譯文清晨我驅趕着四匹馬拉的高車,空曠綿延的五盤嶺盡收眼底。江流曲折迴轉,兩岸石崖對峙;太陽尚未出山,群峰聚在一起。曙光中煙靄籠罩着蒼翠的山色,入雲的樹木幽暗陰沉充滿寒氣。稀疏的松柏間露出孤零零的驛站,湍急的河道隱藏在繁密的花叢里。雨後溪水潺潺棧道濕滑難行,農田裡的荒草乾枯沒有綠意。我一點也不覺得蜀道難行,因為此次遠行是為了知己。
注釋攢:積聚。回灘:曲折流急的河道。谿:同「溪」。畬田:採用刀耕火種的方法耕種的田地。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
詩人入蜀作杜鴻漸的幕僚,感知遇之恩,兼寄濟國心愿,詩人心緒也較為明快開朗。全詩以開合變幻筆法寫遠景布近景,着力於染,歸結於點,皴染調勻其色澤,勾勒妙畫其形神,風煙美景,琳琅滿目,盡人於畫面,而又疏密有致,層層有序,詩人從容悠然的心緒也豁落落地畢現。詩句組對精嚴,語言華美而不繁縟,是岑參融六朝豐美華艷的藝術風格與唐之清新俊逸於一體的佳作。
詩末說「此行為知己,不覺行路難」,前文也只是比較有節制地描寫蜀道之難。杜鴻漸也是一位作家,岑參的新詩肯定是要給他看的,這就不可能完全自由地抒寫,也就不可能十分精彩了。
先前杜甫入蜀時也經過此地,有《五盤》詩云:「五盤雖雲險,山色佳有餘。仰凌棧道細,俯映江木疏。地僻無網罟,水清反多魚。好鳥不妄飛,野人半巢居。喜見淳樸俗,坦然心神舒。東郊尚格鬥,巨猾何時除?故鄉有弟妹,流落隨丘墟。成都萬事好,豈若歸吾廬!」《杜詩詳註》卷九:「棧道盤曲有五重」,仇注云:「棧在上,江在下,嶺在中間,故云仰凌俯映」。杜詩及其注釋可以與岑詩互參。▲
(唐)岑參著.岑參集:三晉出版社,2008.10:106
大曆元年(766年),杜鴻漸以宰相、劍南西川節度使兼副元帥之職入蜀平亂,並薦表岑參為其職方郎中兼侍御史,列其幕府。這首詩即寫於大曆元年二月,作者入蜀途中,是為記錄在五盤嶺的所見所感。
(唐)岑參著.岑參集:三晉出版社,2008.10:106
黜官自西掖,待罪臨下陽。
空積犬馬戀,豈思鵷鷺行。
素多江湖意,偶佐山水鄉。
滿院池月靜,捲簾溪雨涼。
軒窗竹翠濕,案牘荷花香。
白鳥上衣桁,青苔生筆床。
數公不可見,一別盡相忘。
敢恨青瑣客,無情華省郎。
早年迷進退,晚節悟行藏。
他日能相訪,嵩南舊草堂。