譯文女子在閨閣梳妝打扮後,慵懶地盪鞦韆。悠閒地撥弄沉香,花冠不整,衣寬髻偏。沒有遠方情人的書信寄來,而且多年如此。花前揮淚,思緒纏綿盡傾訴給十四弦。
注釋寶釵樓:泛指女子所居的樓閣,取其字面的華美。沉煙:香燃燒時的香煙。此指沉香。金縷衣:以金絲聯綴玉片製成的衣服。今出土文物中常有之。此指華貴的衣服。鱗鴻:猶言魚雁,古人認為魚和雁都能代人傳遞書信。遼東,古代郡名,今遼寧東南部遼河以東地區。這裡泛指遙遠的地方,亦即女子的情人所在之地。十四弦:一種十四根弦的彈撥樂器。又疑指箏,箏本十三弦,此處因平仄所限,將三作四。▲
王雙啟編著.陸游詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:239
徐培均編.婉約詞萃.上海:華東師範大學出版社,2000:193
惠淇源編.婉約詞.安徽:安徽文藝出版社,1989:270-271
此詞以華麗的詞藻描繪了一個女子的情態和思緒,屬於傳統的「閨情」一類,同時該詞也顯示了作者嫻熟的填詞技巧。
上片寫女子的懶散無聊,房中的陳設、身上的衣着都足精美考究的,但她的精神生活卻是空虛的,只有孤獨和寂寞與她相伴。
下片寫女子的離別相思之苦,透露了她之所以百無聊賴的原因。經年得不到遠方情人的音信,只能花前彈淚。「愁入春風十四弦」,思緒纏綿,情韻無限。寫出了相思相愛之深。
王雙啟編著.陸游詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:239
此詞是「花間」詞的傳統題材、傳統格調,其寫作年月待考。
王雙啟編著.陸游詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:239