太平廣記 - 卷第一百二十 報應十九(冤報)

梁武帝張裨羊道生釋僧越江陵 士大夫徐鐵臼蕭續樂蓋卿康季孫張絢楊思達弘氏朱貞北齊 文宣帝梁武帝韋戴隋庶人勇京兆獄卒邛人

--------------------------------------------

梁武帝

梁武帝蕭衍殺南齊主東昏侯,以取其位,誅殺甚眾。東昏死之日,侯景生焉。後景亂梁,破建業,武帝禁而餓終,簡文幽而壓死,誅梁子弟,略無孑遺。時人謂景是東昏侯之後身也。(出《朝野僉載》)

【譯文】

梁武帝蕭衍殺了齊主東昏侯,取代他的王位。被殺死的人很多。東昏侯死的那一天,侯景出生了。後來侯景在梁作亂,攻占建業,武帝被囚禁餓死。簡文幽禁被壓死,梁武帝的宗族子弟幾乎無人倖免。當時的人都說侯景是東昏侯的後身。

--------------------------------------------

張裨

下邳張裨者,家世冠族,末葉衰微。有孫女,殊有姿貌,鄰人慾聘為妾,裨以舊門之後而不許。鄰人忿之,乃焚其屋,裨遂燒死。其息邦,先行不在,後還,亦知情狀,而畏鄰人之勢,又貪其財而不言,嫁女與之。後經一年,邦夢見裨曰:「汝為兒子,逆天不孝,棄親就怨,潛同凶黨。」便捉邦頭,以手中桃杖刺之。邦因病兩宿,嘔血而死。邦死日,鄰人又見裨排門戶直入,張目攘袂曰:「君恃勢縱惡,酷暴之甚,枉見殺害。我已上訴,事獲申雪,卻後數日,令君知之。」鄰人得病,尋亦隕歿。(出《還冤記》)

【譯文】

下邳的張裨,是名門大家的出身,到後來家業破落衰敗了。他有一個孫女,姿容美麗出眾。有個鄰居想聘他這個孫女為妾。但張裨認為自己是名門大家之後沒有同意。鄰居很怨忿,就放火燒了張裨的房子,張裨被燒死了。他的兒子叫邦的在這以前不在家,回來以後也了解了這些情況,但他懼怕鄰居的勢力,又貪圖他的錢財,而沒有說什麼。然後就把女兒嫁過去了。經一年以後,張邦夢見張裨說:「你是我的兒子,大逆不孝,拋棄親屬靠近仇敵,暗地同兇惡的人勾連。」說着便抓住邦的頭,用手拿桃木棍刺他。邦因此病了兩夜,嘔吐鮮血而死。張邦死那天,鄰居又看見張裨推門直入他家,瞪着眼睛挽起袖子說:「你憑藉着財勢放縱作惡,殘酷凶暴到了極點,我冤枉地被你殺害,現在我已經上訴了,事情獲得申張昭雪,過幾天以後就會讓你知道。」鄰居得了病,不久也死了。

--------------------------------------------

羊道生

梁太山羊道生,為邵陵王中兵參軍。其兄海珍,任溠州刺史。道生乞假省之,臨別,兄於近路設頓,祖送道生。道生見縛一人於樹,就視,乃故舊部曲也。見道生涕泣哀訴云:「溠州欲賜殺,乞求救濟。」道生問:「汝何罪。」答云:「失意逃叛。」道生便曰:「此最可忿。」即下馬,以佩刀刳其眼睛吞之,部曲呼天大哭。須臾海珍來。又囑兄決斬。道生良久,方覺眼睛在喉內,噎不下。索酒咽之,頓盡數杯,終不能去。轉覺脹塞,遂不成咽而別。在路數日死,當時莫不以為有天道焉。(出《還冤記》)

【譯文】

梁太山人羊道生,任邵陵王中兵參軍,他的兄長海珍任溠州刺史。道生請假前往探親。當羊道生要返回臨別那天,他的哥哥在近路設下止宿之所,祭奠路神給他餞行。這時道生看見樹上綁着一個人,走近一看,原來是他家過去的家僕。家僕見是道生就哭着告訴道生:「溠州刺史想要殺我,請求你救我。」道生問:「你是什麼罪?」回答說:「不如意想逃跑。」道生便說:「這種事最可恨!」然後就下了馬,用帶的佩刀剜下他的眼睛吞了下去。家僕疼得呼天喚地大哭。不一會兒海珍來了。道生又叫海珍殺了他。過了半天,道生才覺得眼睛還在喉嚨里,噎住咽不下去,他就要酒喝往下咽,一氣喝了幾杯酒最終還是沒咽下去。馬上又覺得堵脹得慌。於是咽不成。而與兄分別了,在路上只幾天就死了,當時沒有人不認為這是有天理存在。

--------------------------------------------

釋僧越

梁東徐州刺史張皋,僕射永之孫也。嘗因敗入北,有一土民,與皋盟誓,將送還南。土民遂即出家,法名僧越,皋供養之。及在東徐,且隨至任,恃其勛舊,頗以言語忤皋。皋怒,遣兩門生,夜往殺之。爾後忽夢見僧越,云:「來報怨。」少時出射,而箭栝傷指,才可見血,不以為事。後因破梨,梨汁浸漬,乃加膿爛。停十許日,膊上無故復生一瘡,膿血與指相通,月余而死。(出《還冤記》)

【譯文】

梁東徐州刺史張皋是僕射張永的孫子。曾因打了敗仗跑到北方。有一個當地的百姓,他同張皋結盟發誓,一定想辦法把張皋送回南方。這個人以後當了和尚,法號叫僧越。張皋就供養他。等後來到了東徐,他也就跟張皋去了任所,僧越依仗他是故舊有功勞,竟以言語衝撞張皋,張皋很生氣,就派了兩個門生在夜間殺了僧越。之後張皋忽然夢見僧越,僧越說:「我來報仇。」不久張皋出外射獵,箭尾扣弦處傷了手指,剛剛能看出有血。張皋不認為是什麼事。後來因為切梨,梨汁浸入傷口,使手指出膿潰爛。過了十多天,胳膊上無故又長出一個瘡,流膿出血和手指相通,一個多月就死了。

--------------------------------------------

江陵士大夫

江陵陷時,有關內人梁元暉,俘獲一士大夫,姓劉。此人先遭侯景喪亂,失其家口,唯余小男,始數歲,躬自擔負,又值雪泥,不能前進。梁元暉監領入關,逼令棄兒。劉甚愛惜,以死為請。遂強奪取,擲之雪中,杖棰交下,驅蹙使去。劉乃步步回顧,號叫斷絕,辛苦頓斃,加以悲傷,數日而死。死後,元暉日見劉伸手索兒,因此得病。雖復悔謝,來殊不已,元暉載病到家而卒。(出《還冤記》)

【譯文】

江陵淪陷的時候,有一個關內人叫梁元暉,他俘獲了一個士大夫,姓劉。這個人先遭到侯景喪亂,失去了家口,身邊只剩下一個小男孩,才幾歲。他熱誠地背着孩子,當時趕上大雪,難再往前走。梁元暉負責押着他們入關,就逼迫他把孩子扔下,可是劉又非常疼愛捨不得丟下,就請求梁元暉寧可自己死了也要留下孩子。梁元暉哪裡肯聽,就強奪下孩子扔到雪裡。又棍棒交加,驅趕劉快點走。劉就一步一回頭,又哭又號差點斷了氣。一路上辛苦困頓再加上悲傷,幾天就死了。死後,元暉天天都看見劉伸手向他要兒子。因此得了病,雖然他多次表示後悔道歉,但劉還是總來不停。元暉帶着病到家就死了。

--------------------------------------------

徐鐵臼

東海徐甲,前妻許氏,生一男,名鐵臼。而許氏亡,甲改娶陳氏,凶虐之甚,欲殺前妻之子。陳氏產一男,生而祝之曰:「汝若不除鐵臼,非吾子也。」因名之為鐵杵,欲以搗臼也。於是捶打鐵臼,備諸毒苦,飢不給食,寒不加絮。甲性暗弱,又多不在舍,後妻得意行其酷暴。鐵臼竟以凍餓甚,被杖死,時年十六。亡後旬余,鬼忽還家,登陳氏床曰:「我鐵臼也,實無罪,橫見殘害,我母訴怨於天,得天曹符,來雪我冤,當令鐵杵疾病,與我遭苦時同,將去自有期日,我今停此待之。」聲如生時,家人不見其形,皆聞其語,恆在屋樑上住。陳氏跪謝,頻為設奠,鬼云:「不須如此,餓我令死,豈是一餐所能酬謝?」陳氏夜中竊語道之,鬼應聲云:「何故道我?今當斷汝屋棟。」便聞鋸聲,屑亦隨落,拉然有聲響,如棟實崩。舉家走出,炳燭照之,亦無異。又罵鐵杵曰:「殺我,安坐宅上為快耶?當燒汝屋。」即見火然,煙爛火盛,內外狼籍,俄而自滅,茅茨儼然,不見虧損。日日罵詈,時復謳歌,歌云:「桃李花,嚴霜落奈何。桃李子,嚴霜落早已。」聲甚傷淒,似是自悼不得成長也。於是鐵杵六歲,鬼至,病體痛腹大,上氣妨食。鬼屢打之,打處青黶,月余而死,鬼便寂然。(出《還冤記》)

【譯文】

東海人徐甲,前妻許氏,生一男孩,取名鐵臼。然而不久許氏就死了。甲又娶了陳氏。兇狠殘暴得很。想殺前妻的孩子。陳氏後來生了一個男孩。剛生下來就祝願說:「你若不除掉鐵臼,就不是我的兒子。」因此她給孩子取名叫鐵杵。想要用鐵杵搗鐵臼。於是她常常捶打鐵臼。用盡了各種辦法讓鐵臼受苦。餓了不給吃的,冷了不加棉的。徐甲生性糊塗軟弱,又多半時間不在家。後老婆實行殘酷凶暴的行動更加得意。鐵臼竟然因為凍餓得太厲害,被用木棍打死。那年才十六歲。死後十多天,鐵臼變鬼忽然回家,登上陳氏的床說:「我是鐵臼,我實在沒有什麼過錯,無故被你殘害。我的母親上天訴冤,得到天官的命令,來洗刷我的冤讎。該當讓鐵杵得病,和我遭受的痛苦一樣,我自有要走的時候,但我現在要住在這兒等待,說話的聲音和活着的時候一樣。家裡的人看不見鐵臼的形體,但都能聽到他說話。他總在屋樑上住。陳氏跪着道歉,一次又一次地擺設祭奠。鬼說:「不用這樣,餓我讓我死,怎麼是一頓飯就能酬謝得了的呢?」陳氏在半夜時私語提起這些事,鬼就應聲說:「為什麼說我,我現在要鋸斷你的屋棟。」接着就聽到鋸聲,木屑也隨着落下來,嘩啦一聲響,就好象屋棟真的崩塌了一樣。全家嚇得都跑出來,拿來蠟燭照着一看,沒有一點異樣。鬼又罵鐵杵說:「殺了我,你安安穩穩地坐在屋子裡高興了嗎?我該燒你的屋子。」接着就見火燃起來,火越燒越大。內外一片混亂,不一會兒又自己滅了。茅草還同以前一樣,不見一點減少損壞。鬼每天都責罵,有時又唱歌,歌詞是「桃李花,嚴霜落下來怎麼辦;桃李子,嚴霜落下來早死。」聲音非常悲傷淒涼,好象是自己哀悼自己得不到成長。那時鐵杵六歲,鬼來時,他就有病,肚子大,喘不上氣來吃不下飯。鬼還經常打他,被打的地方就有青印,一個多月就死了。鬼也從此就安靜了。

--------------------------------------------

蕭續

梁廬陵王蕭續,為荊州刺史。時有武寧太守張延康,甚便弓馬,頗為人伏。代下將還,王要伏(「要伏」二字據明抄本補。)事,延康意貪進上,辭不肯留。王遂尋延康為郡時罪,鎖系在獄,發使啟申,意望朝廷委州行決。梁主素識延康,兼疑王啟不實,乃敕送都。王既懷恨,又懼延康申雪,翻復獲罪,乃未宣敕,使獄卒說延康曰:「如聞王欲見殺,君何不拔身還都自理,若能去,當為方便。」延康然之,遂夜逃。王遣游軍設伏,刺延康於城下,乃表叛獄格戰而死。又有支江令吳某,將還揚州,被王要結,亦不肯住,遂使人於道擊殺之,舉家數十口,並從沉溺。後數年得疾,王日夜常見張吳二人,王但曰:「寬我寬我。」少時而薨。(出《還冤記》)

【譯文】

梁廬陵王蕭續任荊州刺史,那時有武寧太守張延康,很擅長騎馬射箭,別人都很佩服,調令下達將要還京。廬陵王要他為自己辦事,但延康心裡想要進京更上一級官職,辭別蕭續不肯留下。蕭續就收集延康在任郡太守期間的罪過,押進監獄,派使者啟奏申報,想讓朝廷下令在州郡處決延康。梁王平素很了解延康,再加上懷疑廬陵王訴奏不真實,就下敕令送到京都來。廬陵王既懷恨延康,又害怕延康申訴之後得到昭雪,翻案後自己獲罪。於是沒有宣讀敕令,派獄卒勸說延康:「如果知道王爺要殺害你,為什麼不脫身到京申理?如果能去的話,我該為你找方便。」延康認為獄卒說得有理,於是在夜間逃跑了。廬陵王派了游軍在路上設下埋伏,在城下把延康刺死。然後上表奏延康從獄中逃跑後格鬥而死。還有個枝江縣令吳某,將要回到揚州,也被廬陵王要求留下,但吳某也不肯留,廬陵就派人在道上襲擊殺死了他,全家幾十口也一起被沉到江里淹死。幾年以後廬陵王得了病,他日夜常常見到張、吳二人,他只是說:「饒了我,饒了我。」不久就死了。

--------------------------------------------

樂蓋卿

廬陵王在荊州時,嘗遣從事量括民田,南陽樂蓋卿,亦充一使。公府舍人韋破虜,發遣誡敕,失王本意。及蓋卿還,以數誤得罪,破虜惶懼,不敢引愆,但誑蓋云:「自為分雪,無勞訴也。」數日之間。遂斬於市,蓋卿號叫,無由自陳,唯語人以紙筆隨殮。死後少日,破虜在槽上看牛,忽見蓋卿挈頭而入,持一碗蒜齋與之。破虜驚呼奔走,不獲已而服之,因得病,未幾卒。(出《還冤記》)

【譯文】

廬陵王在荊州作刺史時,曾派手下的人丈量收括民田,南陽人樂蓋卿也參與了這件事。公府的舍人官韋破虜曾發出告誡敕令,這個事違背了廬陵王的本來用意。等到蓋卿回到荊州,因為數目不對得了罪。破虜這時也很惶恐懼怕,不敢承認自己的罪過,但是卻欺騙蓋卿說:「我自然要想辦法幫助你洗清罪名,不用上訴了。」幾天以後,樂蓋卿就在街市上被斬首,蓋卿號叫,但沒有什麼辦法再陳述,只告訴別人把紙和筆隨身收殮。死後不多日子,有一天,破虜在牛槽邊看牛,忽然看見蓋卿帶着自己的頭走進來,拿着一碗搗碎的蒜給他,破虜見是蓋卿驚叫奔逃,但沒有跑出去卻已經把蒜吃下去了,因此破虜得了病,不長時間就死了。

--------------------------------------------

康季孫

康季孫性好殺,滋味漁獵故恆事。奴婢愆罪,亦或死之。常病篤,夢人謂曰:「若能斷殺,此病當差,不爾必病。」即於夢中,誓不復殺。驚悟戰悸,汗流浹體,病亦漸瘳。後數年,三門生竊其兩妾以叛,追獲之,即並毆殺。其夕,復夢見前人來曰:「何故負信,此人罪不至死,私家不合擅殺,今改亦無濟理。」迨明嘔血,數日而卒。(出《還冤記》)

【譯文】

康季孫生性好殺,為了吃得有滋味打魚狩獵是常事,奴婢們有了過錯,也有時要處死。他經常病得很重,夢見有人對他說:「你如果不再殺生,這種病就能好,不然的話一定會死。」就在夢中,康季孫發誓再也不殺生了。驚醒後還渾身顫抖,心跳不止,直淌冷汗,但卻日見好轉。幾年以後,三個門生和他的兩個妾私奔了,他把他們追了回來,立刻一塊兒打死了。當天夜間,又夢見前次夢中的人來到說:「你為什麼失信?這些人的罪過不應該死,再說你私設公堂殺人也不合法,現在你改也無濟於事了。」到天亮就嘔吐鮮血,幾天就死了。

--------------------------------------------

張絢

梁武昌太守張絢,嘗乘船行,有一部曲,役力小不如意,絢便躬捶之,杖下臂折,無復活狀,絢遂推江中。須臾,見此人從水而出,對絢撫手曰:「罪不當死,官枉見殺,今來相報。」即跳入絢口,因得病,少日而殂。(出《還冤記》)

【譯文】

梁武昌太守張絢,有一天外出乘船,有一個僕人,力氣太小使他不大滿意,張絢就親自打他,一棍子下去把僕人的胳膊打折了,看情形也不能好了,張絢就把他推入江里。不一會兒,看到這個人從水裡出來,對絢拍着手說:「我的過錯是不該死的,你殘酷地把我殺了,現在我來報仇。」立刻就跳到張絢的嘴裡,因此張絢得了病,沒幾天就死了。

--------------------------------------------

楊思達

梁楊思達為西陽郡守,值侯景亂,時復旱歉。饑民盜田中麥。思達遣一部曲守視,所得盜者,輒截手腕,凡戮十餘人。部曲後生一男,自然無手。(出《還冤記》)

【譯文】

梁楊思達任西陽郡太守。正趕上侯景作亂,又加上旱災欠收。饑民就偷盜田裡的麥子。楊思達派一個家兵去看守。他抓到偷麥子的人就截斷人家的手腕,一共截了十多個人。這個家兵後來生一個男孩,天生就沒有手。

--------------------------------------------

弘氏

梁武帝欲為文皇帝陵上起寺,未有佳材,宣意有司,使加採訪。先有曲阿人姓弘,家甚富厚,乃共親族,多齎財貨,往湘州治生。經年營得一筏,可長千步,材木壯麗,世所稀有。還至南津,南津校尉孟少卿,希朝廷旨,乃加繩墨。弘氏所賣衣裳繒綵,猶有殘餘,誣以涉道劫掠所得,並造作過制,非商賈所宜,結正處死,沒入其財充寺用,奏遂施行。弘氏臨刑之日,敕其妻子,可以黃紙筆墨置棺中,死而有如,必當陳訴,又書少卿姓名數十吞之。經月,少卿端坐,便見弘來,初猶避捍,後乃款服,但言乞恩,嘔血而死。凡諸獄官及主書舍人,預此獄事署奏者,以次殂歿,未及一年,零落皆盡。其寺營構始訖,天火燒之,略無纖芥,所埋柱木,亦入地成灰。(出《還冤記》)

【譯文】

梁武帝想在文皇帝的陵墓上修建寺廟,沒找到好的木材,他就宣詔有司,讓他們加緊採訪。這之前有個曲阿人姓弘,家中很富有,就和他的親族人攜帶了很多財貨到湘州作買賣。經過一年多營造了一排木筏,總長有一千多步,都是上好的木材,又粗又好,是世上少有的。做生意回到南津,南津校尉孟少卿看他的木筏很好,就對照皇上的旨意加以丈量。當時弘氏賣的衣服布疋綢緞等還剩了一些,孟少卿就誣陷他這些財物是攔路搶劫所得到的,並說他的木筏太大,不是商人所應該有的。斷定案情應該處死,沒收他的財物充公修寺廟用。上奏以後立即施行。弘氏臨刑那天,告訴他的妻和子,可以把黃紙和筆墨放到棺材裡,死後如果有知,一定上天陳訴。又寫了數十張少卿姓名吞下去。經過一個月,少卿在室內端坐,就看見弘氏來到,開始時少卿還很強硬躲避他,後來就懇切服從了,只是說饒命請求恩典。嘔吐鮮血而死。那些獄官以及主書舍人,還有那些對這個案子簽名上奏的人,都一個接一個死去。沒到一年,這些人都死光了,那座寺廟剛剛完工,就遭天火燒了,連一點兒殘餘都沒有,埋在地下的木柱子也入地成灰了。

--------------------------------------------

朱貞

梁秣陵令朱貞,以罪下獄,廷尉虞獻者覆其事,結正入重。貞遣相知謂獻曰:「我罪當死,不敢祈恩,但猶冀主上萬一弘宥我。明日即是國家忌曰,乞得過此奏聞,可乎?」獻答曰:「此於理無爽,何謂不然,謹聞命矣,而朱事先明日奏來。」獻便遇客共飲,頗醉,遂忘抽文書。旦日,家人合束,內衣箱中,獻復不記。比至帝前,頓束香案上,次第披之,方見此事。勢不可隱,便爾上聞,武帝以為合死,付外詳決。貞聞之,大恨曰:「虞小子,欺罔將死之人,鬼若無知,固同灰土;倘有識,誓必報之。」於市始當命絕,而獻已見其來。自爾之後,時時恆見,獻甚惡之。又夢乘車在山下行,貞於山上推石壓之。居月余,獻除曲阿令,拜之明日。詣謝張門下。其婦平常,(「平常」二字原書缺,據明抄本補。)於宅暴卒,獻狼狽而還,入室哭婦。舉頭見貞在樑上,獻曰:「朱秣陵在此,我婦豈得不死!」於時屋無故忽崩,獻及男女婢使十餘人,一時並命。虞騭是其宗室,助喪事,見獻如是,走下堂避之,僅乃得免。(出《還冤記》)

【譯文】

梁秣陵縣令朱貞因為犯 罪押在獄中。廷尉虞獻掩蓋了他的事,結案改判重刑。朱貞就讓他的好朋友對虞獻說:「我的罪過應該判死罪,不敢祈求恩典,但還是希望皇上萬一寬大原諒我。明天是國家的忌日,請求你不要奏聞我的事,可以嗎?」虞獻回答說:「這件事從道理上說沒什麼問題,怎麼能說不行呢?我只好聽你的話了,你的事一定要在早一天奏明皇上。」虞獻便同客人喝酒,喝醉了,就忘了把文書抽出來。第二天,家人收拾文書,都放在衣箱裡了,虞獻也沒想起來。等他來到皇帝面前,把那些文書都放到皇帝的書案上,皇帝挨着翻閱,才見到朱貞的案卷也在裡面,但他看形勢是不能隱瞞了,就向皇上說了。武帝認為應該判死罪,就給外面下公文處決。朱貞聽說這件事後,非常憤恨,說:「姓虞的小子,你欺騙我這個要死的人,鬼若是無知,本來同灰土一樣,如果有知,我發誓一定報仇!」朱貞在街市上剛剛命絕,而虞獻已經見他來了。自這以後,時時常見朱貞來,虞獻很討厭他。又作夢夢見自己乘車在山下走,朱貞在山上推石頭壓他。過了一個多月以後,虞獻被解除廷尉之職改任曲阿縣令,第二天去到謝張門下拜別,虞獻的婦人在家好好的,突然暴死了,虞獻很狼狽地回家了,進屋子就哭他的婦人,抬頭看見朱貞在房樑上。他就說:「朱秣陵在這裡,我的婦人還能不死?」正在這時房屋忽然無故崩塌,虞獻以及男僕女婢十多個人同時喪命。虞騭是虞獻的親戚,來幫助料理喪事,見虞獻這種樣子,跑到堂下躲起來了,只有他得免於死。

--------------------------------------------

北齊文宣帝

北齊文宣高洋既死,太子嗣位,年號乾明。文宣母弟常山王演,在并州,權勢甚重。因文宣山陵,留為錄事,王遂怒,潛生異計。上省之日,內外官僚,皆來奔集,即收縛乾明腹心尚書令楊遵彥等五人,皆為事狀,奏斬之。尋廢乾明而自立,是為孝昭帝。後在并州,望氣者奏鄴中有天子氣。平秦王高歸彥,勸殺乾明,遂錄向并州,盡殺之。其年,孝昭數見文宣作諸妖怪,就其索兒,備為厭禳,終不能遣而死。(出《還冤記》)

【譯文】

北齊文宣帝高洋死了,太子繼位,年號改為乾明。文宣帝的母弟常山王演,在并州,權勢很大。因為文宣的陵是山陵,乾明留下任命為錄尚書事,常山王很氣憤,暗暗策劃了一個計策。進京省親那天,宮內外的大臣官僚都進京集聚,常山王趁機收綁了乾明皇帝的親信,其中有尚書令楊遵彥等五人。都給他們編造了罪名,奏明皇帝斬首。不久又廢掉了乾明帝自立為皇帝,就是孝昭皇帝。後來在并州,望天象的人說在鄴中有天子氣,平秦王高歸彥勸孝昭帝殺乾明。於是就讓高歸彥到并州,把乾明一家都殺了。就在那一年,孝昭帝多次看見文宣帝變成各種妖怪到他面前要兒子,孝昭帝各種祈禱祭祀的方法都用盡了,最終還是沒有使文宣帝走去而死。

--------------------------------------------

梁武帝

陳霸先初立梁元帝第九子晉安王為主,而輔戴之。會稽虞涉本梁武世為中書舍人尚書右丞,於時夢見梁武帝謂涉曰:「卿是我舊左右,可語陳公,篡殺於公不利。」事甚分明,涉即未見篡殺形跡,不敢言之,數日,復夢如此,並語涉曰:「卿若不傳意,卿亦不佳。」涉雖嗟惋,決無言理。少時之間,太史啟云:「殿有急兵。」霸先曰:「急兵正是我耳。」倉卒遣亂兵害少主而自立。爾後涉便得病,又夢梁武曰:「卿不為我語,致令禍及,卿與陳主,尋當知也。」涉方封啟報夢之由。陳主為人,甚信鬼物,聞此大驚,遣輿迎涉,面相詢訪,乃尤涉曰:「卿那不道奇事?」六七日涉死,尋有韋戴之事。(出《還冤記》)

【譯文】

陳霸先開始時立梁元帝第九子晉安王為帝,輔佐並擁戴他。會稽的虞涉原來是梁武帝那時的中書舍人尚書右丞。當時夢見梁武帝對虞涉說:「你是我的老大臣,可以告訴陳公,篡權殺帝對他不利,這件事是很明白的。」但虞涉沒有看出篡權殺帝的跡象,不敢對陳霸先說。幾天以後,又作了這樣的夢,帝又對虞涉說:「卿如果不傳達我的意見,對卿也不好。」虞涉雖然嘆息不止,但考慮還是沒有說的道理,不長時間,太史來報告說:「殿外有支軍隊急速開來。」霸先說:「那支軍隊是我派來的。」倉猝之間霸先派亂兵殺了少帝自立為帝。這以後虞涉就得了病,又夢到梁武帝說:「你不給我傳話,導致災禍的到來,你和陳主,不久就會明白的。」虞涉這時才肯起來報告夢中的緣由。陳主這個人,平生非常相信鬼神,聽到這件事以後很吃驚,派了車迎接虞涉,當面詢問,然後埋怨虞涉說:「你怎麼不說這種奇事?」六七天的時間虞涉就死了。不久又出現了韋戴的事。

--------------------------------------------

韋戴

陳武帝霸先既害梁大司空王僧辯,次討諸將。義興太守韋戴,黃門郎放之第四子也,為王公固守。陳主頻遣攻圍,不克。後重征之,誘說戴曰:「王公親黨,皆已殄滅,此一孤城,何所希冀?過爾相拒耶?若能見降,不失富貴。」戴曰:「士感知己,本為王公抗禦大軍,致成仇敵。今亦承明公盡定江左,窮城自守,必無路活。但鋒刃屢交。殺傷過甚,軍人忿怨,恐不見全。老母在堂,彌懼禍及,所以苟延日月,未能束手耳。必有誓約,不敢久勞神武。」乃遣刑白馬為盟,戴遂開門,陳主亦寬信還揚都。後陳主即位,遣戴從征,以小遲晚,因宿憾斬之,尋於大殿視事,便見戴來,驚走入內。移坐光嚴殿,戴又逐入,顧訪左右,皆無所見,因此得病死。(出《還冤記》)

【譯文】

陳武帝陳霸先殺害了梁大司空王僧辯以後,接着就征討他部下將領。義興太守韋戴是黃門郎韋放的第四個兒子。他為王僧辯固守。陳霸先頻繁派兵圍攻,還是攻打不下。後來又重兵征討,並誘說韋戴:「王公的親信黨羽,都已經被殲滅,只剩你這一座孤城,還有什麼希望,為什麼要過分抗拒呢?如果你能投降,我不讓你失去富貴。」韋戴說:「士為知己死,本來我是為王公抗禦大軍,致使我們成了仇敵,現在承明公您已經平定了長江下游一帶,我們這座孤城自己防守,一定是沒有活路了,但刀槍多次相交,殺傷人數太多,軍中的人也都有怨忿情緒,害怕不能保全自身。我的老母親在家裡更是害怕大禍降臨,所以我們才暫時延長時間,沒能束手就擒罷了。現在一定要有誓約我們才能投降,不敢再長久地勞動你的軍隊了。」於是陳主派人殺了一匹白馬盟誓,韋戴也就開了城門。陳主也很寬容信任韋戴回到揚都。後來陳主當了皇帝,派韋戴隨他出征,因為一點小過錯,再加上以前的那件遺憾的事就把韋戴斬了。不久陳主在大殿中處理國事時,便看見韋戴來了,就心驚膽顫地跑到內宮,到光嚴殿坐下來,韋戴又緊跟着進去,陳主四下看看然後問左右的侍從們,大家都說沒看見。因此他就得病死了。

--------------------------------------------

隋庶人勇

隋煬帝元德太子寢疾,帝遣見鬼人崔善影看祟。善影幼來無目,而言見庶人勇,瞋目攘袂,大呼云:「我不放你!」善影具述勇狀貌,如舊相識。(出《》)

【譯文】

隋煬帝元德太子睡覺得了病。煬帝就讓能看見鬼的人崔善影來給看鬼。善影小時候就沒有眼睛,但他說他看見了庶人勇。他瞪着眼睛挽起袖子大叫說:「我不放你!」善影詳細地述說庶人勇的形態相貌,好象老相識。

--------------------------------------------

京兆獄卒

隋煬帝大業中,京兆獄卒失其名,酷暴諸囚,囚不堪其苦,而獄卒以為戲樂。後生一子,頤下肩上,有若肉枷,無頸,數歲不能行而死。(出《廣古今五行記》)

【譯文】

隋煬帝大業年間,京兆有個獄卒,不知道他叫什麼名了,這個人殘酷凶暴地對待囚犯 ,囚犯 們不能忍受這種痛苦,而獄卒卻以此遊戲為樂。後來他生了一個兒子,腮下肩上好象有肉枷,沒有脖子,都好幾歲也不能行走而死。

--------------------------------------------

邛人

唐武德中,邛人姓韋,與一婦人言,誓期不相負。累年寵衰,婦人怨恨,韋懼其反己,自縊殺之。後數日,韋遍身癢,因發癩瘡而死。(出《法苑珠林》)

【譯文】

唐朝武德年間,有個邛人姓韋。他對一婦人說:「我發誓永遠也不背棄你。」多年以後寵愛她的勁頭就衰落下去,婦人也就經常怨恨他。韋害怕她背叛自己,就親自勒死了婦人。幾天以後,韋遍身發癢,後來發展成癩瘡死掉了。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。