譯文居住在邯鄲客棧的時候正好是冬至節,而我只能抱膝坐在燈前,與自己的影子相伴。想到家中親人今日也會相聚到深夜,還應該會談論着我這個離家在外的人。
注釋邯鄲(Hándān):地名,今河北省邯鄲市。冬至:農曆二十四節氣之一。在十二月下旬,這天白天最短,夜晚最長。古代冬至有全家團聚的習俗。驛:驛站,古代的傳遞公文,轉運官物或出差官員途中的歇息的地方。抱膝:以手抱膝而坐,有所思貌。影伴身:影子與其相伴。夜深:猶深夜。遠行人:離家在外的人,這裡指作者自己。▲
彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1079
吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:91-92
此詩描寫了冬至夜晚作者在邯鄲驛舍的所思所感,表達了作者的孤寂之感和思家之情。全詩語言質樸無華而韻味含蓄,構思精巧別致,運用想象等手法,表現出淡淡的思鄉之愁以及濃濃的懷親之意。
「邯鄲驛里逢冬至,抱膝燈前影伴身。」紀實,側面寫「思家」。第一句敘客中度節,已植「思家」之根。在唐代,冬至這個日子,人們本應在家中和親人一起歡度。但是如今作者在邯鄲客店裡碰上這個節日,不知如何是好。第二句,就寫作者在邯鄲客棧里過節的情景。「抱膝」二字,活畫出枯坐的神態。「燈前」二字,既烘染環境,又點出「夜」,托出「影」。一個「伴」字,把「身」與「影」聯繫起來,並賦予「影」以人的感情。只有抱膝枯坐的影子陪伴着抱膝枯坐的身子,作者的孤寂之感,思家之情,已溢於言表。
「想得家中夜深坐,還應說着遠行人。」運用想象,正面寫「思家」。後兩句筆鋒一轉,來個曲筆,不直接寫自己如何思家,而是想象家人冬至夜深時分,家人還圍坐在燈前,談論着自己這個遠行之人,以此來表現「思家」,使這種思鄉之情擴大化,真實感人。其感人之處是:他在思家之時想象出來的那幅情景,卻是家裡人如何想念自己。這個冬至佳節,由於自己離家遠行,所以家裡人一定也過得很不愉快。當自己抱膝燈前,想念家人,直想到深夜的時候,家裡人大約同樣還沒有睡,坐在燈前,「說着遠行人」。具體「說」了什麼,作者並沒有指明,這就給讀者留下了馳騁想象的廣闊天地。每一個享過天倫之樂的人,有過類似經歷的人,都可以根據自己的生活體驗,想得很多。作者沒用華麗的詞句,沒有玩弄過多的藝術技巧,而用平實質樸的語言,卻把思鄉之情表現的淋漓盡致。
《邯鄲冬至夜思家》沒有精工華美的辭藻,沒有奇特新穎的想象,只是用敘述的語氣來描繪遠客的懷親之情。其佳處,一是以直率質樸的語言,道出了人們常有的一種生活體驗,感情真摯動人。二是構思精巧別致:首先,詩中無一「思」字,只平平敘來,卻處處含着「思」情;其次,寫自己思家,卻從對面着筆。▲
霍松林 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:879-880
這首詩當作於公元804年(唐德宗貞元二十年)歲末,作者時年三十三歲,任秘書省校書郎。冬至這一天,朝廷要放假,民間也很熱鬧,穿新衣,互贈飲食,互致祝賀,一派過節的景象。白居易當時正宦遊在外,夜宿於邯鄲驛舍中,有感而作此詩。
霍松林 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:879-880
我年五十七,榮名得幾許。
甲乙三道科,蘇杭兩州主。
才能本淺薄,心力虛勞苦。
可能隨眾人,終老於塵土。
我年五十七,歸去誠已遲。
歷官十五政,數若珠累累。
野萍始賓薦,場苗初縶維。
因讀管蕭書,竊慕大有為。
及遭榮遇來,乃覺才力羸。
黃紙詔頻草,朱輪車載脂。
妻孥及僕使,皆免寒與飢。
省躬私自愧,知我者微之。
永懷山陰守,未遂嵩陽期。
如何坐留滯,頭白江之湄。
我年五十七,榮名得非少。
報國竟何如,謀身猶未了。
昔嘗速官謗,恩大而懲小。
一黜鶴辭軒,七年魚在沼。
將枯鱗再躍,經鎩翮重矯。
白日上昭昭,青雲高渺渺。
平生頗同病,老大宜相曉。
紫綬足可榮,白頭不為夭。
夙懷慕箕潁,晚節期松筱。
何當闕下來,同拜陳情表。
南方饒竹樹,唯有青槐稀。
十種七八死,縱活亦支離。
何此郡庭下,一株獨華滋。
蒙蒙碧煙葉,裊裊黃花枝。
我家渭水上,此樹蔭前墀。
忽向天涯見,憶在故園時。
人生有情感,遇物牽所思。
樹木猶復爾,況見舊親知。