太平廣記 - 卷第四百六十九 水族六

(水族為人)

張方鍾道晉安民劉萬年微生亮蘆塘彭城男子朱法公

王奐蔡興李增蕭騰柳鎮隋文帝大興村萬頃陂長須國

----------------------------------------

張方

廣陵下市廟,宋元嘉十八年,張方女道香送其夫婿北行,日暮,宿祠門下。夜有一物,假作其婿來云:「離情難遣,不能便去。」道香俄昏惑失常。時有王纂者能治邪,疑道香被魅,請治之。始下針,有一獺從女被內走入前港,道香疾便愈。(出《異苑》)

【譯文】

南朝劉宋元嘉十八年,廣陵有個下市廟,張方的女兒道香送丈夫去北方。回來的途中天黑了,她就睡在廟門前。夜間有一個東西裝扮成她丈夫模樣來說:「離別的愁緒難以排解,我不想馬上離開。」道香一會兒就被迷惑得失去常態。當時有個叫王纂的人能卻除邪病,他懷疑道香被妖孽所迷惑,請求給她治病,剛下針,就有一隻水獺從道香的被子裡跑出來,一直跑到前面的水港里去了,道香的病也好了。

----------------------------------------

鍾道

宋永興縣吏鍾道得重病初差,情慾倍常。先樂白鶴墟中女子,至是猶存想焉。忽見此女子振衣而來,即與燕好。是後數至,道曰:「吾甚欲雞舌香。」女曰:「何難?」乃掬香滿手,以授道。道邀女同含咀之,女曰:「我氣素芳,不假此。」女子出戶,狗忽見,隨咋殺之,乃是老獺。口香即獺糞,頓覺臭穢。(出《幽明錄》)

【譯文】

南北朝劉宋永興縣吏鍾道得了重病剛好,情慾比平時倍增。他先前喜歡白鶴墟的一個女子,到這時就更想念她了。有一天他忽然看見那個女子衣服飄動着走來了,就和她溫存起來。從此以後,這個女子多次來同鍾道相會。鍾道對她說:「我很想弄點雞舌香來。」女子說:「這有什麼難的。」於是兩手捧着雞舌香,送給鍾道。鍾道邀請女子同他一起含着雞舌香並咀嚼。女子說:「我呼出的氣息就有芳香味,不用藉助這個東西。」女子走出門外,一隻狗忽然發現了她,撲上去將她咬死了,原來是一隻老水獺,口香就是獺糞。鍾道立刻覺得又臭又髒。

----------------------------------------

晉安民

晉安郡民斷溪取魚,忽有一人著白帢,黃練單衣,來詣之,即同飲饌。饌畢,語之曰:「明日取魚,當有大魚甚異,最在前,慎勿殺。」明日,果有大魚,長七八丈,徑來沖網,其人即賴殺之。破腹,見所食飯悉有。其人家死亡略盡。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

晉安郡有個平民截住溪水捉魚,忽然有一個著白色便帽,穿黃色熟絹單衣的人走來會見他,兩個人便一起喝酒吃飯。吃完飯,那個人對捉魚人說:「明天捉魚,會有一條大魚很奇特,游在最前面,你千萬不要殺了它。」第二天,果然有一條大魚,長七八尺,徑直游過來撞到網上。捉魚人為了獲利而殺了大魚。他割開魚的肚子,看見魚胃裡全是昨天吃的飯菜。事情過後,這個捉魚人家裡的人幾乎全都死去。

----------------------------------------

劉萬年

宋後廢帝元徽三年,京口戍將劉萬年夜巡於北固山西,見二男子,容止端麗,潔白如玉,遙呼萬年謂曰:「君與今帝姓族近遠?」萬年曰:「望異姓同。」一人曰:「汝雖族異,恐禍來及。」萬年曰:「吾有何過?」答曰:「去位,禍即不及。」萬年見二人所言,益異之。萬年謂二人:「深謝預聞,何用見酬。」萬年欲請歸鎮,二人曰:「吾非世人,不食世物。」萬年與語之次,化為魚,飛入江去。萬年翌日託疾,遂罷其位,後果如魚所言。(出《江表異同錄》)

【譯文】

南朝劉宋後廢帝元徽第三年,守衛京口一帶的將軍劉萬年夜裡到北固山的西面巡查,看見兩個男人,面貌舉止端莊秀氣,皮膚象玉石一樣潔白,遠遠地招呼劉萬年並對他說:「你和當今的皇上在姓氏和宗族上是近是遠?」劉萬年說:「郡望不同而姓氏相同。」一個人說:「你雖然郡望與皇上不同。恐怕仍會遭受災禍。」劉萬年說:「我有什麼過錯?」回答說:「你辭去官職,就不會遭受災禍了。」劉萬年聽了兩個人說的話,更加覺得很奇怪便對這兩個人說:「深切感謝你們的預告,用什麼來酬報你們呢?」劉萬年想請兩個人同他一起回到京口去。兩個人說:「我們不是人類,不吃普通的食物。」在劉萬年和兩個人繼續說話的過程中,他們變成了魚,飛進江里。劉萬年第二天藉口有病,於是被罷免了職務,後來事情果然象魚說的一樣。

----------------------------------------

微生亮

明月峽中有二溪東西流,宋順帝昇平二年,溪人微生亮釣得一白魚長三尺,投置舡中,以草覆之。及歸取烹,見一美女在草下,潔白端麗,年可十六七。自言:「高唐之女,偶化魚游,為君所得。」亮間曰:「既為人,能為妻否?」女曰:「冥契使然,何為不得。」其後三年為亮妻,忽曰:「數已足矣,請歸高唐。」亮曰:「何時復來?」答曰:「情不可忘者,有思復至。」其後一歲三四往來,不知所終。(出《三峽記》)

【譯文】

明月峽中有兩條溪水,一向東流,一向西流。劉宋順帝昇平第二年,在溪邊住的一個叫微生亮的人釣到一條三尺長的大白魚,他把魚扔到船艙里,用草覆蓋上。等回到家裡去拿魚準備煮着吃的時候,只見一個美女躺在草的下面,皮膚潔白,端莊美麗,年齡大約十六七歲。她自己說是雲夢高唐觀那裡的姑娘,偶而出來變成魚遊玩,被你捉住了。微生亮問她說:「既然是人,能做我的妻子嗎?」女子說:「冥冥中已定的姻緣,怎麼不行呢?」從此這個女子做了三年微生亮的妻子。三年後,她忽然說:「天數的期限到了,請讓我回高唐去吧。」微生亮說:「什麼時候再來。」回答說:「感情是不能忘記的,我思念你的時候一定會回來。」從那以後她每年回來住三四次,後來不知道怎麼樣了。

----------------------------------------

蘆塘

耒陽縣東北有蘆塘八九頃,其深不可測。中有大魚,當至五日,一奮躍出水,大可三圍,其狀異常。每出水,則小魚奔迸,隨水上岸,不可勝計。又雲,此塘有鮫魚,五日一化,或為美婦人,或為美男子,至於變亂尤多。郡人相戒,故不敢有害心。後為雷電所擊,此塘遂干。(出《錄異記》)

【譯文】

耒陽縣東北有個八九頃的蘆葦塘,不知道它究竟有多深。塘里有條大魚,每月初五的這天,它都用力跳出水面。這時可以看到它大約有三圍那麼粗,樣子很特殊。它每次躍出水面的時候,那些小魚也奔竄着隨着波浪跳到岸上,多得數不過來。還有人說:「這個葦塘里有條人魚,每隔五天就變化一次,有時變成美婦人,有時變成美男子,至於變化成其它的形象就更多了。當地的人們都互相提醒,不敢有傷害它的想法,後來人魚被雷電擊死,這個葦塘才平靜下來。

----------------------------------------

彭城男子

彭城有男子娶婦不悅之,在外宿月余日。婦曰:「何故不復入?」男曰:「汝夜輒出,我故不入。」婦曰:「我初不出。」婿驚。婦云:「君自有異志,當為他所惑耳。後有至者,君便抱留之,索火照視之,為何物?」後所願還至,故作其婦,前卻未入,有一人從後推令前,即上床,婿捉之曰:「夜夜出何為?」婦曰:「君與東舍女往來,而驚欲托鬼魅,以前約(明抄本「約」作「納」)相掩耳。」婿放之,與共臥,夜半心悟。乃計曰:「魅迷人,非是我婦也。」乃向前攬捉,大呼求火,稍稍縮小,發而視之,得一鯉魚長二尺。(出《列異傳》)

【譯文】

彭城有個男子娶了妻子卻不喜歡她,在外面睡了一個多月。妻子說:「什麼原因使你不回家來住?」男子說:「你到了晚上就總出去,我所以才不回家。」妻子說:「我從來不出去。」丈夫很吃驚。妻子說:「你本來就想着別的女人,一定是被別人迷惑住了。以後有女人來到你這裡,你就抱住她留宿,找來火照着看她是什麼東西。」後來彭城男子所思念的人來了,裝作是他的妻子,開始時沒有馬上進屋,有個人從後面推着她,讓她上床。男子捉住她的手說:「你為什麼天天晚上出去。」妻子說:「你和東面鄰居家的女兒來往,卻裝着吃驚假託有鬼魅,用以前有約定來遮掩自己的行為。」丈夫放了她,和她一起睡下。到了半夜男子醒悟過來,心裡想:這是鬼魅在迷人,不是我的妻子。於是上前去抱住她,大聲喊叫,叫人取火照亮。那女人漸漸地縮小了,掀開被子一看,是一條二尺長的鯉魚。

----------------------------------------

朱法公

山陰朱法公者,嘗出行,憩於台城東桔樹下。忽有女子,年可十六七,形甚端麗,薄晚,遣婢與法公相聞。方夕,欲詣宿,至人定後,乃來,自稱姓檀,住在城側。因共眠寢,至曉而云:「明日復來。」如此數夜。每曉去,婢輒來迎。復有男子,可六七歲,端麗可愛,女雲是其弟。後曉去,女衣裙開,見龜尾及龜腳,法公方悟是魅,欲執之。向夕復來,即然火照覓,尋失所在。(出《續異記》)

【譯文】

山陰縣的朱法公路途中在台城東面的桔子樹下休息,忽然遇到一個女子,年齡大約十六七歲,樣子端莊美麗。傍晚的時候,這女子派女僕與朱法公搭話,約定天黑以後去朱法公那裡住宿。到了半夜,女子才來,她自稱姓檀,住在城邊。於是兩人共同睡在一起,到天亮時離開時說:「第二天再來。」象這樣一連過個好幾個晚上,每天早晨離開的時候,女僕都來迎接她。同女僕一塊來的還有個孩子,約六七歲,長得很好看,女子說是她的弟弟。後來有一天早晨她離開的時候,裙子開了個口子。朱法公看見了裡面有龜尾和龜腳,朱法公才醒悟她是妖魅,打算捉住她。到了晚上女子又來時,朱法公就點火照着尋找,不久就失去了蹤跡。

----------------------------------------

王奐

齊王奐自建業將之渚宮,至江州,泊舟於岸。夜深,風生月瑩。忽聞前洲上有十餘人喧噪,皆女子之音。奐異之,謂諸人曰:「江渚中豈有是人也。」乃獨棹小舟,取葭蘆之陰,循洲北岸,而於藂葦中見十餘女子,或衣綠,或衣青碧,半坐半立。坐者一女子泣而言曰:「我始與姊妹同居陰宅,長在江漢,不意諸娘,虛為上峽小兒所娶,乃至分離。」立者一女子嘆曰:「潮水有回,而我此去,應無返日。」言未竟,北風微起。立者曰:「潮至矣,可以還家。」奐急從蘆葦中出捕,悉化為龜,入水而去。(出《九江記》)

【譯文】

齊國的王奐從建業去江陵,走到江州,船停泊在岸邊。夜深了,江風拂面,月色皎潔,他忽然聽見前面水中的陸地上有十多人在亂七八糟地說話,全是女人的聲音。王奐覺得很奇怪,對船上人說:「江中的陸地上難道會有人嗎?」於是一個人劃着小船,順着葭蘆旁的陰暗處,沿着水中那塊陸地的北岸往前划船。在一處蘆葦叢生的地方他看見了十多個女人,有的人穿着綠色衣服,有的人穿着青綠色的衣服。其中一半人坐着一半人站着。坐着的一個女子哭着說:「我原先和姐妹們一起住在陰暗潮濕的地方,生長在江漢,想不到各位姑娘被上峽的那個小人所欺騙,嫁了過去,使我們姐妹分離。」站着的一個女子嘆着氣說:「潮水退了還有漲潮的時候。可是我這次離開這裡,就不會再回來了。」話沒說完,北風輕輕地吹來。站着的女子說:「潮水來了,可以回家了。」王奐急忙叢蘆葦叢中跳出來去捕捉,那些女子都變成烏龜,走進水裡離開了。

----------------------------------------

蔡興

晉陵民蔡興忽得狂疾,歌吟不恆,常空中與數人言笑。或云:「當再取誰女!」復一人云:「家已多。」後夜,忽聞十餘人將物入里人劉余之家。余之拔刀出後戶,見一人黑色,大罵曰:「我湖長,來詣汝,而欲殺我!」即喚群伴:「何不助余耶?」余之即奮刀亂砍,得一大鼉及狸。(出《幽明錄》)

【譯文】

晉陵的平民蔡興忽然得了瘋病,不停地又唱又說,常常地向着空中與幾個人說笑。空中有個人說:「我應當再娶某某人的女兒。」又一個說:「家裡的妻子已經太多了。」隔一天夜晚,忽然有十多個人拿着東西進入同鄉之人劉余之的家裡。劉余之拔出刀從後門出來,看見了一個全身漆黑色的人。那個人大聲罵道:「我是湖裡的首領,來會見你,你卻要殺我!」劉余之招呼夥伴說:「為什麼不來幫助我呢?」然後用盡力氣揮刀亂砍,砍死了一隻大鼉和一隻狸。

----------------------------------------

李增

永陽人李增行經大溪,見二蛟浮於水上,發矢射之,一蛟中焉。增歸,因復出市,有女子,素服銜淚,捉所射箭。增怪而問焉,女答之:「何用問焉?為暴若是!」便以相還,授矢而滅,增惡而驟走,未達家,暴死於路。(出《異苑》)

【譯文】

永陽人李增走路經過一條大河,看見二隻蛟浮在水面上,他發箭射蛟,一隻蛟被射中。李增就回家去了,過一會他到集市上去,有個穿着喪服的女子眼裡含着淚,手裡拿着李增射蛟時用的箭。李增奇怪地詢問那個女子。那女子回答他說:「你犯 的暴行,還用問別人嗎?」就把這支箭還給李增就不見了。李增厭惡這件事急忙往家跑,還沒到家,就突然死在半路上了。

----------------------------------------

蕭騰

襄陽金城南門外道東,有參佐廨,舊傳甚凶,住者不死必病。梁昭明太子臨州,給府寮呂休茜。休茜常在廳事北頭眠,鬼牽休茜,休茜墜地。久之悟。俄而休茜有罪賜死。後今肖騰初上,至羊口岸,忽有一丈夫著白紗高室帽,烏布褲,披袍造騰。疑其服異,拒之。行數里復至,求寄載,騰轉疑焉,如此數回,而騰有妓妾數人,舉止所為,稍異常日,歌笑悲啼,無復恆節。及騰至襄陽,此人亦經日一來,後累辰不去。好披袍縛褲,跨狗而行,或變易俄頃,詠詩歌謠,言笑自若,自稱是周瑜,恆止騰舍。騰備為禳遣之術,有時暫去,尋復來。騰又領門生二十人,拔刀砍之,或跳上室梁,走入林中,來往迅速,竟不可得。乃入妾屏風裡,作歌曰:「逢歡羊口岸,結愛桃林津。胡桃擲去肉,訝汝不識人。」頃之,有道士趙曇義為騰設壇,置醮行禁。自道士入門,諸妾並悲叫,若將遠別。俄而一龜徑尺余,自到壇而死,諸妾亦差,騰妾聲貌悉不多。諮議參軍韋言辯善戲謔,因宴而啟云:「常聞世間人道『黠如鬼』,今見鬼定是痴鬼,若黠,不應魅蕭騰妓。(「妓」原作「故」,據明抄本改。)以此而度,足驗鬼痴。」(出《南雍州記》)

【譯文】

襄陽郡金城縣南門外的道路東面,有一所參佐的官署,歷來傳說那裡很兇險,住在裡面的人不死也一定得病。梁國的昭明太子治理襄陽的時候,把這處地方送給了郡府里的官員呂休茜。有一次呂休茜在廳堂的北面睡覺,有鬼來拉扯呂休茜,呂休茜掉到地上,很長時間才甦醒過來,不久呂休茜有罪被處死。後來,蕭騰來上任,走到羊口岸,忽然有一個男子頭戴白紗高帽,穿着黑褲子,披着袍子來見蕭騰。蕭騰見他的服飾特殊,心中疑惑,拒絕同他見面。走了幾里地,那個男子又來求見,並要求搭船,蕭騰對他更加懷疑。象這樣男子來了好幾次,這時蕭騰的幾個妾出現異常,一舉一動和平時不一樣。唱歌大笑還悲傷地啼哭,毫無節制。等到蕭騰到了襄陽,那個怪人一天來一次,後來竟一連幾天也不離開。他喜歡披着袍子,穿着白色的褲子,騎着狗走路。有時他一會改變一套裝束,還吟詩唱歌,說笑自然得意。他說自己是周瑜,長久地住在蕭騰家裡。蕭騰多次請人施行法術驅趕他,他有時暫時離開,不久又回來了。蕭騰領着二十個自己的學生用刀砍他,他有時跳上房梁,有時進入樹林,來往非常迅速,竟然砍不着他。他還進入蕭騰妻子的屏風內,唱歌道:「唱着歌相逢在羊口岸邊,結友情不忘桃林渡口。吃胡桃竟拋掉桃仁,你為什麼不認識我!」不久,有個叫趙曇義的道士來為蕭騰設祭壇驅妖,安排祭祀儀式實行作法。道士一進門,蕭騰所有的妻妾一起悲哀地哭叫,像是即將離別的樣子。不一會,一隻直徑有一尺多長的烏龜自己走到壇前死去了。各位妻妾的病也好了,聲音笑貌恢復了正常。有個咨議參軍叫韋言辯的很善於說笑話,他在一次宴會上說:「常常聽說世上的人處事像鬼一樣狡猾,現在看來這個鬼一定是個痴鬼。如果這個鬼狡猾,就不該去迷惑蕭騰的妻妾。從這個鬼的行動來推論,足以說明它是個痴鬼。」

----------------------------------------

柳鎮

河東柳鎮字子元,少樂閒靜,不慕榮貴。梁天監中,自司州游上元,便愛其風景,於鐘山之西建業里,買地結茅,開泉種植,隱操如耕父者。其左右居民,皆呼為柳父,所居臨江水,嘗曳策臨眺,忽見前洲上有三四小兒,皆長一尺許,往來遊戲,遙聞相呼求食聲。鎮異之。須臾,風濤洶湧,有大魚驚躍,誤墜洲上。群小兒爭前食之。又聞小兒傳呼云:「雖食不盡,留與柳父。」鎮益驚駭,乃乘小舟,徑捕之,未及岸,諸小兒悉化為獺,入水而去。鎮取巨魚以分鄉里,未幾,北還洛陽,於所居書齋柱,題詩一首云:「江山不久計,要適暫時心。況念洛陽士,今來歸舊林。」是歲天監七年也。(出《窮怪錄》)

【譯文】

河東人柳鎮字子元,喜歡清閒安靜,不羨慕榮華富貴。梁國天監年間他從司州到上元去遊玩,愛上了那裡的風景,就在鐘山西面的建業里,買地蓋了房子,引水種地,隱居耕種象個老農夫。附近的居民,全都叫他「柳父」。他住的地方靠近江邊,有一次他拄着拐杖在江邊眺望,忽然看見前面的江中陸地上有三四個小孩,都只有一尺多高,來往遊戲,遠遠地聽見他們互相呼叫着尋找吃的,柳鎮覺得很奇怪。不一會,風起浪涌,有一條大魚受驚跳了起來,不小心掉在小島上。這一群小孩爭着跑去吃大魚。還聽到小孩子們喊着互相告訴說:「我們吃不完,剩下的留給柳父吧。」柳鎮更加驚奇,就坐上小船,前去捕捉他們。還沒到岸上,這群小孩全變成水獺,進到水裡跑了,柳鎮帶回那條大魚把它分給鄉親們吃。不久,他回到洛陽,在他居住的書齋的柱子上,題了一首詩說:「江山不久計,要適暫時心,況念洛陽士,今來歸舊林。」這一年是天監七年。

----------------------------------------

隋文帝

隋文帝開皇中,掖庭宮每有人來挑宮人,司宮以聞,帝曰:「門衛甚嚴,人從何而入!當妖精耳。」因戒宮人曰:「若來,但砍之。」其後夜來登床,宮人抽刀砍之,若中枯骨,其物走落,宮人逐之,因入池而沒。明日,帝令涸池,得一龜尺余,其上有刀痕,殺之遂絕。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

隋文帝開皇年間,經常有人入掖庭宮挑逗宮女。司宮把這件事報告給文帝,文帝說:「門衛把守得很嚴,人是從什麼地方進來的?一定是個妖精。」接着又告誡宮女說:「如果那人再來,就用刀砍他。」後來那個人晚上來到宮女的床上,宮女就抽出刀來砍他,象砍中枯骨一樣。那個東西逃跑,宮女在後面追趕他,那個東西跳進池水中沉下去了。第二天,文帝命令淘干水池,得到一隻一尺長烏龜,背有刀痕,殺了它,就再也沒有怪事發生了。

----------------------------------------

大興村

隋開皇末,大興城西南村民設佛會,一老翁皓首白裙襦,求食而去。眾莫識,追而觀之。行二里許,遂不見。但有一陂,水中有白魚長丈余,小而從者無數,人爭射之,或弓折弦斷,後竟中之。割其腹,得秔米飯。後數日,漕梁暴溢,射者家皆溺死。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

隋朝開皇末年,大興村西南面的村民設齋飯舉行佛教祭祀活動。一個滿頭白髮穿一身白色衣褲的老頭,要了一點飯吃就走了。大家都不認識他,就在後面跟隨着看他住在哪裡,走了二里多路,老頭就不見了。附近有一個池塘,水裡有一條大白魚有一丈多長,無數條小魚跟着它,人們爭着射大白魚,有的人弓折了,有的人弦斷了,後來有的人射中了大白魚,剖開魚的肚子,裡面全是粳米飯。又過了幾天,漕梁河突然發生大水,射死大白魚的那個人的全家都淹死了。

----------------------------------------

萬頃陂

唐齊州有萬頃陂,魚鱉水族,無所不有。咸亨中,忽一僧持缽乞食,村人長者施以蔬供,食訖而去。於是漁人網得一魚,長六七尺,緝鱗鏤甲,錦質寶章,特異常魚。欲齎赴州餉遺,至村而死,遂共剖而分之。於腹中得長者所施蔬食,儼然並在。村人遂於陂中設齋過度,自是陂中無水族,至今猶然絕。(出《朝野僉載》,明抄本作出《五行記》)

【譯文】

唐代的齊州有個方圓萬頃的池塘,裡面魚鱉等各種水生動物全都有。咸亨年間,忽然有一個和尚拿着缽要飯吃,村子裡年長的人把飯菜送給他吃。他吃完就走了。當時有個打魚的人,網住了一條六七尺長的大魚,精巧的鱗片閃閃發光,色彩鮮艷花紋美麗,與平常的魚一點也不一樣,他準備送給州衙請賞,可走到村子裡的時候魚死了。於是大家一起動手把魚割開分了,在魚肚子裡找到了村中長者施捨給和尚的飯菜。村里人就在池塘邊安排舉行祭祀儀式超度魚的亡靈。從這以後池塘里再也沒有水生動物了,到現在也還是沒有。

----------------------------------------

長須國

唐大足(「足」原作「定」,據明抄本改。)初,有士人隨新羅使,風吹至一處,人皆長須,語與唐言通,號長須國。人物甚盛,棟宇衣冠,稍異中國,地曰扶桑洲。其署官品,有正、長、戢、波、日、沒、島、邏等號。士人歷謁數處,其國皆敬之。忽一日,有車馬數十,言大王召客。行兩日,方至一大城,甲士門焉。使者導士人入,伏謁。殿宇高敞,儀衛如王者。見士人拜伏,小起,乃拜士人為司風長,兼駙馬。其主甚美,有須數十根。士人威勢烜赫,富有珠玉,然每歸,見其妻則不悅。其王多月滿夜則大會,後遇會,士人見嬪姬悉有須,因賦詩曰:「花無葉不妍,女有須亦丑。丈人試遣總無,未必不如總有。」王大笑曰:「駙馬竟未能忘情於小女頤頷間乎?」經十餘年,士人有一兒二女。忽一日,其君臣憂蹙,士人怪問之,王泣曰:「吾國有難,禍在旦夕,非駙馬不能救。」士人驚曰:「苟難可弭,性命不敢辭也。」王乃令具舟,令兩使隨士人,謂曰:「煩駙馬一謁海龍王,但言東海第三浥第七島長須國,有難求救。我國絕微,須再三言之。」因涕泣執手而別。士人登舟,瞬息至岸。岸沙悉七寶,人皆衣冠長大,士人乃前,求謁龍王。龍宮狀如佛寺所圖天宮,光明迭激,目不能視。龍王降階迎,士人齊級升殿。訪其來意,士人且說:「龍王即命速勘。」良久,一人自外白:「境內並無此國。」士人復哀祈,具言長須國在東海第三浥第七島,龍王復叱使者細尋勘,速報。經食頃,使者返曰:「此島蝦合供大王此月食料,前日已追到。」龍王笑曰:「客固為蝦所魅耳。吾雖為王,所食皆稟天符,不得妄食。今為客減食。」乃令引客視之,見鐵鑊數十如屋,滿中是蝦,有五六頭,色赤,大如臂,見客跳躍,似求救狀。引者曰:「此蝦王也。」士人不覺悲泣,龍王命放蝦王一鑊,令二使送客歸中國,一夕至登州,顧二使,乃巨龍也。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐代大足初年,有個讀書人隨着新羅國的使者乘船,被大風吹到一個地方。那裡的人全長着長鬍子,語言和唐朝的語言相通,叫長須國。國內的人特別多,房屋和衣帽,與中國稍有不同,地名叫扶桑洲。他們的官署中的官吏級別,有正、長、戢、波、日、沒、島、邏等稱號,讀書人拜見遊覽了許多人物和地方,那個國家的人都敬重他。忽然有一天,來了幾十輛車馬,說是大王召見客人。走了兩天,才來到一座巨大的城鎮,披着鎧甲的士兵守衛着宮殿的門,使者領着讀書人進去後就伏在地上拜見大王。只見宮殿又高又寬敞,儀仗很有王者的氣派。大王看見讀書人伏地拜見,稍稍抬起身子回禮。於是任命讀書人擔任司風長的官職,同時招為駙馬,那個公主生得很美,但長了幾十根鬍子。讀書人的權威氣勢很大,富有珍珠寶玉。可是每當回到家裡,看見妻子心裡就不高興。那個國王大多在月圓的晚上召開大會。後來有一次大會,讀書人看見大王的嬪妃全都長着鬍鬚,於是作了一首詩說:「花朵沒有葉子的襯托就不美,女子長了鬍鬚則更丑,有的男人總想使自己不長鬍子,但未必比長了鬍子更好。」國王大笑說:「駙馬難道就不能不計較我女兒下巴上的幾根鬍鬚嗎?」過了十多年,讀書人有了一個兒子兩個女兒。忽然有一天,長須國的君臣們皺着眉頭顯得非常憂愁的樣子。讀書人奇怪地詢問有什麼事。國王哭着說:「我們國家將有災難,就在旦夕之間降臨,不是駙馬就解救不了我們。」讀書人吃驚地說:「如果能夠消除災難,就是要我的命我也不推辭。」國王就派人準備好船隻,並派兩個使者跟着讀書人,他說:「麻煩駙馬去拜見海龍王,你就說是東海第三浥第七島的長須國有難求救。我們是個非常小的國家,你必須反覆說清楚。」接着流着眼淚同他拉了拉手分別了。人上了船,不一會就到了岸邊,岸上的沙子全是寶物,人的衣帽全都又長又大。讀書人就走上前去,請求拜見龍王。龍宮的樣子就象佛廟裡壁畫上所畫的天宮,異彩紛呈,使人不敢睜開眼睛。龍王走下台階迎接他,讀書人和龍王一齊順台階走上宮殿。龍王詢問他的來意,讀書人就說了。龍王就派人迅速去查找,過了很久,一個人在外面說:「境內沒有這個國家。」讀書人又悲哀地乞求,詳細說明長須國在東海第三浥第七島上。龍王又叱責使者要細心地查找,並迅速回報。過了一頓飯的工夫,使者回來說:「這個島的蝦應當是大王這個月食物,前天已經捉來了。」龍王笑着說:「客人原來是被蝦迷惑了,我雖然是龍王,但吃的全都必須遵照上天的安排,不能隨便亂吃,現在要為客人少吃點東西了。」就派人領着客人去觀看,讀書人看見幾十個象屋子大小的鐵鍋,裡面全都裝滿了蝦,有五六隻紅色的大蝦,大小象手臂一樣,看見了客人就跳躍起來,象是求救的樣子。領着的人說:「這是蝦王。」讀書人不覺悲傷地哭起來,龍王就派人放了蝦王這一鍋蝦,又派兩個使者送客人回中國。一晚上就到了登州,讀書人回頭看兩個使者,是兩條巨大的龍。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。