉的京城。雖然我沒對人說過,但心裡一直有這個志向。然而沒想到突然就死了,所嚮往的事也沒辦成。希望你們十月間給我改葬。在我伯父蘇承的墳旁買幾畝地,就行了。"蘇節和韶說話,只見他嘴動,聲音也很大,但旁邊的人誰也聽不見。後來蘇節請蘇韶到屋裡去要為他設壇祭禮,蘇韶不肯坐,也不肯吃。蘇節說:"哥哥生前好喝酒吃魚,今天就喝一點吧。"蘇韶就拿起酒杯一飲而盡,並說:"好酒!"蘇節看見酒杯乾了。但等蘇韶走後,酒杯還是滿的。蘇韶前後來了三十多次,兄弟二人盡情談。蘇節問哥哥很多不懂的問題,蘇韶說:"說起天上地下的事,我也不全知道。只知道顏淵、卜商現在天上當修文郎。修文郎一共八個,都是鬼中的聖人,有項梁、成賢者、吳季子這些人。"蘇節問死和生有什麼不同,蘇韶說沒什麼不同,只不過死者是虛的生者是實的罷了。又問死者為什麼不歸屍體。蘇韶說:"比如,把你的臂砍下來一隻,再砍削那隻斷臂,你還能感到疼嗎?死去的屍體,靈魂同樣也不會有感覺的。"蘇節又問把死人厚葬在墳墓,死者本人高興不,蘇韶說無所謂,蘇節說:"既然不在乎你為什麼還要求遷墳呢?"蘇韶說:"我的確不在乎,只不過是說我活着時的一種想法而已。"蘇節又問:"哥哥不思念年輕的嫂嫂和年幼的兒子嗎?"蘇韶說:"我死了就沒有什麼人間情了。"又問鬼有壽命嗎?回答說每個鬼都有自己的壽命。蘇節又問自己的陽壽,蘇韶說知道後會告知的。又問今年發生的瘟疫是怎麼回事,蘇韶說:"太山公劉孔才在陰間想造反,私自在人間抓人為他打仗,現在北帝已經知道劉孔才的陰謀,並把他殺了。"蘇節說:"前些日子夢見你剪我的頭髮,你們那儀仗隊是護送誰?"回答說:"那是濟南王。你沖犯 了儀仗罪應該死,是我護着你,讓你受了髡刑就保住了命。"又問,"鬼能保佑人嗎?"回答說:"我是由於對弟弟你動了情,才會保護你。如果是沒有感情的死人,活人就是再祭祀求福也沒用。"蘇節又問:"以前夢見你,是你真的來相見嗎?"回答說:"凡是活人夢見死人,都是死人現形。"又問:"活着時有仇,死後能殺了仇人嗎?"回答說:"鬼殺活人的事由不了鬼自己。"蘇節下車時,蘇韶笑話他個子太矮,說:"你簡直象趙舒麟了。"趙舒麟個子很小,是蘇節的小舅子。蘇韶要走了,蘇節挽留他,把門都上了鎖。蘇韶只留了片刻就不見了,而門都沒有開。蘇韶走時說,"我現在已經當了修文郎了,以後職務繁忙,不能再來了。"蘇節握哥哥的手,手很軟弱,只能感到是手而已。分別後,再也沒有見過。

----------------------------------------

夏侯愷

夏侯愷,字萬仁,病亡。愷家宗人兒狗奴,素見鬼,見愷數歸。欲取馬,及其弟阮公將去。阮逃狗奴家,解喻,及冬得止。愷長子統,向其家說:"昨夢人見縛,與力大爭,爾乃得解。"語訖,閣門忽有光明為晝,見愷著平上情單衣,入坐如生平。坐西壁大床,悲笑如生時,聲訖,便切齒作聲,言:"人易我門戶,誣統藏人。袒衫見縛,賴我遣人救之,得解。將數十人,大者在外,八行隨愷。"阮牽床離壁,愷見語阮:"何取床?"又說:"家無主,不成居。"阮答何不娶妻。愷曰:"卿與其居爾許年,而作此語也。諸鬼中當有一人達。"阮問誰,愷曰:"兒輩意,不足悅也。"呼見孫兒,云:"少者氣弱,勿令近我。"又說:"大女有相,勿輒嫁人。"愷問阮:"欲見亡女,可呼之。"阮曰:"女亡已久,不願見也。"愷曰:"數欲見父,而禁限未得見。"又說:"我本未應死,尚有九年。官記室缺,總召十人,不識,書不中,皆得出。我書中,遂逼留補缺。"(出王隱《晉書》)

【譯文】

夏侯愷。字萬仁,得病去世。有個姓夏侯的同宗,他兒子叫狗奴,常見到鬼。狗奴曾看見已死的夏侯愷回家來想取馬,然而馬卻被夏侯愷弟弟阮公偷去了。阮公逃到狗奴家對狗奴說:"把馬放在你這裡,到了冬天就行了。"夏侯愷的長子叫統,對家裡人說:"昨天我夢見一個人要綁我,我和那人鬥了半天才得解脫。"剛說完,門外突然亮得像白天,只見夏侯愷穿着單衣戴着頭巾進了屋,坐在靠西牆的大床上,談笑悲歡像活着時一樣,並咬牙切齒的說:"有人糟踏我的名譽,誣隱夏侯統窩藏人,致使他裸露着被擒,全憑我派人救他,才理到解脫。領來數十個人,大人在外邊,小的跟隨夏侯愷。"阮公把床拉離了西牆。夏候愷就現出了身體說:"為什麼拉床?"又說:"家裡沒有妻子,就不成為家。阮公說:"那為什麼不娶個老婆呢?"夏侯愷說:"你我在一起生活了這麼久,怎麼能說出這樣的話來?"又說:"咱們家死的人中,有一個能有出息。"阮公問是誰,夏侯愷說:"是兒子輩的,不值得高興。"喊叫孫子來,愷說:"孫子太小,氣弱,別讓他靠近我。"又說大女兒命相好,不要隨便嫁出去。夏侯愷又問阮公如果想見他死去的女兒,可以叫他來相見。阮公說:"女兒死了很久了,不想見她。"夏侯愷說:"你女兒幾次想見你,但陰間限制得太嚴,沒能見上。"夏侯愷還說:"我本來不應該死,還有九年陽壽,由於陰間缺記事官,一共召去了十個人,我都不認識。他們寫的字都沒被看中,就都放回陽間了。我寫的字被選中了,就硬逼着我在陰間補了官缺。"

----------------------------------------

劉他

劉他在下口居,忽有一鬼,來住劉家。初因暗,仿佛見形如人,著白布袴。自爾後,數日一來,不復隱形,便不去。喜偷食,不以為患,然且難之。初不敢呵罵。吉翼子者,強梁不信鬼,至劉家。謂主人:"卿家鬼何在?喚來,今為卿罵之。"即聞屋樑作聲。時大有客,共仰視欣,便紛紜擲一物下,正著翼子面。視之,乃主人家婦女褻衣,惡猶著焉。眾共大笑為樂,吉大慚,洗面而去。有人語劉,此鬼偷食乃食盡,必有形之物,可以毒藥中之。劉即於他家煮冶葛,取二升汁,密齎還。向夜,令作糜,著於几上,以盆復之。後聞鬼外來,發盆取糜。既吃,擲破甌出去。須臾,聞在屋頭吐,嗔怒非常,仗棒打窗戶。劉先以防備,與斗,亦不敢入戶,至四更中,然後遂絕。(出《續搜神記》)

【譯文】

劉他在下口住時,忽然有一個鬼來到家裡。起初屋裡暗,好象看見鬼現形和人一樣,穿着白布褲。從那以後,幾天就來一次,也不隱形,還不走。這鬼愛偷吃的,雖然不害人,但也很討厭,又不敢罵他。有個叫吉翼子的,為人倔犟不信鬼,到劉家來問道:"你家的鬼在哪裡,把他叫來,我替你罵他!"這時就聽見屋樑上有聲音。當時有很多客人,一齊抬頭看,鬼就扔下一個東西來,正好扔到吉翼子的臉上,拿下來一看,是劉妻的內衣,很遭人厭惡,都大笑起來。吉翼子非常氣惱,洗了臉跑了。有人對劉他說:"這個鬼吃東西東西就沒,一定是個有形的東西變的,可以下毒藥藥他!"劉就在別人家煮了二升冶葛汁,偷偷拿回來,這天晚上讓妻子做了肉粥,兌上毒藥,放在桌上,用盆蓋好,後來就聽見鬼從外面來,揭開盆子取肉粥,吃了幾口就把盆摔破跑出去了。不一會兒,聽見鬼在房頭嘔吐,而且發怒發狂地敲打窗戶。劉他事先已有防備,就和鬼鬥了起來。鬼始終沒敢再進屋,到四更時分,終於逃掉了,從此再也沒來。

----------------------------------------

王戎

安豐侯王戎,嘗赴人家殯殮。主人治棺未競,送(送字原缺,據《搜神後記》補。)者悉在(在字原空缺,據黃本補。)廳事上。安豐車中臥,忽見空中有一異物,如鳥,熟視轉大。漸近,見一乘赤馬車,一人在中,著幘赤衣,手持一斧。至地下車,徑入王車中,回幾容之。謂王曰:"君神明清照,物無隱情,亦有身,故來相從。然當贈君一言。凡人家殯殮葬送,苟非至親,不可急往。良不獲已,可乘青牛,令髯奴御之。及乘白馬,則可禳之。"謂戎:"君當致位三公。"語良久,主人內棺當殯,眾客悉入,此鬼亦入。既入戶,鬼便持斧,行棺牆上。有一親趣棺,欲與亡人訣,鬼便以斧正打其額,即倒地,左右扶出。鬼於棺上視戎而笑,眾悉見,鬼變持斧而出。(出《續搜神記》)

【譯文】

安豐侯王戎有一次到某家參加葬禮,這家棺木還沒作好,來送喪的人都在客廳里。王戎在車裡躺着,忽然看見空中有一個怪物,像鳥,看着就漸漸變大,是一輛紅馬拉的車,車上有個人穿紅衣戴頭巾,手裡拿着一把大斧,車落地後,紅衣鬼怪立刻鑽進王戎的車裡,車裡剛剛能擠下兩個人。鬼對王戎說:"我看你神采不凡,什麼事情都逃不過你的眼睛,也有身份,所以來找你,不過我要向你進一言:以後凡是誰家有了殯葬喪事,除非死者是自己的親人,不要着急去,不然不會得到什麼好處,你可以乘青牛,讓老僕人趕着,或乘白馬,有災也可免除。"又說:"你今後能做到三公這樣的大官。"兩人談了半天,那家棺材已作好準備將死人入殮了,弔唁的人們都進去看,這個鬼也跟過去了,一進屋鬼就站在棺材邊子上來回走。有一個死者的親屬湊在棺材旁,想向死者訣別,鬼就用斧子向那人額頭打去,那人立刻倒地,被人扶了出去,鬼站在棺材上看着王戎笑了起來,人們都看見了,然後鬼就拿着斧頭走了出去。

----------------------------------------

王仲文

王仲文為何南郡主簿,居緱氏縣北。得休應歸,水澤,見後有一白狗,仲文甚之。欲便取,忽變如人。長六尺,狀似方相。目赤如火,磋齒嚼舌,甚有憎惡。欲擊之,或卻,或欲上車。仲文大怖,便使奴打,不能奈何。因下車,佐奴共又打,亦不禁。併力盡,不能復打,於是舍走。告人家,合十餘人,持刀捉火,自來視之,便不知所在。月余日,仲文忽復見之,與奴並走,未到人家,伏地俱死。(出《續搜神記》)

【譯文】

王仲文是河南郡的主簿,家在緱氏縣北。有一次他休假後坐車回郡,路過一個湖塘,看見一個白狗在後面跟着。王仲文很喜歡狗,就想去抱狗,那狗突然變成了人形,六尺高,象個驅鬼的"方相"形象兇惡可怕,眼睛像火一樣紅,錯着牙嚼着舌頭,面目可憎。王仲文很討厭,想打它,它就往後退,還想上車去。王仲文嚇壞了,就讓僕人打。但僕人也奈何不得那鬼怪。王仲文就下車。和僕人一起打,仍然制不住鬼,而且打得精疲力盡,不能再打,只好扔下鬼逃走。回到家後,集合起十多個人持刀舉着火把,再去找,那鬼已經不見了。過了一個多月,仲文忽然又看見那個鬼怪,仲文和僕人一齊逃走,沒到家就都倒地死了。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。