太平廣記 - 卷第四百十四 草木九

香藥 茶蕪香三名香五名香沉香龍腦香安息香一木五香訶黎勒白豆蔻

穙齊香無石子紫馡阿魏蓽撥胡椒阿勃參山薯麻黃荊三棱

服餌

服松脂餌松蕊賜茯苓服茯苓服菖蒲服桂餌檸實服五味子食術

服桃膠服地黃服遠志服天門冬飲菊潭水飲甘菊谷水食黃精

----------------------------------------

香藥

茶蕪香

燕昭王時,有波弋之國,貢茶蕪香。若焚着衣,彌月不絕。所遇地,土石皆香。經朽木腐草皆榮秀。用薰枯骨,則肌肉再生。(出《獨異志》)

【譯文】

燕昭王的時候,有一個波弋國,進貢貢來了茶蕪香。如果把它焚燒,附着到衣服上,一個月之後香氣不絕。如果讓它與地面接觸,土塊石頭都香。讓它經過朽木腐草,朽木腐草就會枝繁葉茂,吐穗開花。用它薰枯骨,枯骨上就能再長出肌肉來。

----------------------------------------

三名香

漢雍仲子進南海香物,拜為涪陽尉,時人謂之香尉。日南郡有香市,商人交易諸香處。南海郡有村香戶,日南郡有千畝香林,名香出其中。香州在朱崖郡,洲中出諸異香,往往不知其名。千年松香聞十里,亦謂之三香也。

【譯文】 漢朝雍仲子獻南海香物,被封為涪陽尉,當時的人們稱他是「香尉」。日南郡有香市,是商人們買賣各種香料的地方。南海郡有村香戶,日南郡有千畝香林,各種名香就出自村香戶和香林之中。朱崖郡有個香州,州中出產各種異香,大都不知道這些異香的名字。千年的松香聞十里,也叫它「三香」。

----------------------------------------

五名香

聚窟洲在西海中。申未(「未」原作「來」,據明抄本、陳校本改),洲上有大樹。與楓木相似,而葉香,聞數百里。名此為返魂樹。叩其樹,樹亦能自聲。聲如牛吼,聞之者皆心振神駭。伐其根心,於玉釜中煮取汁,更火煎之,如黑飴,可令丸。名曰驚精香,或名之為振靈丸,或名之為返生香,或名之為人鳥精香,或名為卻死香。一種五名。斯靈物也,香氣聞數百里,死屍在地,聞氣乃活。(《十洲記》)

【譯文】

西海中有一個聚窟洲。洲上有一棵大樹。這棵大樹與楓樹相似,它的葉子有香味,香味能傳出幾百里遠。人們給它起了個名字叫「返魂樹」。用什麼東西敲打此樹,它能自己發出聲音。聲音像牛的吼叫聲,聽到的人都感到心神振駭。砍伐它的根,取根部的中心部分,放到玉釜中煮,取它的液汁,換另火煎熬,熬得像黑色的糖稀,可以做成藥丸,名叫「驚精香」,有的叫它為「振靈丸」,有的叫它「返生香」,有的叫它「鳥精香」,有的叫它「卻死香」。一種香五個名字。這是一種靈物啊,香氣能聞幾百里,死屍在地,聞到它的香氣就活了。

----------------------------------------

沉香

唐太宗問高州首領馮盎云:「卿宅去沉香遠近?」對曰:「宅左右即出香樹,然其生者無香,唯朽者始香矣。」(出《國史異纂》)

【譯文】

唐太宗問高州首領馮盎云:「你家離沉香多遠?」對方回答說:「我家左右就出香樹,但是那些活着的樹不香,只有那些朽爛的才有香味。」

----------------------------------------

龍腦香

龍腦香樹,出婆利國。婆利呼為個不婆律。亦出波斯國。樹高八九丈,大可六七圍。葉圓而背白,無花實。其樹有肥有瘦,瘦者出婆律膏。香在木心,中斷其樹,劈取之,膏於樹端流出,斫樹作坎而承之。入藥用,別有法。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

龍腦香樹,出在婆利國。婆利人叫它「個不婆律」。波斯國也有這種樹。樹高八九丈。大的有六七圍粗。葉是圓的,葉的背面發白。此樹不開花就結實。樹有肥有瘦,瘦的出「婆律膏」。香料在樹的內心,把樹截斷,劈開,才能取出來。膏是從樹頂上流下來的,在樹上砍出一個坎兒來接着就可以。入藥用,另有用法。

----------------------------------------

安息香

安息香樹,出波斯國。波斯呼為辟邪。樹長三大,皮色黃黑。葉有四角,經寒不凋。二月開花,黃色,心微碧。不結實。刻其葉而其膠如飴,名安息香。六七月堅凝,乃取之。燒之通神明,辟眾惡。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

安息香樹,出在波斯國。波斯叫它為「辟邪」。樹高三丈,樹皮的顏色黃而黑。葉有四個角,冬天也不落。此樹二月開花。花黃色,花心兒微碧。只開花不結果。刻它的葉子,流出像糖稀一樣的膠來,名叫「安息香」。六七月的時候,安息香凝結變硬,就取下來。把它經過焚燒,就可以通神明,辟眾邪。

----------------------------------------

一木五香

一木五香:根旍檀,節沉,花雞舌,葉藿,膠薰陸。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

一棵樹上出五香:根是「旍檀香」,節是「沉香」,花是「雞舌香」,葉是「藿香」,膠是「薰陸香」。

----------------------------------------

訶黎勒

高仙芝伐大食,得訶黎勒,長五六寸。初置抹肚中,便覺腹痛,因快痢十餘行。初謂訶黎勒為祟,因欲棄之。以問大食長老,長老雲,此物人帶,一切病消,痢者出惡物耳。仙芝甚寶惜之。天寶末被誅,遂失所在。(出《廣異記》)

【譯文】

高仙芝領兵征伐大食國,得到了訶黎勒,長五六寸。起初放在懷中,便覺得肚子疼,於是一連大便十幾次稀屎。他說這是訶黎勒作祟,就想扔掉它。他向一位大食的長老請教,長老說,這種東西人帶在身上,一切病都會消除,便稀屎便出的是些惡物罷了。高仙芝就特別珍惜訶黎勒。天寶年末,高仙芝被殺,訶黎勒也就不知去向。

----------------------------------------

白豆蔻

白豆蔻,出加古羅國,呼為多骨。形如芭蕉。葉似杜若,長八九尺,冬夏不凋。花淺黃色。子作朵,如蒲萄。其子初出,微青,熟則變白。七月采。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

白豆蔻,出自加古羅國。他們叫它「多骨」。白豆蔻的樣子像芭蕉。葉子像杜若,長八九尺,冬夏不凋。花是淺黃色的。它的子實呈朵狀,就像葡萄那樣。果實剛結出的時候,略微呈青色,成熟之後就變成白色。七月收采。

----------------------------------------

穙齊香

穙齊香,出波斯國,佛林呼為頂勃梨咃。長一丈,圍一尺許。皮青色,薄而極光淨。葉似阿魏,每三葉生於條端。無花實。西域人常八月伐之。致臘月,更抽新條,極滋茂,若不剪除,枯死。七月斷其枝,有黃汁,其狀如蜜。微有香氣。入缶,療百病。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

穙齊香,出在波斯國,佛林國叫它「頂勃梨咃」。它的長度為一丈,圍長一尺左右,皮是青色的,皮薄而且光淨。它的葉像阿魏葉。每三個葉生在枝條的頂端。沒有花就結果。西域人常常在八月就把它砍伐了,到了臘月,它就又抽發新的枝條。枝條極為繁密茂盛,若不剪除,就枯死。七月的時候把它的枝砍斷,能流出黃汁,樣子像蜜,略有香味。把這種東西裝入瓦器里,治百病。

----------------------------------------

無石子

無石子,出波斯國。波斯呼為摩賊。樹長六七丈,圍八九尺。葉如桃葉而長。三月開花,白色,花心微紅。子圓如彈丸,初青,熟乃黃白。蟲食成孔者正熟。皮無孔者,入藥用。其樹一年生無石子,一年生跋屢子。大如指,長三寸,上有殼。中仁如栗黃,可啖。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

無石子,出在波斯國。波斯人稱它為「摩賊」。樹高六七丈,圍長八九尺。葉像桃葉但是比桃葉要長。三月開花,花呈白色,花心略微泛紅。它的果實是圓形的,像彈丸,剛長出的時候是青色的,成熟之後就是黃白色的了。果實上被蟲子咬出孔的,正是成熟的。果皮上沒有孔的,入藥用。這種樹,一年結無石子,一年結跋屢子。跋屢子大如手指,三寸長,上邊有一層硬殼。裡邊的仁像栗黃,可以吃。

----------------------------------------

紫馡

紫馡樹,出真臘國。真臘呼為勒佉。亦出波斯國。樹長一丈,枝條郁茂。葉似桔,經冬不凋。三月開花,白色,不結子。天大霧露及雨,沾其樹枝條,即出紫馡。波斯國使烏海及沙利深,所說並同。真臘國使折衝都尉沙(「沙」原作「涉」,據明抄本改)門陀沙尼拔陀,言蟻運土於樹作窠,蟻壤得雨露凝結,而成紫馡。崑崙國者善,波斯國者次之。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

紫馡樹,出在真臘國。真臘人叫它「勒佉」。波斯國也有此樹。樹高一丈,枝條茂密。它的葉子像桔葉,冬季也不凋落。三月開花,花白色,不結子。天有大露、大霧、大雨,滋潤它的枝條,就生出紫馡來。波斯國使者烏海及沙利深,說的一樣。真臘國使者折衝都尉沙門陀沙尼拔陀,說螞蟻運土到樹上做窩,土壤受到雨露的滋潤而凝結,便成為紫馡。崑崙國的紫馡最好,波斯國的較差。

----------------------------------------

阿魏

阿魏,出伽闍那國,即北天竺也。伽闍那呼為形虞。亦出波斯國。波斯呼為阿虞截。樹長八九丈,皮青黃。三月生葉,形似鼠耳。無花實。斷其枝,汁出如飴,久乃堅凝。佛林國僧變,所說同。摩伽陀國僧提婆,言取其汁和米豆屑,合成阿魏。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

阿魏,出在伽闍那國。伽闍那國就是北天竺國。伽闍那人稱阿魏是「形虞」。這東西也出自波斯國。波斯叫它「阿虞截」。樹高八九丈。樹皮青黃色。三月生葉,葉像老鼠耳朵。沒有花就結果。把它的枝砍斷,會流出糖漿一樣的液汁,時間久了便凝結變硬。佛林國的一個叫變的和尚,說的與此相同。摩伽陀國和尚提婆則說,把樹汁與米、豆的碎屑和起來,合成了阿魏。

----------------------------------------

蓽撥

蓽撥,出摩伽陀國,呼為蓽撥梨。佛林國呼為阿梨訶咃。苗長三四尺,莖細如箸,葉似蕺葉,子似桑椹。八月采。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

蓽撥,出在摩伽陀國。本國呼為「蓽撥梨」。佛林國叫它「阿梨訶咃」。它的苗高三四尺,莖像筷子那麼粗,葉像蕺菜葉,子實像桑椹,八月可采。

----------------------------------------

胡椒

胡椒,出摩伽陀國,呼為昧履支。其苗蔓生,莖極柔弱。葉長寸半,有細條,與葉齊。條上結子,兩兩相對。其葉晨開暮合,合則裹其子於葉中。子形似漢椒,至芳辣。六月采。今作胡盤肉食,皆用之。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

胡椒,出自摩伽陀國。他們叫它「昧履支」。它的苗是蔓生的,莖極其柔弱。它的葉長一寸半,有細條,和葉一樣齊,條上結子實。子實是兩兩相對的。它的葉早晨展開,晚上合攏,合攏時就把子實裹在其中。子實的形狀像漢椒,特別辣又特別香。六月開始采。如今做胡盤肉食,都用胡椒。

----------------------------------------

阿勃參

阿勃參,出佛林國。長一丈余。皮色青白。葉細,兩兩相對。花似蔓菁,正黃。子似胡椒,赤色。斫其枝,汁如油,以塗癬疥,無不瘳。其油極貴,價重於金。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

阿勃參,出自佛林國。樹高一丈多。樹皮青白色。葉子細,兩兩相對。花像蔓菁花,正黃色。子實像胡椒,赤色。把它的枝砍斷,流出油一樣漿液,用來塗癬疥一類皮膚病,沒有治不好的。這種油特別昂貴,價格高於金子。

----------------------------------------

山薯

熙穆縣裡多山薯。《本草》雲,南山之陰曰署預,消熱下氣,補五臟。(出《南越志》)

【譯文】

熙穆縣裡山薯很多。《本草》上說,南山北側產的山薯叫「署預」,它消熱下氣,補五臟。

----------------------------------------

麻黃

麻黃,莖端開花。花小而黃,簇生。子如覆盆,可食。至冬枯死,如草,及春卻青。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

麻黃,在莖的頂端開花。花很小,黃色。它是一簇一簇生長的。子實像覆盆子,可以吃。到了冬天它就枯死,就像草那樣,到了春天就又泛青了。

----------------------------------------

荊三棱

唐河東裴同父,患腹痛數年,不可忍。囑其子曰:「吾死後,必出吾病。」子從之。出得一物,大如鹿條脯。懸之久干。有客竊之,其堅如骨,削之,文彩煥發。遂以為刀把子,佩之。在路放馬,抽刀子割三棱草,坐其上,把盡消成水。客怪之,回以問同。同泣,具言之。後病狀同者,服三棱草汁多驗。(出《朝野僉載》)

【譯文】

唐朝時河東人裴同的父親,患肚子疼病好多年,疼起來就不可忍受。他囑咐兒子說:「我死後,一定要把病從肚子裡拿出來。」兒子照他的話做了,取出來一樣東西,像鹿條脯那麼大。把它懸掛起來,時間久了就幹了。有一位門客把這東西偷了去,見這東西堅硬如骨,用刀一削還煥發紋彩,就把它做成刀把,佩帶在身上。有一天他在路邊放馬,抽出刀來割三棱草坐在上面,那刀把便化成水。這位門客感到奇怪,就回去問裴同。裴同哭了,詳細地告訴了他。後來有病狀與裴同父親相同的,服下三棱草的漿汁,大多都靈驗。

----------------------------------------

服餌

服松脂

上黨有趙瞿者,病癩歷年,眾治之不愈。垂死,或雲,不如及活流棄之,否則後子孫轉相注易。其家乃為齎糧而送之,置山穴中,瞿居穴中。自怨不幸。晝夜悲嘆,涕泣經日。有仙人行過穴口而哀之,具問訊焉。瞿知其異人,乃叩頭自陳,乞哀於仙人。以囊藥賜之,教其服法。瞿服之百許日,愈瘡,顏色豐悅,肌膚玉澤。仙人又過視之,瞿謝受更生活之恩,乞丐其方。仙人告之雲,此是松脂耳,此山中更多此物,汝煉之服,可以長生不死。瞿乃歸。家人初謂之鬼也,甚驚愕。遂具言狀。後服松脂不撤,身體轉輕,氣力百倍,登高越險,終日不倦。年百七十歲,齒不墮,發不白。夜臥,忽見屋間有光,大如鏡者。以問左右,皆雲不見。久而漸大,一室盡明,如晝日。又夜見面上有婇女二人,長二三寸,面目皆具,但為小耳。遊戲其口鼻之間。如是且一年。此女稍長如大人,在側。又常聞琴瑟之音,欣然獨笑。在人間二百許年,色如少童。乃抱犢入山去。必地仙也。其間聞瞿服松脂如此,於是競服。其多力者,乃車運驢負,誓積之盈室。服之遠者,不過一月,未覺有大益,輒止。有志者難得如是也。(出《》)

【譯文】

上黨有個叫趙瞿的人,患癩瘡病多年,久治不愈。眼看就要死了,有的人說,不如趁他還活着把他拋棄,不然這病往後一定會傳給他的子孫的。於是他家裡就給他準備了一些行李乾糧把它送走了,放在一個山洞裡。他居住在山洞裡,怨恨自己不幸,晝夜悲嘆,整天價哭泣。有一個仙人從山洞外走過,覺得他可憐,就仔細地問他是怎麼回事。他知道仙人不是等閒之輩,就一邊陳說一邊叩頭,哀求仙人救他。仙人從囊中取出一種藥來給他,教給他服藥的方法就走了。他服藥服了一百來天,癩瘡就好了。面色豐滿喜悅,肌膚潤澤光滑。仙人又路過這裡來看他,他感謝仙人的救命之恩,同時要求仙人把藥方告訴他。仙人告訴他說,他吃的那藥,其實就是松脂。這山中松脂很多,如果他能經常服用,可以長生不死。於是他就回到家裡。家裡人乍見到他還以為他是鬼,特別驚愕。他就詳細地把事情的來龍去脈向家人述說了一遍。後來他就堅持經常服用松脂。身體漸漸轉輕,力氣增長百倍,登高越險,終日不知勞累。一百七十歲了,牙齒沒掉,頭髮不白。有一天夜裡躺在炕上,忽然看見一個鏡子大小能發光的東西。他問別人,別人都說沒看見。他看見那東西漸漸變大,照得滿屋都像白天一樣明亮。又看到自己臉上有兩個女人。這兩個女人高二三寸。頭臉面目全具備,只是很小罷了。這兩個小女人就在他的鼻口之間遊戲玩耍,如此將近一年的時間。兩個小女人漸漸長得如人大,就在他身側。他還常常聽到彈琴瑟的聲音,聽後獨自大笑。他在人間二百來年,臉色有如少年兒童。於是他就抱犢入山而去。他一定是個地仙。當地的人聽說趙瞿服用松脂竟能如此,於是大家競相服用。那些人多力大的,就車運驢馱,決心把所有的屋室都裝滿。服用時間較長的,也沒過一個月。見沒有什麼明顯的好處就停止了。即使是有毅力的也很難做到像趙瞿那樣。

----------------------------------------

餌松蕊

《遁甲經》云:「沙土之福,雲陽之墟,可以隱居。」雲陽氏,古之仙人。《方記》曰:「南嶽百里有福地,松高一千尺,圍即數尋,而蕊甘,仙人可餌。」相傳服食煉行之人,采此松膏而服,不苦澀。與諸處松別。(出《十道記》)

【譯文】

《遁甲經》上說:「沙土之福,雲陽之墟,可以隱居。」雲陽氏,是的一個仙人。《方記》上說:「離南嶽一百里的地方有一塊福地,松樹高達一千尺,圍長就好幾尋。而且蕊是甜的,仙人可以吃到。相傳在山中修煉的人,采這松膏服用,不苦不澀,與其它各處的松不同。

----------------------------------------

賜茯苓

沈約謝始安王賜茯苓。一枝重一十二斤八兩。有表。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

沈約感謝始安王賜給他茯苓。這一枝茯苓重一十二斤八兩。現存在沈約的表章。

----------------------------------------

服茯苓

任子季,服茯苓十八年,仙人玉女往從之。能隱能彰,不復食谷,炙瘢皆滅,面體玉光。(出《抱朴子》)

【譯文】

任子季,服用茯苓十八年,仙人玉女都前去跟隨他。他能隱形能現身,不再吃五穀,身上的瘡疤都自消自滅,渾身煥發着玉一樣的光澤。

----------------------------------------

服菖蒲

韓眾,服菖蒲十三年,身生毛。日視書萬言,皆誦之。冬袒不寒。又菖蒲鬚生得石上,一寸九節已上,紫花者尤善。(出《抱朴子》)

【譯文】

韓眾,服用菖蒲十三年,身上長出毛來。他一天看書一萬言,全能背誦下來。冬天他將身體袒露在外面也不冷。另外,菖蒲能生長在石頭上,一寸九節以上,開紫花的更好。

----------------------------------------

服桂

趙他子,服桂二十一年,毛生,日行五百里,力舉千斤。(出《抱朴子》)

【譯文】

趙他子,服用桂花二十一年,身上長毛,日行五百里,力舉一千斤。

----------------------------------------

餌檸實(檸與楮同)

檸木實之赤者,餌之一年,老者還少,令人徹食見鬼。昔道士梁頃,年七十,乃服之,轉更少。年至百四十歲,能夜書,走及奔馬。入青龍山去。(出《抱朴子》)

【譯文】

紅色的檸木子實,食用一年,老人就能返老還童,不食五穀。從前有個叫梁頃的道士,七十歲了才開始服用檸實,變得更年輕了。活了一百四十歲。他能夜間寫字,跑起來能追上奔馬。後來他進了青龍山而去。

----------------------------------------

服五味子

移門子,食服五味子六十年,色如玉女,入水不沾,入火不灼。(出《抱朴子》)

【譯文】

移門子食用五味子六十年,顏色如同玉女,入水不能被濕,入火不能被燒。

----------------------------------------

食術

南陽文氏說,其先祖漢末大亂,逃壺山中,飢困欲死,有一人教之食術,雲遂不飢。十年乃來還鄉里,顏色更少,氣力勝故。自說在山中時,身輕欲跳,登高履險,曆日不倦,行冰雪中,了不知寒。常見一高岩上,有數人對博戲者,有讀書者,俯而視之,文氏因聞其相問。言:「此子可呼上否?」其一人答:「未可也。」林子明服術十一年,耳長五寸,身輕如飛,能超逾淵谷二丈許。(出《抱朴子》)

【譯文】

南陽一個姓文的人說,他的先祖在漢末大亂的時候逃進壺山中,餓得要死,有一個人教他吃術,於是就不挨餓了。十年之後他才回鄉里,面色顯得更年輕了,力氣也勝過以前了。他自己說在山裡的時候,身體輕快得直想蹦高兒,登高履險,一天也不知疲倦。行走在冰雪之中,絲毫不知道冷。他曾經看到一座高高的岩崖上,有幾個人在上面賭博遊戲,有一個讀書的俯視下邊。姓文的就聽到他們在上面問答。一人說:「這人可不可以叫他上來?」另一個答:「不可以。」林子明服用術十一年,耳朵長了五寸,身體輕飄如飛,能超越兩丈多寬的深淵大谷。

----------------------------------------

服桃膠

桃膠,以桑木灰漬,服之,百病癒。久久身有光,在晦夜之地,如月出也。多服之,則可以斷谷矣。(出《抱朴子》)

【譯文】

桃膠,用桑木灰淹漬一下,吃了治百病。吃久了身上有光,在昏暗的地方,也像月亮出來了。多服用,就可以不吃五穀了。

----------------------------------------

服地黃

楚子,服地黃八年,夜視有光,手上車弩。(出《抱朴子》)

【譯文】

楚子服用地黃八年,夜裡看東西如同有光,手勁也大得勝過車弩。

----------------------------------------

服遠志

陵陽子仲,服遠志二十年,有子二十七人。開書所視不忘。(出《抱朴子》)

【譯文】

陵陽子仲,服用遠志二十年,有兒子二十七個。他打開書,凡是看過的就不忘。

----------------------------------------

服天門冬

杜子微,服天門冬八十年,妾有子百四十人。日行三百里。(出《抱朴子》)

【譯文】

杜子微,服用天門冬八十年,他的妻妾為他生下子女一百四十人。他可以一天走三百里。

----------------------------------------

飲菊潭水

荊州菊潭,其源旁,芳菊被涯澳,其滋液極甘。深谷中有三十餘家,不得穿井,仰飲此水。上壽二三百,中壽百餘,其七十八十,猶以為夭。菊能輕身益氣,令人久壽,有徵。(出《十洲記》)

【譯文】

荊州的菊潭,它的源頭旁邊,長滿了芳香的菊叢。這些菊的滋液特別甜。深谷中有三十多戶人家,不能挖井,全靠飲用這潭中水。結果呢,上等壽二三百歲,中等壽一百多歲,七八十歲還認為是夭亡呢。菊能令人輕身益氣,延年益壽,這就是證明啊。

----------------------------------------

飲甘菊谷水

南陽酈縣山中,有甘谷水。所以甘者,谷上左右皆生甘菊,菊花墮其中,歷世彌久,故水味為變。其臨此谷中居民皆不穿井,悉飲甘谷水。飲者無不考壽,高者百四五十歲,下者不失八九十,無夭年人。得此菊力也。故司空王暢、太尉劉寬、太傅表隗,皆為南陽太守,每到官,常使酈縣月送甘谷水四十斛,以為飲食。此諸公多患風痹及眩冒,皆得愈。但不能大得其益。如甘谷上居民,小生便飲食此水者耳。又菊花與薏花相似,直以甘苦別之耳。菊甘而薏苦。諺言所謂「苦如薏」也。今所在有貢菊,但為少耳。率多生於水側也。緱氏山與酈縣最多。仙方所謂「白精、更生、周盈」,皆一菊,而根莖花實異名。其說甚美。而近來服之者略無效,正由不得真菊也。夫甘菊谷水,南方氣味,亦未足言,而其上居民以延年,況得服好藥,安得無益乎?(出《抱朴子》)

【譯文】

南陽酈縣山中,有甜谷水。之所以甜的原因是因為谷上左右,全都生長着甘菊。菊花落入谷中,時間久了,所以水味也就變甜了。那些在谷中居住的人家,都不打井,全飲用甜谷水。凡是飲用甜谷水的,沒有不長壽的。高的一百四五十歲,低的也不下八九十歲。沒有夭亡的。這都是得力於這些甘菊啊。所以,司空王暢、太尉劉寬、太傅袁隗,都做過南陽太守。他們到任之後,都曾讓酈縣每月送甜谷水四十斛,用來平常飲用。這幾位老大人多患風痹及眩冒之症,全都好了。但是不能得到大益處。像甜谷上的居民,從小生下來便飲用此水了。另外,菊花與薏花相似,只能以甜和苦來區別。菊甜薏苦。諺語說「苦如薏」。如今這裡有貢菊,只是為數不多。一般都是生長在水側的。緱氏山和酈縣最多。仙方所說的「白精、更生、周盈」,全是一菊,根、莖、花、實不同名稱罷了。說法確是挺美,近來服用菊花的藥效不大,正是因為得不到真正的菊花呀。甘菊谷水,南方的氣味,亦不足多說,但是那些谷上的居民延年益壽,況且又能吃到好藥,怎麼能沒有好處呢?

----------------------------------------

食黃精

臨川有士人,虐遇其所使婢。婢不堪其毒,乃逃入山中。久之糧盡,飢甚。坐水邊,見野草枝葉可愛,即拔取,濯水中,連根食之,甚美。自是恆食,久之遂不飢,而更輕健。夜息大樹下,聞草中獸走,以為虎而懼,因念得上樹梢乃佳也。正爾念之,而身已在樹梢矣。及曉,又念當下平地,又歘然而下。自是意有所之,身即飄然而去。或自一峰之一峰頂,若飛鳥焉。數歲,其家人伐薪見之,以告其主,使捕之。不得。一日,遇其在絕壁下,即以細繩三面圍之。俄騰上山頂,其主益駭異,必欲致之。或曰:「此婢也,安有仙骨?不過得靈藥餌之爾。試以盛饌,多其五味,令甚香美,值其往來之路,觀其食之否?」如其言,果來就食。食訖,不復能遠去,遂為所擒,具述其故。問其所食草之形,即黃精也。復使之,遂不能得。其婢數年亦卒。(出《稽神錄》)

【譯文】

臨川有一個士人,虐待他的一位婢女。婢女忍受不了他的虐待,就逃到山中。帶的乾糧很快便吃光了,餓得厲害。她坐在水邊,見野草的枝葉十分可愛,就拔了一些,放到水裡一洗,連根帶葉全都吃下,竟特別好吃。從此之後她就總吃這種草。時間長了。她就不愁挨餓了。而且,她覺得身體更輕捷更健壯了。夜裡休息在大樹下,聽到草中有野獸奔跑的聲音,她認為是老虎,心裡十分害怕。於是她想,要是能到樹梢上去呆着就好了。她這樣一想,身子就不知不覺地已經上了樹梢了。到了早晨,她又想應該回到平地上,身子就飄飄然回到了地上。從此,他心裡想到哪兒去,身體就飄然而去。有時候從這一山峰到另一山峰,她就像一隻飛鳥似的。幾年以後,那家有人上山砍柴發現了她,就向主人報告了。主人派人捕她。捕不到。有一天,見她在一座絕壁之下,就用細繩三面包圍她,她一下子就騰上山頂。她的主人更加驚異。下決心非捉住她不可。有人說,她是一個婢女,哪能有仙骨?只不過吃過一種什麼靈藥罷了。可以做一頓好飯,多準備一些好吃的,讓它味道特別香特別美,放到她來往的路上,看她吃不吃。於是就按照這人說的去做了。她果然就吃了。吃完以後就不能再遠去了。於是就被捉住了。她詳細地述說了前前後後。問她吃的那種草的樣子,原來就是黃精。又讓她去到那山上,她卻到底也沒再獲得仙氣。幾年之後她便死了。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。