太平廣記 - 卷第四百四十七 狐一

說狐瑞應周文王漢廣川王陳羨管輅習鑿齒陳斐孫岩夏侯藻

胡道洽北齊後主宋大賢長孫無忌狐神張簡僧服禮上官翼大安和尚

----------------------------------------

說狐

狐五十歲,能變化為婦人。百歲為美女,為神巫,或為丈夫與女人交接,能知千里外事,善盅魅,使人迷惑失智。千歲即與天通,為天狐。(出《玄中記》)

【譯文】

狐狸活五十歲就能變成婦人,一百歲就能變化成美女,變化成神巫,或者變化成成年男子與女人發生性行為,能知道千里之外的事,善於盅惑迷人,使人喪失理智。狐狸活到一千歲就能和天溝通,叫做「天狐」。

----------------------------------------

瑞應

九尾狐者,神獸也。其狀赤色,四足九尾。出青丘之國。音如嬰兒。食者令人不逢妖邪之氣,及盅毒之類。(出《瑞應編》)

【譯文】

九尾狐是神獸。它的身體是紅色的,四條腿九隻尾巴,出自青丘國。它叫起來聲音象嬰兒。吃了九尾狐的人,不能遇上妖邪之氣和毒蟲什麼的。

----------------------------------------

周文王

周文王拘羑里,散宜生詣塗山得青狐以獻紂,免西伯之難。(出《瑞應編》)

【譯文】

周文王被拘禁在羑里,散宜生到塗山去弄到一隻青色狐狸,把它獻給商紂王,就免除了周文王的災難。

----------------------------------------

漢廣川王

漢廣川王好發冢。發欒書冢,其棺柩盟器,悉毀爛無餘。唯有白狐一頭,見人驚走。左右逐之不得,戟傷其足。是夕,王夢一丈夫鬚眉盡白,來謂王曰:「何故傷吾左足?」以杖叩王左足。王覺腫痛,因生瘡,至死不差。

【譯文】

漢朝廣川王喜歡挖掘墳墓。一次,挖開欒書的墳墓,裡邊的棺木器物全都爛光了,只有一隻白狐狸,見了人嚇跑了。左右的人去追沒追上,用戟傷了它的一隻腳。這天晚上,廣川王夢見一位鬍鬚和眉毛全白的男子來對他說:「為什麼傷我的左腳?」那男子用手杖敲廣川王的左腳。廣川王醒之後,左腳腫痛,就生了瘡,到死也沒治好。

----------------------------------------

陳羨

後漢建安中,沛國郡陳羨為西海都尉。其部曲士靈孝無故逃去,羨欲殺之。居無何,孝復逃走。羨久不見,囚其婦。其婦實對,羨曰:「是必魅將去,當求之。」因將步騎數十,領獵犬,周旋於城外求索。果見孝於空冢中,聞人犬聲怪避。羨使人扶以歸,其形頗象狐矣。略不復與人相應,但啼呼索阿紫,阿紫雌狐字也。後十餘日,乃稍稍了寤。云:「狐始來時,於屋曲角雞棲間作好婦形,自稱阿紫,招我。如此非一,忽然便隨去。即為妻,暮輒與共還其家。遇狗不覺。雲,樂無比也。」道士云:「此山魅。狐者先古之淫婦也,名曰阿紫,化為狐。故其怪多自稱阿紫也。」(出《搜神記》)

【譯文】

後漢建安年間,沛國郡人陳羨是西海都尉。他的部下有一個叫靈孝的,此人是個寡聞陋見的人,無緣無故就逃跑了。陳羨想要殺了他。過了不久,靈孝又跑了。陳羨很長時間見不到靈孝,就把靈孝的妻子囚禁起來。靈孝的妻子說了實話。陳羨說:「這一定是被鬼魅弄去了,應該出去找找。」於是他就率領幾十名騎兵,領着獵狗,在城外周旋尋找。果然發現靈孝在一個空墳墓里。靈孝聽到人和狗的聲音,感到奇怪而躲避。陳羨讓人把他扶回來,他那樣子很象狐狸了。一點也不再和人相適應,只哭着喊着找阿紫。「阿紫」是一隻雌性狐狸的名字。十幾天之後,才漸漸清醒了些。他說:「狐狸剛來的時候,在屋拐角雞窩旁邊變化成一位美婦人的樣子,自稱阿紫,向我招手。如此不止一回兩回。忽然有一天就跟她去了。就把她當妻子,天黑就和她一起回到她家。遇上狗狗也發覺不了。」他說與阿紫在一起其樂無比。道士說這是山怪。狐狸是先古的一位淫婦,名叫阿紫。變成了狐狸,所以這一類鬼怪大多自稱阿紫。

----------------------------------------

管輅

魏管輅常夜見一小物狀如獸,手持火,向口吹之,將爇舍宇。輅命門生舉刀奮擊,斷腰,視之狐也。自此里中無火災。(出《小說》)

【譯文】

魏時管輅曾經在一天夜裡發現一個樣子象獸的小東西,手裡拿着火,用口吹着,要點着房屋。管輅讓門生舉刀用力擊打,砍斷了它的腰,一看,是一隻狐狸。從此這條街上沒有火災。

----------------------------------------

習鑿齒

晉習鑿齒為桓溫主簿,從溫出獵。時大雪,於臨江(明抄本「臨江」作「江陵」)城西,見草雪上氣出。覺有物,射之,應弦死。往取之,乃老雄狐,腳上帶絳繒香囊。(出《渚宮故事》)

【譯文】

晉朝時習鑿齒是桓溫的主簿。他跟着桓溫出去打獵。當時正下着大雪。在臨江城西,發現草雪上冒出氣來,覺出其中有東西,就用箭射。那東西應弦而死。去取出來一看,是一隻老公狐狸,腳上帶着一個絳紅色絲綢香囊。

----------------------------------------

陳斐

酒泉郡,每太守到官,無幾輒死。後有渤海陳斐見授此郡,憂愁不樂。將行,卜吉凶。日者曰:「遠諸侯,放伯裘。能解此,則無憂。」斐不解此語。卜者曰:「君去,自當解之。」斐既到官,侍醫有張侯,直醫有王侯,卒有史侯、董侯。斐心悟曰:「此謂諸侯。乃遠之。即臥,思放伯裘之義,不知何謂。夜半後,有物來斐被上。便以被冒取之,物跳踉訇訇作聲。外人聞,持火入,欲殺之。鬼乃言曰:「我實無惡意,但府君能赦我,當深報君耳。」斐曰:「汝為何物,而忽干犯 太守?魅曰:「我本千歲狐也,今字伯裘有年矣。若府君有急難,若呼我字,當自解。」斐乃喜曰:「真『放伯裘』之義也。」即便放之。忽然有光赤如電,從戶出。明日,夜有擊戶者。斐曰:「誰。」曰:「伯裘也。」曰:「來何為?」曰:「白事。北界有賊也。」斐驗之果然。每事先以語斐,無毫髮之差,而咸曰聖府君。月余,主簿李音私通斐侍婢。既而懼為伯裘所白,遂於諸侯謀殺斐。伺旁無人,便使諸侯持杖入,欲格殺之。斐惶怖,即呼「伯裘來救我!」。即有物如曳一疋絳,剨然作聲。音、侯伏地失魂,乃縛取考訊之,皆服。云:「斐未到官,音已懼失權,與諸侯謀殺斐。會諸侯見斥,事不成。」斐即殺音等。伯裘乃謝斐曰:「未及白音姦情,乃為府君所召。雖效微力,猶用慚煌。」後月余,與斐辭曰:「今後當上天,不得復與府君相往來也。」遂去不見。(出《搜神記》)

【譯文】

酒泉郡,每位太守到任,都不久就死。後來有一位渤海人陳斐被授為酒泉郡守。他憂愁不樂。要啟程的時候,他去占卜吉凶。卜者說:「遠諸侯,放伯裘,能解此,則無憂。」陳斐不理解這話。卜者說:「你去了,自然就理解了。」陳斐到任以後,侍醫有一個叫張侯的,直醫有一個叫王侯的,士卒中有一個叫史侯的,一個叫董侯的。陳斐心裡明白了,這就是所說的「諸侯」。於是他就和這些人保持距離,不親近他們。一天晚上,他躺在床上,心裡想着「放伯裘」的意思,不知說的是什麼。半夜以後,有一個東西來到陳斐被上,他便用被把它蒙上捉住了它。那東西一跳一跳地發出哄哄的響聲,外面的人聽到了,拿着燈火進來,要殺它。它就說話了:「我其實沒有惡意,只要府君能饒我,我一定重重地報答。」陳斐說:「你是什麼東西?為什麼忽然來冒犯 太守?」它說:「我本來是一隻千歲的狐狸,現在名叫伯裘,已經好多年了。如果府君有急難,喊我的名字,就能化解。」陳斐就高興地說:「可真是『放伯裘』的意思!」於是就放了伯裘。忽然有一道紅光象電一樣,從窗口飛出去。第二天夜裡,有敲門的,陳斐問:「誰?」外邊有人說:「是伯裘。」陳斐問:「來幹什麼?」伯裘說:「說一件事。北邊有賊!」陳斐去查驗一下,果然有賊。每次有事,伯裘都先來告訴陳斐,沒有一絲一毫的差錯。人們都說陳斐是一位聖明的府君。一個多月以後,主簿李音和陳斐的婢女私通,而後他就怕伯裘告訴陳斐,於是他就和諸侯謀劃要殺死陳斐。瞅准一個旁邊無人的機會,他便讓諸侯拿着棍棒進屋,想要打死陳斐。陳斐恐懼,就大喊:「伯裘快來救我!」立即有一個東西象扯起來的一疋紅綢子,帶着響聲飛進來。李音、諸侯嚇得趴在地上,丟了魂一樣。陳斐就把他們綁起來審訊。他們都服罪,說,陳斐到官,李音就已經怕失去權力,與諸侯謀劃殺陳斐,趕上諸侯被排斥,事沒成。陳斐就把他們殺了。伯裘就向陳斐謝罪說:「我沒來得及向府君報告李音的姦情,就被府君召來,儘管盡了一點力,還是很慚愧很不安。」一個多月以後,伯裘向陳斐告辭,說:「今後我應該上天了,不能再與府君來往了。」於是就逝去不見了。

----------------------------------------

孫岩

後魏有輓歌者孫岩,取妻三年,妻不脫衣而臥。岩私怪之。伺其睡,陰解其衣,有尾長三尺,似狐尾。岩懼而出之。甫臨去,將刀截岩發而走。鄰人逐之,變為一狐,追之不得。其後京邑被截發者一百三十人。初變為婦人,衣服淨妝,行於道路。人見而悅之,近者被截發。當時婦人着彩衣者,人指為狐魅。(出《洛陽伽藍記》)

【譯文】

後魏時,有一個以唱輓歌為職業的人,名叫孫岩。他娶妻三年,妻子一直不脫衣服睡覺。孫岩心裡很奇怪。有一回他見妻子睡了,他就偷偷地解開她的衣服,見她有一個三尺長的尾巴,象狐狸尾巴。孫岩害怕就休棄了她。剛要離開,妻子拿起剪刀剪掉他的頭髮就跑了。鄰居去追她,她變成一隻狐狸,追不上了。這以後京城裡被剪去頭髮的有一百三十人。狐狸先變成一位婦人,打扮得花枝招展,走在路上。人見了都很喜歡她,走近她的就被剪去頭髮。那時候凡是穿彩衣的婦人,人們都指為狐妖。

----------------------------------------

夏侯藻

夏侯藻母病困,將詣淳于智卜。有一狐當門,向之嗥叫。藻愕懼,遂馳詣智。智曰:「禍甚急,君速歸!在嗥處,拊心啼哭,令家人驚怪,大小畢出。一人不懼,啼哭勿休。然其禍僅可救也。」藻如之,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五間,拉然而崩。(出《搜神記》)

【譯文】

夏侯藻的母親病得很厲害,他將要到淳于智那去占卜。有一隻狐狸面對他家門口嗥叫,他非常驚懼。於是他就跑到淳于智那兒去。淳于智說:「災禍來得非常急,你趕快返回去,在狐狸嗥叫的地方,拍着胸口啼哭,讓全家人感到吃驚、奇怪,大大小小都出來。有一個人不出來,你的哭聲也不要停止。這樣,你的禍便可以免除了。」夏侯藻照辦了。他的母親也帶着病走出來,全家人都集中到外邊來了。這時候,五間堂屋,轟然一聲倒塌了。

----------------------------------------

胡道洽

胡道洽,自雲廣陵人,好音樂醫術之事。體有臊氣,恆以名香自防。唯忌猛犬。自審死日,戒弟子曰:「氣絕便殯,勿令狗見我屍也。」死於山陽,斂畢,覺棺空。即開看,不見屍體。時人咸謂狐也。(出《異苑》)

【譯文】

胡道洽,自己說他是廣陵人,喜歡音樂、醫術一類事情。他身上有臊味,自己經常用名香防止。他只忌怕厲害的狗。他自己弄清了死的日子,囑咐弟子們說:「我一咽氣就出殯,不要讓狗見到我的屍體。」他死在山陽。入殮之後,人們覺得棺木很輕,就打開看。棺中沒有他的屍體了。當時人們都認為他是狐狸。

----------------------------------------

北齊後主

北齊後主武平中,朔州府門,無故有小兒腳跡,及擁土為城雉之狀。察之乃狐媚。是歲,南安王(「南安王」原作「安南正」,按《》武平五年,朔州行台南安王思好反。安南正當是南安王訛倒),起兵於北朔。(出《談藪》)

【譯文】

北齊後主武平年間,朔州府門外,無緣無故出現了小孩的腳印兒以及堆土作城牆的樣子,經觀察是狐狸作怪。這一年,南安王在北朔發起兵變。

----------------------------------------

宋大賢

隋南陽西郊有一亭,人不可止,止則有禍。邑人宋大賢以正道自處,嘗宿亭樓,夜坐鼓琴。忽有鬼來登梯,與大賢語。聹目磋齒,形貌可惡。大賢鼓琴如故,鬼乃去,於市中取死人頭來還,語大賢曰:「寧可少睡耶?」因以死人頭投大賢前。大賢曰:「甚佳。吾暮臥無枕,正欲得此。」鬼復去,良久乃還。曰:「寧可共手搏耶?」大賢曰:「善。」語未竟,在前。大賢便逆捉其腰。鬼但急言死。大賢遂殺之。明日視之,乃是老狐也。自此亭舍更無妖怪。(出《》)

【譯文】

隋朝南陽西郊有一所亭樓,人不能在裡邊過夜。在裡邊過夜就會有禍事發生。本邑人宋大賢堅持正義之道,曾經宿在亭子裡。夜裡,他坐在那裡彈琴,忽然有一個鬼從樓梯下面走上來,和宋大賢說話。那鬼咬牙瞪眼,樣子很可怕。宋大賢彈琴如舊,並不害怕。鬼就離去,到外面去找了一個死人頭回來,對宋大賢說:「難道你能睡着嗎?」於是就把死人頭扔到宋大賢眼前。宋大賢說:「很好。我夜裡睡覺沒有枕頭,正想要弄個玩藝兒。」鬼又離去,好久才回來,說:「難道你敢和我搏鬥嗎?」宋大賢說:「好!」話沒說完,鬼已來到他的面前。他便迎上去捉住鬼的腰。鬼只是焦急地說了個「死」字,宋大賢就把它殺死了。第二天一看,竟是一隻老狐狸。從此這亭舍里再也沒有妖怪了。

----------------------------------------

長孫無忌

唐太宗以美人賜趙國公長孫無忌,有殊寵。忽遇狐媚。其狐自稱王八。身長八尺余,恆在美人所。美人見無忌,輒持長刀斫刺。太宗聞其事,詔諸術士。前後數四,不能卻。後術者言:「相州崔參軍能愈此疾。」始崔在州,恆謂其僚云:「詔書見召,不日當至。」數日敕至,崔便上道。王八悲泣,謂美人曰:「崔參軍不久將至,為之奈何?」其發後止宿之處,輒具以白。及崔將達京師,狐便遁去。既至,敕詣無忌家。時太宗亦幸其第。崔設案幾,坐書一符。太宗與無忌俱在其後。頃之,宅內井灶門廁十二辰等數十輩,或長或短,狀貌奇怪,悉至庭下。崔呵曰:「諸君等為貴官家神,職任不小,何故令媚狐入宅?」神等前白云:「是天狐,力不能制,非受賂也。」崔令捉狐去。少頃復來,各著刀箭,云:「適已苦戰被傷,終不可得。」言畢散去。崔又書飛一符。天地忽爾昏暝。帝及無忌懼而入室。俄聞虛空有兵馬聲。須臾,見五人,各長數丈,來詣崔所,行列致敬。崔乃下階,小屈膝。尋呼帝及無忌出拜庭中。諸神立視而已。崔云:「相公家有媚狐,敢煩執事取之。」諸神敬諾,遂各散去。帝問何神,崔云:「五嶽神也。」又聞兵馬聲,乃纏一狐墜砌下。無忌不勝憤恚,遂以長劍斫之。狐初不驚。崔云:「此已通神,擊之無益,自取困耳。」乃判云:「肆行奸私,神道所殛,量決五下。」狐便乞命。崔取東引桃枝決之,血流滿地。無忌不以為快,但恨杖少。崔云:「五下是人間五百,殊非小刑。為天曹役使此輩,殺之不可。」使敕自爾不得復至相公家,狐乃飛去。美人疾遂愈。(出《廣異記》)

【譯文】

唐太宗把一個美人賜給趙國公長孫無忌。這美人受到非常的恩寵,但她忽然被狐狸迷住了。那狐狸自稱叫王八,身長高八尺有餘,經常呆在美人的住所里。美人見到長孫無忌,就拿着長刀砍他。唐太宗聽說這事以後,詔來諸術士,前前後後好幾次,也不能把狐狸趕走。後來術士們說,相州的崔參軍能治好這病。當初崔參軍在州里對同僚們說:「皇帝下詔書召見我,不幾天詔書就能到。」幾天後詔書果然送到。崔參軍便起程回京。王八悲傷地哭泣,對美人說:「崔參軍不久就要到了,怎麼辦啊?」崔參軍出發後,他的止宿之處,王八總是詳細地告訴美人。等到崔參軍要到達京城的時候,狐狸便逃跑了。崔參軍到達後,皇上讓他到長孫無忌家裡去。當時唐太宗也來到長孫無忌的家中。崔參軍擺放了几案,坐下書了一道符。唐太宗和長孫無忌都坐在他的後面。不一會兒,宅子裡井、灶、門、廁及十二辰宿等幾十人,或高或矮,奇形怪狀,全站在院子裡。崔參軍呵斥他們說:「你們作為這一家的家神,責任不小,為什麼讓一隻妖狐進到家裡來?」神們上前說道:「這是一隻天狐,我們的能力制不住它,並沒有受賄賂。」崔參軍讓他們去捉拿那妖狐。片刻他們又回來了,說,剛才已經苦戰過,被狐狸打傷,始終不能捉到它。說完他們便散去。崔參軍又寫了一道符,這道符飛上天去,天地忽然間昏暗下來。唐太宗和長孫無忌嚇得退到屋裡去。不一會兒聽到半空里有兵馬的聲音。立刻,出現五個人,各有幾丈高,來到崔參軍面前,站成一行行禮。崔參軍就下到階下,稍微屈一下腿,請皇帝和長孫無忌到院子裡來與諸神見面,諸神只是站在那裡看着他們罷了。崔參軍說:「趙國公家裡有一隻妖狐,煩請各位去把它捉來。」諸神答應一聲,就各自散去了。皇帝問是什麼神,崔參軍說是五嶽神。又聽到兵馬聲,就有一隻被綁的狐狸被扔到牆下。長孫無忌不勝憤怒,就用長劍去砍。那狐狸一開始並不害怕。崔參軍說:「這狐狸已經通神,打它沒好處,自討麻煩罷了。」於是他宣判道:「你任意作姦淫之事,按神道是應該處死的,現在酌情裁決,打你五下。」狐狸便乞求饒命。崔參軍便用東引桃枝打它五下。狐狸血流滿地。長孫無忌不大高興,只恨打得太少。崔參軍說:「五下是人間的五百下,絕對不是小刑罰。因為天府要使用它,殺了是不行的。」他下令從此以後不准狐狸再到長孫無忌家來。狐狸便飛去。美人的病便好了。

----------------------------------------

狐神

唐初已來,百姓多事狐神。房中祭祀以乞恩。食飲與人同之。事者非一主。當時有諺曰:「無狐魅,不成村。」(出《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝初年以來,百姓大多都信奉狐神,在屋裡祭祀狐狸以求狐狸施恩。狐狸吃的喝的和人一樣。各家供奉的不是一樣的牌位。當時有這樣的諺語:「無狐魅!不成村。」

----------------------------------------

張簡

唐國子監助教張簡,河南緱氏人也。曾為鄉學講《文選》。有野狐假簡形,講一紙書而去。須臾簡至,弟子怪問之。簡異曰:「前來者必野狐也。」講罷歸舍,見妹坐絡絲,謂簡曰:「適煮菜冷,兄來何遲?」簡坐,久待不至,乃責其妹。妹曰:「元不見兄來,此必是野狐也。更見即殺之!」明日又來。見妹坐絡絲,謂簡曰:「鬼魅適向舍後。」簡遂持棒。見真妹從廁上出來,遂擊之。妹號叫曰:「是兒。」簡不信,因擊殺之。問絡絲者,化為野狐而走。(出《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝國子監助教張簡,是河南緱氏縣人。他曾經在鄉學講《文選》。有一隻野狐狸變化成張簡的樣子,講了一課書之後走了。不一會兒張簡來了,弟子們奇怪,問他是怎麼回事。張簡驚異地說:「前面來的那個定是野狐。」講完課回到家裡,見妹妹坐在那裡纏線。妹妹對張簡說:「剛才做的萊都涼了,哥哥為什麼回來晚了?」張簡坐在那裡等妹妹端上飯菜來,等了半天也沒端上來。張簡就責備妹妹。妹妹說:「我根本不知道哥哥回來了,這一定是野狐狸裝的,哥哥再見了應該殺了她!」第二天,張簡回來了,見妹妹坐在那裡纏線。妹妹對張簡說:「妖怪剛才到房後去了。」張簡就拿了棒子,見他真妹妹從廁所里出來,張簡舉棒就打,妹妹號叫說:「是我!」張簡不信,就把她打死了。回去問那個纏線的妹妹,纏線的妹妹變成一隻狐狸跑了。

----------------------------------------

僧服禮

唐永徽中,太原有人自稱彌勒佛。禮謁之者,見其形底於天,久之漸小,才五六尺,身如紅蓮花在葉中。謂人曰:「汝等知佛有三身乎?其大者為正身。」禮敬傾邑。僧服禮者,博於內學。嘆曰:「正法之後,始入像法。像法之外,尚有末法。末法之法,至於無法。像法處乎其間者,尚數千年矣!釋迦教盡,然後大劫始壞。劫壞之後,彌勒方去兜率,下閻浮提。今釋迦之教未虧,不知彌勒何遽下降?」因是虔誠作禮,如對彌勒之狀。忽見足下是老狐,幡花旄蓋,悉是冢墓之間紙錢爾。禮撫掌曰:「彌勒如此耶?」具言如狀,遂下走,追之不及。(出《廣異記》)

【譯文】

唐朝永徽年間,太原有一個人自稱是彌勒佛。禮拜他的人見他的身形高入雲天,過一會兒就漸漸變小了,才五六尺高,身體就象紅蓮花在蓮葉當中。他對人們說:「你們知道佛有三個身子嗎?其中最大的是正身。」全城的人都祭祀他,尊敬他。和尚服禮精通佛學,他嘆道:「釋迦矣尼得佛法之後,才進入像法,像法之外,還有末法,末法的『法』,到了『無法』的程度。像法處於其間,差不多幾千年了。釋迦牟尼的教到頭了,然後大劫才毀壞。大劫毀壞之後,彌勒佛才去兜率天,到閻浮提去。現在釋迦牟尼的教並沒有虧缺,不知彌勒佛為什麼竟然下來了?」於是他就虔誠的行禮,就象對彌勒佛行禮那樣。忽然看到腳下是一隻老狐狸,旗幡花蓋等等,全是墳墓之間的紙錢。服禮拍着手說:「彌勒佛就是這個小樣嗎?」他詳細地說了這些眼見之物。狐狸就往下跑去,服禮追它沒追上。

----------------------------------------

上官翼

唐麟德時,上官翼為絳州司馬。有子年二十許,嘗曉日獨立門外。有女子,年可十三四,姿容絕代,行過門前。此子悅之,便爾戲調,即求歡狎。因問其所止,將欲過之。女云:「我門戶雖難,郎州佐之子,兩俱形跡,不願人知。但能有心,得方便,自來相就。」此子邀之,期朝夕。女初固辭,此子將欲便留之,然漸見許。昏後徙倚俟之。如期果至。自是每夜常來。經數日,而舊使老婢於牖中窺之,乃知是魅。以告翼,百方禁斷,終不能制。魅來轉數,晝夜不去。兒每將食,魅必奪之杯碗,此魅已飽,兒不得食。翼常手自作啖,剖以貽兒。至手,魅已取去。翼頗有智數,因此密搗毒藥。時秋晚,油麻新熟。翼令熬兩疊,以一置毒藥,先取好者作啖,遍與妻子,末乃與兒一啖,魅便接去。次以和藥者作啖,與兒,魅亦將去。連與數啖,忽變作老狐,宛轉而仆。擒獲之,登令燒毀訖,合家歡慶。此日昏後,聞遠處有數人哭聲,斯須漸近,遂入堂後,並皆稱冤,號擗甚哀。中有一叟,哭聲每云:「若痛老狐,何乃為喉嚨枉殺腔幢?」數十日間,朝夕來家,往往見有衣衰絰者,翼深憂之。後來漸稀,經久方絕,亦無害也。(出《廣異記》)

【譯文】

唐朝麟德年間,上官翼是絳州司馬。他有一個二十來歲的兒子。他這個兒子曾經有一天獨自站在門外,有一個十三四歲,姿色絕美的女子打門前路過。他兒子很喜歡這女子,就和她調戲,尋歡作樂。他兒子問女子家住哪裡,想要到她家去一趟。女子說:「我家雖然很艱難,你是州官的兒子,兩方面的形跡,我都不想讓人知道。只要你能有真心,有機會我就來找你。」上官翼的兒子邀請她來,從早到晚地盼望。女子一開始的時候堅決地推辭。上官翼的兒子想要把她留住。後來漸漸地她就答應了。黃昏後,他在徘徊留連地等她,到時候她果然來了。從此後,她常常在夜間前來。幾天後,被一位老婢女從窗口看見了,便知道是妖怪。老婢女把這事告訴了上官翼。上官翼千方百計地禁止,始終不能禁得住。而且那妖怪來得更頻了,白天黑夜不離開。兒子每當要吃東西的時候,妖怪就奪去碗筷杯子什麼的。妖怪已經吃飽了,而兒子還沒吃。上官翼曾經親自做吃的,分給兒子吃,剛送到,東西已被妖怪拿去。上官翼很有智慧。他因此偷偷地搗細一些毒藥。當時是晚秋,油麻剛成熟。上官翼就讓人熬了兩疊油麻,把其中的一疊放了毒藥。先拿那疊好的吃,妻子兒女全都吃過之後,最後才給兒子吃。未等兒子接去,妖怪先接了去。這時候便把有毒的拿過來,遞給兒子,又被妖怪接了去。一連給了幾次。妖怪忽然變成一隻老狐狸,跌跌撞撞地倒了下去。上官翼讓人把它捉住,立刻把它燒毀。全家歡慶。這天黃昏之後,聽到遠處有幾個人的哭聲,片刻之間漸漸靠近,於是就進到堂屋後邊,一齊喊冤,捶着胸口號哭,很是悲哀。其中有一個老頭,哭着說:「你痛死老狐了!為什麼竟然為了口欲而枉殺了身子呢?」幾十天當中,這些狐妖一早一晚都到上官翼家裡來,常常看到有穿喪服的。上官翼非常憂慮。後來漸漸來得少了,時間久了便斷絕,不再來了,也沒有別的危害。

----------------------------------------

大安和尚

唐則天在位,有女人自稱聖菩薩。人心所在,女必知之。太后召入宮,前後所言皆驗,宮中敬事之。數月,謂為真菩薩。其後大安和尚入宮,太后問見女菩薩未?安曰:「菩薩何在?願一見之。」敕令與之相見。和尚風神邈然。久之,大安曰:「汝善觀心,試觀我心安在?」答曰:「師心在塔頭相輪邊鈴中。」尋復問之。曰:「在兜率天彌勒宮中聽法。」第三問之,在非非想天。「皆如其言。太后忻悅。大安因且置心於四果阿羅漢地,則不能知。大安呵曰:「我心始置阿羅漢之地,汝已不知。若置於菩薩諸佛之地,何由可料!」女詞屈,變作牝狐,下階而走,不知所適。(出《廣異記》)

【譯文】

唐朝武則天在位的時候,有一個女人自稱是聖菩薩,人的意念在什麼地方,她一定知道。武則天把她召入宮中,她前後說的都很準。宮中對她很敬重。幾個月之後,稱她為真菩薩。後來大安和尚入宮,太后問他見過女菩薩沒有。大安說:「菩薩在哪?請讓我見一見。」武則天就讓他們相見。相見之後,大安和尚表現出藐視的神彩。許久,大安和尚說:「你善於觀察人的意念,請看看我的意念在哪兒。」女人回答說:「大師的意念在塔頂相輪邊鈴之中。」不一會兒又問,她說:「在兜率天彌勒佛宮中聽法。」第三次問她,她說:「在非非想天。」她說得全對。武則天很高興。大安於是暫且把意念放在四果阿羅漢地,她便不知道了。大安呵斥道:「我的意念才放在阿羅漢地你已經不知道了,如果放到菩薩諸佛之地,你怎麼可能知道?」女人詞窮,變成一隻母狐狸,下階跑了,不知到什麼地方去了。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。