太平廣記 - 卷第四百六十八 水族五

(水族為人)

子路長水縣姑蘇男子永康人王素費長房張福丁初

謝非顧保宗武昌民寡婦嚴尹兒廣陵王女楊丑奴謝宗

----------------------------------------

子路

孔子厄於陳,絃歌於館中。夜有一人,長九尺余,皂衣高冠,咤聲動左右。子路引出,與戰於庭,仆之(之原作一。據明抄本改。)於地。(「地」原作「池」,據明抄本改。)乃是大鯷魚也,長九尺余。孔子嘆曰:「此物也,何為來哉?吾聞物老則群精依之,因衰而至,此其來也,豈以吾遇厄絕糧,從者病乎?夫六畜之物,及龜蛇魚鱉草木之屬,神皆能為妖怪,故謂之五酉。五行之方,皆有其物,酉者老也,故物老則為怪矣。殺之則已,夫何患焉?」(出《搜神記》)

【譯文】

孔子在陳國受困,在旅店裡彈琴唱歌。夜裡有一個人,身高九尺多,穿黑色衣服,戴着高高的帽子,呼喊聲驚動了附近的人。子路把那人引到外面,與他在庭院裡搏鬥,把那人打倒在地上,竟然是一條大鯷魚,長九尺多。孔子嘆息說:「這個東西,為什麼到這裡來呢?我聽說,動物太古老了,各種精靈就會依附在它身上。我們運氣衰落,是它這次到來的原因。難道是因為我遇到麻煩,沒有飯吃,跟着我的人也得病的原因嗎?六畜一類東西,以及龜蛇魚鱉草木之類,它們的精氣都能興妖作怪,所以叫他們五酉。五行之類,都有這些東西。酉,就是老的意思,所以物太古老就變成精怪了,殺了它們就沒有事了,有什麼可怕的呢?」

----------------------------------------

長水縣

秦時,長水縣有童謠曰:「城門當有血,則陷沒為湖。」有老嫗聞之,憂懼,旦旦往窺焉。門衛欲縛之,嫗言其故。嫗去後,門衛殺犬,以血塗門。嫗又往,見血走去,不敢顧。忽有大水,長欲沒縣。主簿何干入白令,令見干曰:「何忽作魚?」干曰:「明府亦作魚矣!」遂淪陷為谷。(出《神鬼傳》)

【譯文】

秦朝的時候,長水縣有童謠說:「城門要是有血,城就會陷沒變成湖泊。」有個老婦人聽見了童謠,非常害怕,天天去城門查看。守城門的人想把老婦人抓起來,老婦人說了來城門的原因。老婦人離開後,守城門的人殺了一條狗,把狗血塗到城門上。老婦人又去查看,看見城門上的血就逃離了縣城,不敢回頭。這時忽然出現了大水,水漸漸增長几乎要淹沒縣城,主簿何干進去說給縣令聽,縣令看見了何干說:「你為什麼忽然變成了魚?」何干說:「你也變成魚了。」於是縣城淪陷成為深溝湖泊。

----------------------------------------

姑蘇男子

後漢時,姑蘇有男子,衣白衣,冠幘,容貌甚偉,身長七尺,眉目疏朗。從者六七人,遍歷人家,奸通婦女,晝夜不畏於人。人慾掩捕,即有風雨,雖守郡有兵,亦不敢制。苟犯 之者,無不被害。月余,術人趙杲在趙,聞吳患,泛舟遽來。杲適下舟步至姑蘇北堤上,遙望此妖,見路人左右奔避無所,杲曰:「此吳人所患者也。」時會稽守送台使,遇,亦避之於館,杲因謁焉。守素知杲有術,甚喜。杲謂郡守曰:「君不欲見乎?」因請水燒香,長嘯數聲,天風歘至,聞空中數十人響應,杲擲手中符,符去如風。頃刻,見此妖如有人持至者,甚惶懼,杲謂曰:「何敢幻惑不畏?」乃按劍曰:「誅之。」便有旋風擁出。杲謂守曰:「可視之矣,使未出門,已報去此百步,有大白蛟,長三丈,斷首於路旁,餘六七者,皆身首異處,亦黿鼉之類也。左右觀者萬餘人,咸稱自此無患矣。(出《三吳記》)

【譯文】

後漢時,姑蘇有個男子,身穿白衣服,頭帶包頭巾,容貌英俊,身高七尺,眉目舒展,跟從的人有六七個。他們走遍住戶的家裡,姦污婦女,不論白天還是黑夜,一點也不害怕人。有人想要去捕捉他們,就會遭到颳風下雨的阻礙。即使城鎮有駐守的軍隊,也不敢去對付他們,冒犯 他們的人,沒有不被害死的。一個多月後,有個叫趙杲的術士在趙地,聽說了吳地的災禍,趕快坐船趕到姑蘇。趙杲剛剛下船走到始蘇城北的堤壩上,遠遠地看到了這妖怪。只看見路上的行人向左右奔逃,找不到躲避的場所。趙杲說:「這就是給姑蘇人帶來災禍的妖怪呀!」當時,會稽的郡守為台使送行,遇見了妖怪,也到旅館裡躲避。趙杲因而去拜見郡守,郡守早就聽說趙杲會法術,見了他很高興。趙杲對郡守說:「你不想看一看嗎?」於是要來淨水,燒上香,長嘯幾聲。天上突然刮來風,聽見空中有幾十個人在響應。趙杲扔出手中的符咒,符象風一樣地飛走了。不一會,就看見這個妖怪象是被人押送似地來到面前,樣子非常驚慌恐懼。趙杲說:「你膽敢變幻形象迷惑世人而不怕懲罰!」又握着劍說:「殺了他!」於是就有旋風出現,趙杲對郡守說:「可以去看一看了。」派出的人還沒等走出門去,已經有人進來報告說離這裡一百步的地方,有條大白蛟,長有三丈,在路旁被砍下了頭。還有六七個怪物也都身首異處,都是黿鼉一類的動物。有一萬多人圍在四周觀看,都說從此沒有災禍了。

----------------------------------------

永康人

吳孫權時,永康有人入山遇一大龜,即逐之。龜便言曰:「游不良時,為君所得。」人甚怪之,載出,欲上吳王。夜泊越里,纜舡於大桑樹。宵中,樹呼龜曰:「勞乎元緒,奚事爾耶?」龜曰:「我被拘縶,方見烹臞。雖盡南山之樵,不能潰我。」樹曰:「諸葛元遜博識,必致相苦。令求如我之徒,計從安出?」龜曰:「子明無多辭,禍將及爾。」樹寂而止。既至,權命煮之,焚柴百車,語猶如故。諸葛恪曰:「然以老桑方熟。」獻之人仍說龜樹共言,權登使伐取,煮龜立爛。今烹龜猶多用桑薪,野人故呼龜為元緒也。(出《異苑》)

【譯文】

吳國孫權執政的時候,有個永康人進山遇到一隻大龜,就去追趕。龜便說道:「出遊沒遇到好時候,竟被你捉住。」永唐人覺得很奇怪,把龜帶出山去,準備獻給吳王孫權。夜裡停泊在越里,把船拴在一棵大桑樹上。半夜時,大桑樹招呼龜說:「元緒,你很辛苦吧,什麼事把你弄成這個樣子?」龜說:「我被捉住了,將要把我煮了做肉湯吃。即使砍光了南山上所有樹木當柴燒,也不能煮死我。」樹說:「諸葛元遜見識廣博,必定會使你受苦。如果他命令尋找我們這一種類的樹當柴燒,你又能有什麼辦法呢?」龜說:「子明你不要多說話,不然災禍就將加到你的身上。」樹就靜靜地不再說話了。到了京城之後,孫權下令煮鱉,燒了幾百車的木柴,龜說話還象以前一樣。諸葛恪說:「應該用老桑樹燒火才能煮熟。」獻龜的人也說了桑樹和龜的對話。孫權立刻派人去砍伐桑樹,用來煮龜立刻就煮熟了。現在人們煮龜仍大多使用桑樹作燒柴。老百姓因此把龜叫作「元緒」。

----------------------------------------

王素

吳少帝五鳳元年四月,會稽餘姚縣百姓王素,有室女,年十四,美貌,鄰里少年求娶者頗眾,父母惜而不嫁。嘗一日,有少年,姿貌玉潔,年二十餘,自稱江郎,願婚此女。父母愛其容質,遂許之。問其家族,云:「居會稽。」後數日,領三四婦人,或老或少者,及二少年,俱至家。(「家」字原闕,據明抄本補。)因持資財以為聘,遂成婚媾。已而經年,其女有孕,至十二月,生下一物如絹囊,大如升,在地不動。母甚怪異,以刀割之,悉白魚子。素因問江郎:「所生皆魚子,不知何故?」素亦未悟,江郎曰:「我所不幸,故產此異物。」其母心獨疑江郎非人,因以告素。素密令家人,候江郎解衣就寢,收其所著衣視之,皆有鱗甲之狀。素見之大駭,命以巨石鎮之,及曉,聞江郎求衣服不得,異常詬罵。尋聞有物偃踣,聲震於外,家人急開戶視之,見床下有白魚,長六七尺,未死,在地撥剌。素砍斷之,投江中,女後別嫁。(出《三吳記》)

【譯文】

吳國少帝五鳳元年四月,會稽餘姚縣的百姓王素,有個十四歲的未出嫁的姑娘,容貌美麗。鄰居鄉里的少年來求婚的人很多,父母因愛惜姑娘都沒有同意。有一天,來了一個少年,姿態容貌象美玉一樣,年齡二十多歲,自稱是江郎,願意和王素的女兒結婚。姑娘的父母喜愛江郎的容貌,就答應將女兒許配給他,詢問江郎的家族,江郎說:「住在會稽。」過了幾天,江郎領了三四個婦女,有的年老有的年輕,還有兩個少年,來到王素家,拿來錢財做為聘禮,於是兩個人結了婚。過了一年,王素的女兒有了身孕,到了十二月份,生一個東西象個絹布做的口袋,大小有一升那麼大,在地下一動不動。母親覺得很奇怪,用刀割開它,全是白魚的魚子。王素因而問江郎:「所生的全是魚子,不知是什麼緣故?」至此還沒有醒悟。江郎說:「這是我的不幸,所以才生下這種奇特的東西。」只有姑娘的母親心裡懷疑江郎不是人,並把想法告訴了王素。王素暗中派家中僕人,等江郎脫衣服睡覺時,將他的衣服取來觀看,衣服上全都有鱗甲的痕跡。王素看了很害怕,命人用大石頭壓住衣服。等到天亮就聽見江郎因為找不到衣服,異乎尋常地在大聲咒罵,不久又聽見有東西跌落,震動的聲音傳到外面。家中僕人急忙打開門看,只見床下有條白魚,六七尺長,還沒死,在地上亂跳。王素用刀砍斷了白魚,扔到江里。女兒後來又另外嫁了人。

----------------------------------------

費長房

汝南有妖,常作太守服,詣府門椎鼓,郡患之。及費長房來,知是魅,乃呵之。即解衣冠叩頭,乞自改,變為老鱉,大如車輪。長房令復就太守服,作一札,敕葛陂君,叩頭流涕,持札去。視之,以札立陂邊,以頸繞之而死。(出《列異傳》)

【譯文】

汝南出現一個妖精,常常穿着太守的服裝,到府門前打鼓,州郡的人們都很憂慮。等到費長房來做郡守,知道是妖魅在作怪,就呵斥妖怪。妖怪脫下衣帽叩頭,請求讓自己改正錯誤,接着變成了一隻老鱉,大小象車輪一樣。費長房讓它再穿上太守的服裝,寫了一封信,讓它帶給葛陂湖的神君。老鱉一邊叩頭,一邊哭泣,拿着信走了。再看它時,它把信立在葛陂湖的邊上,用脖子繞着信死了。

----------------------------------------

張福

鄱陽人張福,舡行還,野水邊忽見一女子,甚有容色,自乘小舟。福曰:「汝何姓?作此輕行,無笠雨駛,可入見就避雨。」因共相調,遂入就福寢。以所乘小舟,系福舡邊。三更許,雨晴明月,福視婦人,乃一大鼉,欲執之,遽走入水。向小舟,乃是一槎段,長丈余。(出《搜神記》)

【譯文】

鄱陽人張福,乘船回家,在野外的水邊上忽然看見一個女子,容貌非常好看,獨自駕着一條小船。張福說:「你姓什麼,為什麼乘此輕舟,不戴斗笠冒雨行駛?可以到我船上來避雨。」因而相互調笑,那女子就走過船去同張福睡在一起,所乘坐的小船就拴在張福的船邊上。三更天的時候,雨散天晴明月高照,張福看那個婦女,竟是一隻大鼉。張福想捆它,它急忙地走進水去。先前的小船,只是一塊船板,長一丈多。

----------------------------------------

丁初

吳郡無錫有上湖大陂,陂吏丁初,天每大雨,輒循堤防。春盛雨,初出行塘,日暮間,顧後有小婦人,上下青衣,戴青傘。追後呼:「初掾待我!」初時悵然,意欲留伺之,復疑本不見此,今忽有婦人冒陰雨行,恐必鬼物。初便疾行,顧見婦人,追之亦速。初因急走,去之轉遠。顧視婦人,乃自投陂中,汜然作聲,衣蓋飛散。視是大蒼獺,衣傘皆荷葉也。此獺化為人形,數媚年少者也。(出《搜神記》)

【譯文】

吳郡的無錫有個上湖大堤,管理湖堤的丁初,每當大雨時,就出來察看湖堤。春天雨多,丁初走在水塘邊上,天快黑的時候,回頭看見身後有個小婦人,上身下身都穿着青色衣裙,拿着一把綠色的雨傘,在後面邊追邊喊:「丁初等我一會!」丁初有些猶豫,想停下腳步等候她。隨即意識到從來不曾見過她,現在忽然出現一個婦女冒着陰雨走路,恐怕一定是鬼怪。丁初便飛快地往前走,回頭看那個小婦人,追趕得更快了。丁初因而加快快走,距離小婦人越來越遠。回頭再看那個小婦人,竟自己跳進水裡,發出嘩嘩的聲音,衣服全都飛散開。一看是只很大的灰白色的水獺,衣服和傘全是荷葉。這個水獺變成人的模樣,曾多次迷惑年輕人。

----------------------------------------

謝非

道士丹陽謝非往石城冶買釜還,日暮,不及家。山中有廟,舍於溪水上,入中宿,大聲語曰:「吾是天帝使者,停此宿。」猶畏人劫奪其金,意苦搔搔不安。夜二更中,有來至廟門者,呼曰:「何銅。」銅應諾。「廟中有人氣是誰?」銅云:「有人言是天帝使者,少頃便還。」須臾,又有來者,呼銅,問之如前,銅答如故,復嘆息而去。非驚擾不得眠,遂起。呼銅問之:「先來者是誰?」銅答言:「是水邊穴中白鼉。」「汝是何等物?」「是廟北岩嵌中龜也。」非皆陰識之。天明便告居人,言:「此廟中無神,但是龜鼉之輩,徒費酒肉祀之。急具鍤來,共往伐之。」諸人亦頗疑之,於是並會伐掘,皆殺之,遂壞廟絕祀。自後安靜。(出《搜神記》)

【譯文】

道士丹陽人謝非到石城去買了一口鍋往回走,天黑了,還沒到家。山上有座廟,廟建築在溪水上面。他就準備進廟裡去住宿,大聲地說道:「我是天帝的使者到這裡住宿。」又害怕別人來搶劫他的錢,心裡頭始終搔動不安。到了夜裡二更天的時候,有人來到廟前,喊道:「何銅。」何銅回答了對方。那人又問:「廟裡有生人氣是誰?」何銅說:「有個人說自己是天帝的使者。不久就離開。」不一會,又有人來,呼喚何銅,問何銅的話象先前一樣,何銅也象先前一樣地回答,問完就又嘆着氣走開了。謝非受到驚擾沒能睡覺,就起身。招呼何銅並問它話說:「先來的是誰?」何銅回答說是水邊洞裡的白鼉。又問何銅,你是什麼東西,說是廟北山岩上的烏龜。謝非全都暗暗地記了下來。天亮後,就告訴附近的居民,說這個廟裡沒有神靈,只是些龜和鼉一類動物,不要白白地浪費酒肉祭祀它們了。趕快去拿來鍬鏟,一起去討伐妖孽。人們也早就有所懷疑了,因此合力挖出了龜和鼉,並將其全都殺死。然後毀壞了廟宇,斷絕了祭祀。從此後就安靜無事了。

----------------------------------------

顧保宗

顧保宗字世嗣,江夏人也,每釣魚江中。嘗夏夜於草堂臨月未臥,忽有一人鬚髮皓然,自稱為翁,有如漁父,直至堂下,乃揖保宗,便箕踞而坐,唯哭而已。保宗曰:「翁何至?」不語,良久謂保宗曰:「陸行甚困,言不得速。」保宗曰:「翁適何至?今何往?」答曰:「來自江州,復歸江夏。」言訖又哭。保宗曰:「翁非異人乎?」答曰:「我實非人,以君閒退,故來相話。」保宗曰:「野人漁釣,用釋勞生,何閒退之有?」答曰:「世方兵亂,閒退何詞?」保宗曰:「今世清平,亂當何有?」答曰:「君不見桓玄之志也?」保宗因問:「若是有兵,可言歲月否?」翁曰:「今不是隆安五年耶?」保宗曰:「是。」又屈指復哭,謂宗曰:「後年易號。復一歲,桓玄盜國,盜國未幾,為卯金所敗。」保宗曰:「卯金為誰?」答曰:「君當後識耳。」言罷,復謂保宗曰:「不及二十稔,當見大命變革。」保宗曰:「翁遠至,何所食?」答曰:「請君常食。」保宗因命食飼(「食飼」原作「筆記」,據明抄本改。)之。翁食訖,謂保宗曰:「今夕奉使,須向前江,來日平旦,幸願觀之。」又曰:「百里之中,獨我偏異,故驗災祥,我等是也。」宗曰:「未審此言,何以驗之?」答曰:「兵甲之兆也。」言訖乃出。保宗送之於戶外,乃訣去。及曉,宗遂臨江觀之,聞水風漸急,魚皆出浪,極目不知其數。觀者相傳,首尾百餘里,其中有大白魚,長百餘丈,驤首四望,移時乃沒。是歲隆安五年六月十六曰也。保宗大異之。後二歲,改隆安七年為元興,元興二年,十一月壬午,桓玄果篡位。三年二月,建武將軍劉裕起義兵滅桓玄,復晉安帝位。後十七年,劉裕受晉禪。一如魚之所言。(出《九江記》)

【譯文】

顧保宗的字叫世嗣,是江夏人,常常到江邊釣魚。在一個夏天的夜晚,他獨自一人在草屋前對月未眠。忽然有一個頭髮鬍子全都白了,很像個老漁夫的老頭來到台階下。他自稱老翁,向顧保宗作了一個揖,然後,就盤腿坐下,只是一個勁地哭。顧保宗說:「老翁是從那裡來的?」老翁不說話,過了很久才對顧保宗說:「在陸地上行走非常勞累,不請便來與你講話。」顧保宗說:「老翁剛才從哪裡來?現在要到哪裡去?」回答說:「從江州來,再回江夏。」說完了又哭起來。顧保宗說:「老翁莫非不是人類嗎?」回答說:「我真的不是人類,因為你在家裡閒呆着,所以來與你說話。」顧保宗說:「山野之人打漁釣魚,來安排辛苦地生計,為什麼說是在家裡閒呆着呢?」回答說:「世上就要發生變亂,在家閒呆着有什麼不好。」顧保宗說:「現在世上安定太平,怎麼會有變亂呢?」回答說:「你不知道桓玄的野心。」顧保宗接着問:「如果真有兵變,能說出發生的年月嗎?」老翁說:「如今不是隆安五年嗎?」顧保宗說:「是」。老翁又彎着指頭一邊計算一邊哭,對顧保宗說:「後年就會改變年號,再過一年,桓玄篡位,篡位不久,被卯金打敗」。顧保宗說:「卯金是誰?」回答說:「你以後會知道的」。然後,又對顧保宗說:「不出二十年的時間,就能看見改朝換代。」顧保宗說:「老翁從遠處來,吃點什麼嗎?」回答說:「請拿些你的家常便飯。」顧保宗於是讓人給老翁東西吃。老翁吃完飯,對顧保宗說:「我今天奉了使命,要到前江去,明天天一亮,請你到江邊去看一看。」又說:「一百里之內,只有我很特殊,所以能驗證災難和吉祥,就是我們這一類呀。」顧保宗說:「不理解你說的話,怎麼驗證呢?」回答說:「是戰爭的預兆。」說完就出門去了,顧保宗把老翁送到大門外,老翁離開。等到天亮,顧保宗就到江邊去觀看,只見水和風漸漸地大起來,魚全都跳出波浪,放眼望去,不知道究竟有多少魚。觀看的人互相傳說,魚群從頭到尾,有一百多里長,其中有條大白魚,長一百多丈,抬起頭來,四面張望,過了一段時間,才沉入水中。這一年是隆安第五年六月十六,顧保宗對此特別驚奇。後來又過了兩年,改隆安第七年為元興第一年,元興第二年的十一月壬午日,恆玄果然篡了位。元興第三年的二月,建武將軍劉裕帶領正義的軍隊消滅了桓玄,恢復了晉安帝的皇位。又過了十七年,劉裕接受了晉朝皇帝的禪讓,一切都象大白魚說的那樣。

----------------------------------------

武昌民

宋高帝永初中,張春為武昌太守,時有人嫁女,未及升車,女忽然失怪,出外毆擊人,仍云:「己不樂嫁。」巫云:「是邪魅。」將女至江際,遂擊鼓,以術咒療。翌日,有一青蛇來到坐所,即以大釘釘頭。至日中,復見大龜從江來,伏於巫前,巫以朱書龜背作符,遣入江。至暮,有大白鼉從江出,乍沉乍浮,龜隨後催逼。鼉自分死,冒來,先入幔(「幔」原作「帽」,據明抄本改。)與女辭訣,慟哭云:「失其同好。」於是漸差。或問魅者歸於一物,今安得有三?巫云:「蛇是傳通,龜是媒人,鼉是其對。」所獲三物,悉殺之。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

宋高帝永初年間,張春任武昌太守。當時有人嫁女,沒等上車,那女子忽然失去常態,跑到門外去打人,還說:「我自己不願意嫁人。」巫師說:「這是妖邪作怪迷惑人。」然後扶那女子到江邊,讓人打鼓,巫師用法術和咒語給女子治病。第二天,有一條青蛇來到巫師坐着的地方,巫師就用大釘子釘住蛇頭。到了中午,又看見一隻大龜從江里爬上來,伏在巫師的面前。巫師用硃砂在龜背上畫符,讓龜回到江里。到了晚上,有隻大白鼉從江里冒出來,一會沉下水裡,一會又浮上水面,龜隨在後面催逼着白鼉。鼉自己料定一定會死,冒死而來,先進到幔帳里與那女子說話訣別,痛哭着說:「我失去了好夥伴。」過後那女子的病漸漸地好了。有的人問,迷惑人的本來是一個東西,現在怎麼會有三個呢?巫師說:「蛇是通消息的,烏龜是媒人,鼉就是女子的相好的。」捉住的三樣東西,全都殺了。

----------------------------------------

寡婦嚴

建康大夏營寡婦嚴,宋元嘉初,有人稱華督與嚴結好。街卒夜見一丈夫行造護軍府,府在建陽門內。街卒呵問,答云:「我華督還府。」徑沿西牆欲入,街卒以其犯 夜,邀擊之,乃變為鼉,察其所出入處,甚瑩滑,通府中池。池先有鼉窟,歲久因能為魅,殺之遂絕。(出《異苑》)

【譯文】

建康的大夏營有個嚴寡婦,劉宋元嘉初年,有人說華督與嚴寡婦相好。巡邏的士兵晚上看見一個男子走到護軍府,護軍府在建陽門裡。巡邏的士兵呵斥詢問,回答說:「我是華督要回府里去。」說着就沿着西牆準備進入府里,巡邏的士兵因為他違背了夜裡禁止通行的命令,就叫來人捉拿,那男子竟變成鼉。觀察它出入的地方,非常瑩潔光滑,一直通到府中的水池。水池裡先前有個鼉洞,年代久遠因而能夠成為妖孽,殺了它以後妖孽就沒有了。

----------------------------------------

尹兒

安城民尹兒,宋元嘉中,父暫出,令守舍。忽見一人,年可二十,騎馬張斗傘,從者四人,衣並黃色,從東方來,於門呼尹兒,求暫寄息。因入舍中庭下,坐胡床,一人捉傘覆之。尹兒看其衣悉無縫,五色斕斑,似鱗甲而非毛也。有頃,雨將至,此人上馬去,顧語尹兒曰:「明當更來。」乃西行,躡虛而升。須臾,雲氣四合,白晝為之晦螟。明日,大水暴至,川谷沸涌,丘壑淼漫。將淹尹舍,忽見大魚,長三丈余,盤屈當水沖,尹族乃免漂蕩之患。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

安城的百姓尹兒,劉宋元嘉年間,父親暫時出門,讓尹兒守門。忽然有一個人,年齡大約二十歲,騎着馬打着一把傘,四個人跟從着,衣服全是黃色,從東方走過來。這個人在門口招呼尹兒,要求暫且到他家休息,接着就進屋去,坐在椅子上,一個人拿着傘遮住他。尹兒看他們的衣服全都沒有縫線,五彩斑斕,象鱗甲而不是皮毛。不一會,快要下雨了。那個人騎上馬去,回頭對尹兒說:「明天我會再來。」然後向西走去,踩着虛空升上天去。不一會兒,烏雲從四面合攏過來,白天變得昏暗起來。第二天,大水暴漲,河流山谷全都奔涌着洪水,山丘溝壑被大水漫平,眼看快要淹沒尹兒家的房子了。忽然看見一條魚,長三丈多,盤屈着擋在水頭上,尹兒一家才免除了水淹的災禍。

----------------------------------------

廣陵王女

沙門竺僧瑤得神咒,尤能治邪。廣陵王家女病邪,瑤治之。入門,瞑目罵云:「老魅不念守道而干犯 人!」女乃大哭云:「人殺我夫!」魅在其側曰:「吾命盡於今!」因虛欷,又曰:「此神不可與事。」乃成老鼉,走出庭中,瑤令仆殺之也。(出《志怪》)

【譯文】

有個叫瑤的天竺和尚學會了神妙的咒術,尤其善於卻除邪病。廣陵王家的女兒得了邪病,瑤去為她醫治,一進門就閉着眼睛罵道:「你這個老妖精不遵守修道的規矩卻來傷害人。」那個女孩大哭着說:「有人要殺我的丈夫。」那個妖魅站在她的旁邊說:「我的性命今天就到頭了。」接着哭泣着說:「不能和這個神靈打交道。」說完就變成老鼉,走出屋子來到庭院,瑤讓僕人去將它殺了。

----------------------------------------

楊丑奴

河南楊丑奴常詣章安湖拔蒲,將暝,見一女子,衣裳不甚鮮潔,而容貌美,乘船載菜,前就丑奴。家湖側,逼暮不得返,便(「便」字原空缺,據明抄本補。)停舟寄住。借食器以食,盤中有乾魚生菜。食畢,因戲笑,丑奴歌嘲之,女答曰:「家在西湖側,日暮陽光頹。托蔭遇良主,不覺寬中懷。」俄滅火共寢,覺有臊氣,又手指甚短,乃疑是魅。此物知人意,遽出戶,變為獺,徑走入水。(出《甄異志》)

【譯文】

河南的楊丑奴常常到章安湖邊拔蒲草,天快黑了,他看見一個女子,衣服不太鮮艷,可是容貌很美。這女子坐着船,船上載着蓴菜,上前靠近楊丑奴。她說自己的家在湖的另一側,天黑了一時回不了家,想停船借住一宿。她借楊丑奴的食器吃飯,盤子裡有乾魚和生菜。吃完飯,兩個人說笑起來,楊丑奴唱歌嘲諷她,女子回答說:「家住西湖邊,日暮天色晚。寄宿遇好人,心中很寬慰。」不一會兩人吹滅了燈火一塊睡覺,楊丑奴覺得有一股子臊氣,又因為她的手指很短,便懷疑女子是妖魅。這個東西察覺人的心思,急忙走出門去,變成水獺,一直走到水裡去了。

----------------------------------------

謝宗

會稽王國吏謝宗赴假,經吳皋橋,同船人至市,宗獨在船。有一女子,姿性婉娩,來詣船,因相為戲。女即留宿歡宴,乃求寄載,宗許之。自爾船人夕夕聞言笑。後逾年,往來彌數。同房密伺,不見有人,知是妖魅,遂共掩被。良久,得一物,大如枕。須臾,又獲二物,並小如拳,視之,乃是三龜。宗悲思,數日方悟,向說如是云:「此女子一歲生二男,大者名道愍,小者名道興。」宗又云:「此女子及二兒,初被索之時大怖,形並縮小,謂宗曰:『可取我枕投之。』」時族叔道明為郎中令,籠三龜示之。(出《志怪》)

【譯文】

會稽王的官吏謝宗回家渡假,路上經過吳皋橋,同船的人到市上去玩,只有謝宗一人呆在船上。有個女子,性情柔順,來到船上,於是兩個人互相說笑話,那女人就留下來住宿並在一起快樂地吃飯。隨後那女子又要求住在船上,謝宗答應了她。從此船上的人天天晚上聽到他們兩個人的說笑聲。後來過一年。兩人來往的次數更加頻繁。有一次同一個屋子裡的人暗中察看,沒看見有人,知道遇上了妖邪,便一起按住了。很久之後,被子裡有一個東西,大小象枕頭,不一會,又得到兩個東西,大小都象拳頭,一看竟是三隻烏龜。謝宗悲哀地思考着,幾天後才明白過來,向大家說明了經過。這個女子一年生了兩兒子,大兒子名字叫道愍,小兒子名字叫道興。謝宗又說:「這個女人以及兩個兒子,剛被捆住時很害怕,身形一塊縮小了。」她對謝宗說:「可以取來我的枕頭扔到水裡。」這時同宗的叔叔作郎中令的道明用籠子裝着三隻龜給謝宗看。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。