譯文杭州城外望海樓披着明麗的朝霞,走在護江伍上踏着鬆軟的白沙。呼嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌嫩的綠柳春色包蘊在蘇趁趁家。紅袖少女誇耀杭綾柿蒂織工好,青旗門前爭買美酒飲「梨花」。是誰開闢了通向夫心孤山的道路?長滿青草的趁道像少女的綠色裙腰彎彎斜斜。
注釋望海樓:作者原注云:「城東樓名望海樓。」伍:即白沙伍。伍員:字子胥,春秋時楚國人。其父兄皆被楚平王殺害。伍員逃到吳國,佐吳王闔廬打敗楚國,又佐吳王夫差打敗越國,後因受讒毀,為夫差所殺。民間傳說伍員死後封為濤神,錢塘江潮為其怨怒所興,因稱「子胥濤」。歷代立祠紀念,叫伍公廟。連立廟的胥山也稱為「伍公山」。蘇趁:即蘇趁趁,為南朝錢塘名妓。西夫冷橋畔舊有蘇趁趁墓。紅袖:指織綾女。柿蒂:「杭州出柿蒂,花者尤佳也。」南宋吳自牧的《夢梁錄》卷一八說:「杭土產綾曰柿蒂、狗腳,……皆花紋特起,色樣織造不一。」青旗:指酒鋪門前的酒旗。沽酒:買酒。梨花:酒名。作者原注云:「其俗,釀酒趁梨花時熟,號為『梨花春』。」案此二句寫杭州的風俗特產:誇耀杭州產土綾「柿蒂」花色好,市民趕在梨花開時飲梨花春酒。▲
喬力 .《唐詩精華分卷》 :朝華出版社 ,1991 .
李時人 .《古今山水名勝詩詞辭典》 :陝西人民出版社 ,1991 .
首聯,先推出「望海樓」「護江堤」,是因為樓高、堤長足可貫領通篇,它們在輝彩早霞、泛光晴沙的映照下,一「明」一「白」,渲襯成一派穠麗暢朗的氣氛,漸啟以下佳境。在這裡,「照」樓曙色和霞光屬客觀現象,「踏」堤遨遊則是遊人的興趣,一靜一動,皆從詩人眼中見出,緊扣題目的「望」字。詩中原註:「城東樓名望海樓」,又杭城臨錢塘江,故築堤。次聯轉過一層,始引出顯著的季節特徵:春潮洶湧,夜濤摩盪,聲響直振吳山頂的伍公廟;柳枝掩映,蘇小家正當新綠深處,春光似乎就凝匯在她如花的年華和火一般的熱情里……這兩句聲色交織、虛實相襯,分別從視聽感知里生發出「夜入」「春藏」的美妙聯想,一併融進涵納着深沉悠遠的歷史內容的「伍員廟」「蘇小家」里,使古老的勝跡超越時空,帶上了現實感,並給讀者以審美的愉悅。
第三聯從前面連輻直下的四處景點移開目光,注視到民俗人事上來。江南絲織業繁盛,故詩中自註:「杭州出柿蒂,花者尤佳也」,據宋人吳自牧《夢粱錄·物產》記載,這是綾的花紋;又當地產美酒,詩中亦自註:「其俗,釀酒趁梨花時熟,號為『梨花春』」。這裡特以二者並舉,描寫杭州女工織藝的精巧和當時人們爭飲佳醪的民俗風情,勾勒出繁榮興旺的社會景象。而「紅袖」與「青旗」、「柿蒂」與「梨花」的顏色對照、品物相襯,更象一幅工麗雅致的畫圖,流溢着濃郁活潑的生活情趣。尾聯以登高遠眺所見的闊大場景收束,暗與首句照應。「湖寺西南路」,指由斷橋向西通往湖中到孤山的長堤,兩旁雜花草木密布,詩中自注說:「孤山寺路在湖洲中,草綠時,望如裙腰」。請看,滿湖清波如同少女的彩裙飄動,白堤上煙柳蔥蘢,碧草如茵,就像少女裙上的綠色飄帶。上句就「誰開」提唱,故設問答,接着用了「裙腰」這個絕妙的比喻,使人聯想到春天的西湖,仿佛是一位風姿綽約的妙齡少女的化身。▲
余冠英 .《中國古代山水詩鑑賞辭典》 :江蘇古籍出版社 ,1989 .
白居易自穆宗長慶二年(822)秋至長慶四年春任杭州刺史,此詩即作於是時。
余冠英 .《中國古代山水詩鑑賞辭典》 :江蘇古籍出版社 ,1989 .
三十生二毛,早衰為沉疴。
四十官七品,拙宦非由他。
年顏日枯槁,時命日蹉跎。
豈獨我如此,聖賢無奈何。
回觀親舊中,舉目尤可嗟。
或有終老者,沉賤如泥沙。
或有始壯者,飄忽如風花。
窮餓與夭促,不如我者多。
以此反自慰,常得心平和。
寄言同病者,回嘆且為歌。