太平廣記 - 卷第一百八十八 權

張易之王准王毛仲李林甫盧絢李輔國韋渠牟魚朝恩元載 路岩高湘

盧隱

----------------------------------------

張易之

張易之、昌宗,時初入朝,官位尚卑,諂附者乃呼為五郎、六郎。自後因以成俗。張昌儀兄弟恃易之、昌宗之寵,所居奢溢,逾於王者。末年,有人題其門曰:一兩絲,能得幾時絡?昌儀見之,遽命筆續其下曰:一日即足。未幾禍及。張昌宗之貴也,武三思謂之王子晉後身,為詩以贈之,詩至今猶存。(出《國史異纂》)

【譯文】

張易之、昌宗,初入朝廷時,官位尚低微,諂媚者稱他們為五郎、六郎,後來,大家也都這樣叫了。張昌儀兄弟依仗張易之、昌宗的寵幸,住宅過份豪華,超過一般王公。武則天末年,有人在他大門上寫道:"一兩絲能紡幾日線?"張昌儀看到,立刻命人拿筆在下面寫道:一日即足。不久,遭了禍,身敗名裂。張昌宗的顯貴,武三思說他象周靈王太子晉一樣短壽,並寫詩贈給他,這詩至今仍然存在。

----------------------------------------

王准

王鉷之子准為衛尉少卿,出入宮中,以鬥雞侍帝左右。時李林甫方持權恃勢。林甫子岫為將作監,以入侍帷幄。岫常為準所侮,而不敢發一言。一旦准盡率其徒過駙馬王瑤私("私"原作"弘",據許刻本改)第。瑤望塵趨拜,准挾彈,命中於瑤巾冠之上,因折其玉簪,以為簪(明皇雜錄"簪"作"取")笑樂。遂致酒張樂,永穆公主親御匕,公主即帝之長女也,仁孝端淑,頗推於戚里,帝特所鍾愛。准既去,或有謂瑤曰:"鼠輩雖恃其父勢,然長公主,帝愛女,君待之或闕,帝豈不介意邪?"瑤曰:"天子怒,無所畏;但性命系七郎,安敢不爾?"時人多呼為七郎。其盛勢橫暴,人之所畏也如是。(出《明皇雜錄》)

【譯文】

王鉷的兒子王准任衛尉少卿,經常出入宮中,他會鬥雞,經常在皇帝左右侍候。當時李林甫剛有權勢,他的兒子李岫任主將監軍,經常出入皇帝的內室。李岫常受王準的欺侮,而不敢發一言。一天,王准率領他的一伙人經過駙馬王瑤的住處。王瑤看到王準的影兒趕緊快走上前叩拜。王准用彈弓打王瑤,彈丸打在王瑤的帽子上,打斷了玉簪,還拿折斷的玉簪取笑。王瑤並擺設酒宴讓王准尋歡作樂。永穆公主親自把勺侍候他們。永穆公主是皇帝的長女,為人仁義孝順,端莊賢淑,被人們稱讚,皇帝也特別喜愛她,親戚鄰居都尊敬他。王准走後,有人對王瑤說:"這些鼠輩,依仗他父親的權勢作威作福,可是,大公主是皇帝的愛女,你對待她象對待下人似的讓她侍候王准,皇帝能不介意嗎?"王瑤說:"皇帝發怒,我不怕。但我的性命系在七郎(王准)的手裡,我敢不那樣做嗎?"當時人們都把王准叫七郎,他盛氣凌人,橫暴一方,人們非常畏懼他。就象王瑤畏懼他一樣。

----------------------------------------

王毛仲

王毛仲本高麗人,玄宗在藩邸,與李宜得服勤左右,帝皆愛之。每待宴,與姜皎同榻,坐於帝前。既而貴倨恃舊,益為不法。帝常優容之,每遣中官問訊。毛仲受命之後,稍不如意,必恣其凌辱,而後遣還。高力士、楊思勖忌之頗深,而未嘗敢言於帝。毛仲妻李氏既誕育三日,帝命力士賜以酒食金帛甚厚,仍命其子為五品官。力士既還,帝曰:"毛仲喜否,復有何詞?"力士曰:"出其兒以示臣,熟眄褓中曰:"此兒豈不消三品官?"帝大怒曰:"往誅韋氏,此賊尚持兩端,避事不入,我未嘗言之。今敢以赤子恨我邪?"由是恩義益衰。帝自先天在位後十五年,至開府者唯四人。後父王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲而已。(出《明皇雜錄》)

【譯文】

王毛仲是高麗人,玄宗做藩王的時候,他和李宜得在皇帝左右服侍,皇帝非常喜愛他,每當侍宴時,他和姜皎同坐一床,坐在皇帝面前。因此,他在同僚中很傲慢,做一些不法的事,皇帝常常寬容他。皇帝每次有事派宦官去他家裡,他受命之後,稍不如意,必然要隨意凌辱宦官,而後把宦官攆走。高力士、楊思勖非常憎恨他,卻沒敢向皇帝說。王毛仲的妻子生子三天,皇帝命令高力士送去了很多酒食和金銀布匹,又任命他兒子為五品官。力士回來時,皇帝問。"毛仲高興不?他說什麼了?"力士說:"他抱出嬰兒給我看,自己注視着襁褓中的小兒,說:'這個孩子起碼也應是三品官。'"玄宗大怒,說:"以前誅殺韋氏時,此賊兩面討好,避事不介入,我未曾說他,現在,他竟敢因為孩子事恨我。"從此,皇帝對他的恩寵逐漸減弱。皇帝從先天年間開始在位的十五年中做到開府的只有四人。這四人是皇后父親王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲。

----------------------------------------

李林甫

張九齡在相位,有謇諤匪躬之誠。玄宗既在位年深,稍怠庶政。每見帝,無不極言得失。李林甫時方同列,聞帝意,陰欲中之。時欲加朔方節度使牛仙客實封,九齡因稱其不可。甚不葉帝意。他日,林甫請見,屢陳九齡頗懷誹謗。於時方秋,帝命高力士持白羽扇以賜,將寄意焉。九齡惶恐,因作賦以獻;又為歸燕詩以貽林甫,其詩曰:海燕何微眇,乘春亦暫來。豈知泥滓賤,只見玉堂開。繡戶時雙入,華軒日幾回。無心與物競,鷹隼莫相猜。林甫覽之,知其必退,恚怒稍解。九齡洎裴耀卿罷免之日,自中書至月華門,將就班列,二人鞠躬卑遜,林甫處其中,抑揚自得。觀者竊謂一雕挾兩兔。俄而詔張裴為左右僕射,罷知政事。林甫視其詔,大怒曰:"猶為左右丞相邪?"二人趨就本班,林甫目送之。公卿已下視之,不覺股慄。(出《明皇雜錄》)

【譯文】

張九齡任宰相時,非常正直、剛毅,盡職盡責。唐玄宗在位年久,對於朝政有些鬆懈。張九齡每次見到皇帝,他都能把朝廷的得失說出來,當時,李林甫剛到相位,他想暗地裡中傷張九齡,迎合帝意。當時皇帝要對朔方節度使牛仙客進行實封。九齡說不行,很不合皇帝的旨意。另一天,李林甫請見皇帝時,對張九齡進行了誹謗。初秋的時候,皇帝命高力士賜給張九齡白羽扇,這裡面寄寓了皇帝不用張九齡的意思。張九齡接到後明白了皇帝的意思,也很恐慌,因此他作了一篇賦獻給了皇帝。又給李林甫寫了一首《歸燕詩》。這首詩是:"海燕何微眇,乘春亦暫來。豈知泥滓濺,只見玉堂開。繡戶時雙入,華軒日幾回。無心與物競,鷹隼莫相猜。"李林甫一看,知道了張九齡必退,憤怒才有所緩解。張九齡和裴耀卿被罷免那天,從中書省到月華門,站在班列之中,二人鞠躬時非常謙卑,李林甫也在其中,非常傲慢。旁觀者竊語說:"這是一雕挾兩兔。"一會兒,皇帝下詔,命張九齡,裴耀卿為左右僕射,罷掉了宰相之職。李林甫大怒說。這還不是左右丞相嗎?李林甫目送張、裴二人急步回到班列。公卿以下的諸官看到李林甫這副兇相,不覺兩腿發顫。

----------------------------------------

盧絢

玄宗宴於勤政樓下,巷無居人。宴罷,帝猶垂簾以觀。兵部侍郎盧絢謂帝已歸宮掖,垂鞭按轡,橫縱樓下。絢負文雅之稱,而復風標清粹。帝一見,不覺目送之,問左右曰:"誰?"近臣具以絢名氏對之。帝亟稱其蘊藉。是時林甫方持權忌能,帝之左右寵幸,未嘗不厚以金帛為賄。由是帝之動靜,林甫無不知之。翌日,林甫召絢之子弟謂曰:"賢尊以素望清崇,今南方藉才,聖上有交廣之寄,可乎?若憚遐方,即當請老。不然,以賓詹仍分務東洛,亦優賢之命也。"子歸而具道建議可否,於是絢以賓詹為請。林甫恐乖眾望,出於華州刺史。不旬月,誣其有疾,為郡不理,授太子詹事,員外安置(出《明皇雜錄》)

【譯文】

唐玄宗在勤政樓設宴,胡同里沒有老百姓。宴會結束,皇帝仍然在樓上垂簾觀看。兵部侍郎盧絢以為皇帝已經回宮,平穩地騎馬走在樓下。盧絢平時就很文雅,而又風度高潔,儀表俊逸,皇帝一見,不自覺地目送了他一段。皇帝問左右近臣:"這是誰?"近臣便把盧絢的姓名告訴了皇帝。皇帝非常稱讚他含蓄寬容。這時李林甫正掌權,他嫉賢妒能,他以金銀財物買通皇帝的寵幸者,因此,皇帝的一言一行,李林甫沒有不知道的。第二天,李林甫把盧絢的兒子找來對他說:"你父親威望很高,受到人們的尊崇,現在南方缺乏人才,皇帝把這事寄托在你父親身上,可以嗎?若是怕遠的話,就應該以老請退,不然的話,以"賓詹"的身份到東都洛陽去。這是對你父親的優待。你回去把這件事完完全全對你父親講述一遍。可以嗎?"於是盧絢請求擔任"賓詹"。李林甫怕有悖於眾望,讓盧絢出任華州刺史。不過一個月,又誣盧絢有病不能管理郡事,授他任太子詹事(總管太子東宮內外庶務),只是一個員外,不是正經官職。

----------------------------------------

李輔國

玄宗為太上皇,在興慶宮居。久雨初晴,幸勤政樓。樓下市人及街中往來者,喜且泫然曰:"不期今日再得見太平天子。"傳呼萬歲,聲動天地。時肅宗不豫,李輔國誣奏云:此皆九仙媛、高力士、陳玄禮之異謀也。下矯詔遷太上皇於西內,給(明抄本"給"作"絕")其扈從部曲,不過老弱三二十人。及中逵,攢刃曜日,輔國統之。太上皇驚,欲墜馬數四,賴左右扶持乃上。高力士躍馬而前,厲聲曰:"五十年太平天子,李輔國汝舊臣,不宜無禮,李輔國下馬!"輔國不覺失轡而下。宣太上皇誥曰:將士各得好生。(明抄本"生"作"在否"二字)於是輔國令兵士咸韜刃於鞘中,齊聲云:"太上皇萬福。"一時拜舞。力士又曰:李輔國攏馬!輔國遂著靴,出行攏馬,與兵士等護侍太上皇,平安到西內。輔國領眾既退,太上皇泣持力士手曰:"微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣。"既而九仙媛、力士、玄禮。長流遠惡處,此皆輔國之矯詔也。時肅宗大漸,輔國專朝,意西內之復有變故也。(出《戎幕閒談》)

【譯文】

唐肅宗繼位後,玄宗當了太上皇,居住在興慶宮。一天,久雨初晴,玄宗到了勤政樓。樓下的市民和來往行人,見到了玄宗,流着歡喜的眼淚,高呼萬歲,聲音驚天動地。當時肅宗正生病,李輔國上奏,誣陷說:"這都是九仙媛、高力士、陳玄禮搞的陰謀。"他私自下詔,將太上皇遷到西內。(唐太極宮稱西內)護送太上皇的人,只配了二三十個老弱者,到了交叉路口,四面八方卻都有執刀的衛士,他們都聽從李輔國的命令。看到這種情況,太上皇很吃驚,好幾次掉下馬來,都被服侍者扶上了馬。高力士騎馬來到李輔國面前說:"太上皇是五十年的太平天子,李輔國你也是老臣了,不應該這樣無禮,你給我下馬。"李輔國趕緊下了馬。高力士宣示了太上皇的旨意,將士們應該忠於職守。於是李輔國命令士兵把刀放回刀鞘內,齊聲喊,太上皇萬福,紛紛向太上皇叩拜。高力士又說,李輔國牽馬。李輔國趕緊穿上靴子,去牽馬,和兵士們一齊護送太上皇平安到了西內。李輔國領眾人退出後,太上皇哭着拉住了高力士的手說,多虧你呀!若不,我已成刀下鬼了。不久九仙媛、高力士、陳玄禮,都流放到瘴氣多的地方,這都是李輔國下的假詔書。當時肅宗病危,李輔國專權,他也怕西內太上皇再有什麼變故。

----------------------------------------

韋渠牟

貞元末,太府卿韋渠牟、金吾李齊運、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實,皆承恩寵事,薦人多得名位。時劉師老、穆寂、皆應科目,渠牟主持穆寂,齊運主持師老。會齊運朝對,上嗟其羸弱,許其致政,而師老失授。故無名子曰:"太府朝天升穆老,倒地落劉師。"又渠牟因對德宗,德宗問之曰:"我擬用鄭絪作宰相,如何?"渠牟曰:"若用此人,必敗陛下公事。"他日又問,對亦如此。帝曰:"我用鄭絪定也,卿勿更言。"絪即昭國司徒公也。再入相位,以清儉,號為賢相,於今傳之。渠牟之毀濫也。(出《嘉話錄》)

【譯文】

唐德宗貞元末年,太府卿韋渠牟、金吾李齊運、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實等人,都得到皇上的恩寵,他們推薦的人,都得到了名位。當時,劉師老、穆寂來應選。渠牟主管穆寂,齊運主管師老。恰趕上齊運上朝時。皇上說李齊運身體軟弱,讓他回家,而師老就沒有授官。一個無名人說:"太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。"有一次韋渠牟面對德宗。德宗問他:"我想用鄭絪作宰相,怎麼樣?"渠牟說,若用此人,必定會壞了皇上的大事。以後又問他,他仍然這樣回答。皇帝說,我用鄭絪已定了,你不用再說了。鄭絪便被任為昭國司徒公,後又入相位。他以清廉、節儉,文章著稱,人稱為賢相,至今流傳。渠牟的詆毀是不真實的。

----------------------------------------

魚朝恩

魚朝恩專權使氣,公卿不敢仰視。宰臣或決政事,不預謀者,則睚眥曰:"天下之事,豈不由我乎?"於是帝惡之。而朝恩幼子令徽,年十四五,始給事於內殿。帝以朝恩故,遂特賜綠。未浹旬月,同列黃門位居令徽上者,因敘立於殿前,恐其後至,遂爭路以進。無何,誤觸令徽臂。乃馳歸,告朝恩,以班次居下,為同列所欺。朝恩怒,翌日,於帝前奏曰:"臣幼男令徽,位居眾僚之下,願陛下特賜金章,以超其等。不言其緋而便求紫。帝猶未語,而朝恩已令所司,捧紫衣而至。令徽即謝於殿前。帝雖知不可,強謂朝恩曰:"卿男著章服,大宜稱也。"魚氏在朝動無畏憚,他皆仿此。其同列黃門,尋逐於嶺表。及朝恩被殺,天下無不快焉。(出《杜陽雜編》)

【譯文】

魚朝恩非常專權,好主觀,一般的公卿不敢抬頭看他。宰相大臣決定政事時,不先和他講,他便瞪大眼睛說:"天下之事,怎麼不由我?"因而,皇帝很厭惡他。魚朝恩的小兒子魚令徽,才十四五歲,開始時在內殿當差。皇帝因為魚朝恩的緣故,特賜綠衣(五品以下官員穿着)。不到半月,有一次魚令徽和同列黃門侍郎(職位在令徽之上,按次序應站在令徽之前)爭路。魚令徽怕落在後面,往前擠,不知是誰誤碰了一下魚令徽的臂膀。他就急速跑回去告訴魚朝恩說,因為他的班次在後,被同列者欺負。魚朝恩大怒。第二天,在皇帝面前上奏說,我小兒子令徽,職位在同僚之下,願陛下特賜金腰帶,以便超過別人。不說要穿着緋色(紅色)服(唐制,文武官員三品以上服紫,金玉帶。四品服深緋,五品服淺緋,並金帶。)而要求着紫服。皇帝還沒說話,魚朝恩便命令管此事的人,捧來了紫衣,魚令徽立刻向皇帝謝恩。皇帝雖然知道不能這樣做,卻強裝笑臉對魚朝恩說:"你兒子穿紫衣,扎金腰帶,非常合適。"魚朝恩在朝中事無忌憚,無所畏懼,都是強加於人。他小兒子雖然同列黃門,不久便放逐嶺南。到魚朝恩被殺時,天下人無不稱快。

----------------------------------------

元載 元載在中書,有丈人自宣州貨所居來投,求一職事。中書度其人材不任職事,贈河北一函書而遣之。丈人惋怒,不得已,持書而去。既至幽州,念破產而來,止得一書,書若懇切,猶可望。乃折視之,更無一詞,唯署名而已。大悔,怒欲回。念已行數千里,試謁院僚。院僚問:"既是相公丈人,豈無緘題?"曰:"有。"判官大驚,立命謁者上白。斯須,乃有大校持箱,復請書。書既入,館之上舍,留連積月。及辭去,奉絹一千匹。(出《幽閒鼓吹》)

又元載子伯和勢傾中外,福州觀察使寄樂妓十人。既至,半歲不得送。使者窺伺門下出入頻者,有琵琶康崑崙最熟,厚遺求通。既送妓,伯和一試奏,盡以遺之。先有段和尚善琵琶,自製西梁州。崑崙求之不與。至是以樂之半贈之,乃傳焉。今曲調梁州是也。(出《幽閒鼓吹》)

【譯文】

元載在中書省,他的丈人把房子賣了,來投奔他,想謀一職。元載審度他的丈人,不能任職,便寫了一封致河北官員的信叫他丈人拿走了。他丈人既惋惜又很生氣,不得已,只好拿信走了。到了幽州,想到自己破產而來,只得了一封信,信若寫得懇切,還有希望,他便把信折開看了,信上沒有一句話,只有元載的署名。他非常悔恨,想回去,可是已經走了數千里路。他便抱着一種試試看的心理去拜訪院僚。院僚問,你既然是相公丈人,能沒有書信嗎?他說,有。判官(輔佐州府主官的官)大驚,立刻叫拜訪者上來講話。一會兒,有一大校捧一木箱,他便把信投入箱中。然後便請中書的丈人到上好的館舍住着。他住了一個月,才辭別而去,走時還奉贈一千匹絹。

又,元載的兒子元伯和,勢力很大,朝內外知名。福州觀察使想送給他十名樂妓,到了京城後,半年多沒辦法送到他家,派來的人便觀察他家大門經常出入的人。其中有一個善彈琵琶的康崑崙與派來的人最熟悉,便用厚禮打通他,才把樂妓送去。元伯和讓她們演奏一遍試聽,聽後不滿意,全打發走了。原先有個善彈琵琶的段和尚,他自己制了《西梁州》的樂曲,康崑崙想得到這支樂曲,他沒給康崑崙。後來,段和尚只給了康一半,便傳播開了,就是現在的曲調《梁州》。

----------------------------------------

路岩

路岩出鎮坤維也,開道中衢,恣為瓦石所擊。故京尹溫璋,諸子之黨也。岩以薛能自省郎權知京兆府事,李蠙之舉也。至是岩謂能曰:"臨行勞以瓦礫相餞。"能徐舉手板對曰:舊例,宰相出鎮,府司無例發人防守。岩有慚色,懿宗晚節,朝政多門。岩年少固位,邂逅致此,一旦失勢,當岐路者,率多讎隙。附麗之徒,釣射時態,志在諛媚,雷同一詞。中外騰沸,其實未然也。始岩淮南與崔鉉作支使,除監察。不十年,城門不出,而致位卿相。物禁太盛,暴貴不祥,良有以哉!初鉉以岩為必貴。常曰:"路十終須與他那一位也。"自監察入翰林,鉉猶在淮南,聞之曰:"路十如今便入翰林,如何到老!"皆如所言。(出《玉泉子》)

【譯文】

路岩出鎮西南作節度使,鳴鑼開道直到中街,被瓦塊、石頭擊打。從前的京兆府尹溫璋,是牛僧孺一黨的。路岩知道薛能從一個省郎提升到京兆府是李蠙推舉的。於是路岩向薛能說:"我在臨行時,勞駕你用石頭瓦塊為我餞行。"薛能慢慢地舉起手板(古時官員拿的手板)對他說:"這是慣例,宰相出外鎮守,府司從不派人警戒。"路岩面有愧色。唐懿宗晚年時,政出多門,路岩雖然年少,但官做的很穩固,突然到這個地步,一旦失掉權勢,當年的仇人都會來攻擊他。那些趨炎附勢之流,在尋找機會,對他進行阿諛諂媚。眾口一詞。天下沸騰。其實也不完全這樣。開始時,路岩在淮南給崔鉉作佐官(副手),最後當了宰相。物質享受不應過火,人若是很快達到顯貴,便是不祥之兆,這就是例子。初時,崔鉉認為路岩必然顯貴。他曾經說,路十(路岩)終究是要做宰相的。路岩從監察御史到翰林府,崔鉉一直在淮南,聽到了這件事說,路十現在就當了翰林,到老怎麼辦?後來證明正如崔鉉所說的那樣。

----------------------------------------

高湘

元和初黜八司馬:韋執誼崖州,韓泰虔州,柳宗元永州,劉禹錫朗州,韓曄饒州,凌准連州,程異柳州。及咸通,韋保衡、路岩作相,除不附己者十司戶:崔沆循州,李瀆繡州,蕭遘播州,崔彥融雷州,高湘高州,張顏潘州,李貺勤州,杜裔休端州,鄭彥持義州,李藻費州。內繡州、潘州、雷州三人不回。初,高湜與弟湘少不相睦。咸通末,既出高州,湜雅與路岩相善,見岩,陽救湘。岩曰:"某與舍人皆是京兆府荷枷者。"先是劉瞻志欲除岩,溫璋希旨,別制新枷數十待之。瞻以人情附己,不甚緘密,其計泄焉。故居岩之後,湜既知舉,問岩所欲言。時岩以去年停舉,已潛奏,恐有遺滯,請加十人矣,既托湜以五人。湜喜其數寡,形於言色。不累日,十人制下,湜未知之也。岩執詔,笑謂湜曰:"前者五人,侍郎所惠也。今之十人,某自致也。"湜竟依其數放焉。湘到任,嗔湜不佑己,嘗賦詩云:唯有高州是當家。(出《玉泉子》)

【譯文】

唐憲宗元和初年,貶了八位司馬:韋執誼到崖州、韓泰到虔州、柳宗元到永州,劉禹錫到朗州、韓曄到饒州、凌准到連州、程異到柳州。到了咸通年間。韋保衡、路岩作了宰相,排斥了不附合他們的十司戶:崔沆到循州、李瀆到繡州、蕭遘到播州、崔彥融到雷州、高湘到高州、張顏到潘州、李貺到勤州、杜裔休到端州、鄭彥持到義州、李藻到費州。其中到繡州、潘州、雷州三人不准回京。最初,高湜與他弟弟高湘年幼時不太和睦。懿宗咸通末年,高湘到了高州。高湜平素和路岩關係很好。高湜去見路岩,假意去給高湘說情。路岩說:"我和我的親近左右都是待罪的人啊。"先是劉瞻想要除掉路岩,溫璋順從他的意思,製造了十副新枷。劉瞻以為別人都傾向他,不太保密,但是他的計謀泄露出去了。因此官職在路岩之後。高湜主持考試時,問路岩有什麼事。路岩托請高湜增加五人,高很高興他提的人數比較少,喜形於外。在此之先,路岩以去年停止科考,已潛奏給皇帝,恐怕還有遺漏,請求增加十人。不幾天,十個人的詔書下來了。高湜不知道路岩向皇帝潛奏這件事。路岩拿着詔書對高湜笑着說,那五個人是侍郎照顧我的,這十個人,是我自己辦的。高湜就按這個數放了榜。高湘到任,怪兄高湜不為他說情,曾賦詩發牢騷說,唯有高州是當家,意思是說還得靠自己啊!

----------------------------------------

盧隱

盧隱、李峭皆滑帥王鐸之門生,前後黜辱者數矣。隱、峭物議,以為咸袵席不修。隱以從兄攜為相,特除右司員外郎。右丞崔沆不聽隱省上,仍即見攜於私第。攜未知之,欣然而出。沆曰:"員外前日入省,時議未息,今復除糾司員外,省中固不敢辭,(按宋王讜《唐語林》七"辭"作"從")他曹唯相公命,攜大怒,馳入曰:"舍弟極屈,即當上陳。"既上,沆乃求假。攜即時替沆官。沆謂人曰:"吾見丞郎出省郎,未見省郎出丞郎。隱初自太常博士除水部員外,為右丞李景溫揖焉。迨右司之命,景溫之旨也。至是而遂其志矣。是時諫官亦有陳其疏者,攜曰:"諫官似狗,一個吠,則一時有聲。"(出《玉泉子》)

【譯文】

盧隱、李峭都是滑州節度使王鐸的門生,前後被他們迫害的人很多,大家對盧隱、李峭議論紛紛,都以為這是朝綱不正的原因。盧隱他的親叔伯哥哥盧攜是宰相,他出任了右司員外郎。右丞崔沆不同意盧隱在尚書省任官。崔沆便到盧攜家裡去找他。盧攜不知道內情,很高興地出來迎接崔沆。崔沆說:"員外前天進入尚書省,大家的議論還沒停止。今天又出任糾司員外,尚書省固然不敢推辭,其他人只能聽從你的意見。"盧攜大怒,很快進入室內說:"我的弟弟很冤屈,他應該向朝庭陳述。"上奏完了,崔沆就請了假。盧隱馬上任用了別人接替了崔沆的官職。崔沆對別人說,我只見過丞相出任省郎,未見過省郎出任丞相。盧隱初由太常博士任水部員外,是右丞李景溫推舉的,到他任右司員外郎時,也是李景溫的旨意。這時隨了盧隱的心意。此時,諫官也有陳述不同意見的。盧攜說,諫官是條狗,一個叫,都跟着叫。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。