文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸於吳江。
吾悲其行,無錢酒以勞,又感沈之勤請,乃歌一解以送之。
吳興才人怨春風,桃花滿陌千里紅。
紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復東。
白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。
雄光寶礦獻春卿,煙底驀波乘一葉。
春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
攜笈歸江重入門,勞勞誰是憐君者。
吾聞壯夫重心骨,古人三走無摧捽。
請君待旦事長鞭,他日還轅及秋律。
譯文文人沈亞之,元和七年由於文章原因而沒有考取功名,準備返回家鄉吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒有錢買酒設宴來慰問他,又感激他的再三請求,於是創作一首詩歌贈送給他。吳興才人失意將歸,哀怨春風無情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠的東方還要往東。帶着一條條白藤交叉編成的書箱,裡面是短小整齊的文稿,有如梵夾。為把閃閃發光的「寶礦」呈現給考官,你乘着小舟,掠過煙波來到京華。考官們在光天化日之下選拔人才,卻把「黃金」拋掉,「龍馬」放棄。落第而歸,重又帶着書箱走進家門,是誰能體貼關懷而憐憫你?我聽說,大丈夫看重節操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。請你等到下一年的那個時辰揮起長鞭,趁秋天的大好時光驅車再來應試。
注釋沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當時名輩所稱許。著有《沈下賢集》。元和:唐憲宗年號(806—820年)。以書不中第:因為文章沒有考取功名。其行:將要踏上歸途。勞:慰問。勤請:再三請求。一解:樂府歌詞一章稱為一解。這裡指的是一首詩。吳興才人:這裡指沈亞之。桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。錢塘:舊縣名,今併入杭州市。書笈(jí):書箱。梵(fàn)夾:佛經。寶礦:金銀寶石。一葉:小船。拾才:選取人才。擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》「馬八尺以上為龍」。勞勞:體切寬慰的意思。重心骨:以有志向有骨氣為重。古人三走:《史記·管晏列傳》「管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。後來輔助齊桓公成為一代名相。」用典故鼓勵沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。事長鞭:執鞭打馬。事,使用。還轅:再來。轅,車。秋律:秋天。▲
馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:14-17
沈亞之落第還家,李賀寫詩進行寬慰,這本是一般性的應酬之作。但是由於詩人的切身之痛,對科舉制的體察,所以發出憤激之詞,痛斥主考官有眼無珠,在光天化日之下「擲置黃金解龍馬」可謂是字字珠璣,鏗鏘有力。
此詩以七言歌行體寫成,十六句三次換韻,形成四句一段的結構特徵。
開頭四句寫沈亞之下第「出都」。因下第,懷才不遇,故曰「怨」。桃花千里紅,固然寫眼前景,亦以此反襯內心之悲。
次四句追寫沈亞之初次應試入京的情景。五六二句極贊其「書」之精,詩意與「書不中第」相對應,以突現禮部選材之不公。七八二句謂沈亞之遠涉煙波,懷「雄光寶礦」之才華,上獻春卿。
再次四句寫禮部官員在光天化日之下,不辨優劣,致使沈亞之下第,重入家門。這四句獲得清人姚文夑的極度讚賞。
最後四句則寄予厚望,鼓勵朋友振作精神他日再試。詩為送別之作,需要為落第之友着想,因而「攜笈」二句表示出對朋友的深切關懷。
詩中「古人三走」的典故用得貼切自然,畫龍點睛。詩人慨嘆沈亞之下第,其實就是慨嘆自己下第,他慰勉沈亞之,也有自慰之意。▲
吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:112-115
此詩當作於唐憲宗元和七年(812年)。元和六年(811年),沈亞之到京師應試。其時李賀適任職長安,與沈亞之以詩文會合,遂成益友。元和七年(812年)春,沈亞之「以書不中第」返鄉,李賀寫了這首詩為之送別。
吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:112-115
西施曉夢綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。
轆轤咿啞轉鳴玉,驚起芙蓉睡新足。
雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。
一編香絲雲撒地,玉釵落處無聲膩。
縴手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。
春風爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣力。
妝成婑鬌欹不斜,雲裾數步踏雁沙。
背人不語向何處?下階自折櫻桃花。
東方風來滿眼春,花城柳暗愁幾人。復宮深殿竹風起,
新翠舞襟靜如水。光風轉蕙百餘里,暖霧驅雲撲天地。
軍裝宮妓掃蛾淺,搖搖錦旗夾城暖。曲水飄香去不歸,
梨花落盡成秋苑。
吳絲蜀桐張高秋,空山凝雲頹不流。江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。崑山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。女媧鍊石補天處,石破天驚逗秋雨。夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。