首頁 / 宋代 / 歐陽修 / 醉翁亭記
拼 译 译

《醉翁亭記》

歐陽修 〔宋代〕

環滁皆山也。

其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。

峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。

作亭者誰?山之僧智仙也。

名之者誰?太守自謂也。

太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。

醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。

山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而岩穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。

野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。

朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。

臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。

宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。

蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。

樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。

然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。

醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。

太守謂誰?廬陵歐陽修也。

醉翁亭記 - 譯文及註釋

譯文
環繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峰,樹林和山谷格外秀美。一眼望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿着山路走六七里,漸漸聽到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峰折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號「醉翁」。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裡,寄托在酒上。

至於太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於背着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水香並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一位容顏蒼老,頭髮花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,是喝醉了的太守。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裡的枝葉茂密成蔭,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

注釋
環:環繞。
皆:副詞,都。
環滁:環繞着滁州城。
滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。
其:代詞,它,指滁州城。
壑:山谷。
尤:格外,特別。
蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。
峰迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。
山:名詞作狀語,沿着山路。
潺潺:流水聲。
而:表承接。
釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
回:迴環,曲折環繞。
翼然:像鳥張開翅膀一樣。
然:......的樣子。
臨:居高面下,由上看下。
於:在。
作:建造。
名:名詞作動詞,命名。
自謂:自稱,用自己的別號來命名。
號:名詞作動詞,取別號。
曰:叫做。
輒:就。
年又最高:年紀又是最大的。
意:這裡指情趣。「醉翁之意不在酒」,後來用以比喻本意不在此而另有目的。
乎:相當於「於」。
得:領會。
寓:寄託。
林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
開:消散,散開。
歸:聚攏。
暝:昏暗。
晦:陰暗。
 晦明:指天氣陰晴明暗。
芳:香花。
 發:開放。
佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
秀:茂盛,繁茂。
繁陰:一片濃密的樹蔭。這裡名詞作動詞,形成一片濃密的綠蔭。
風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。
負者:背着東西的人。
休於樹:在樹下休息。
傴僂:腰彎背曲的樣子,這裡指老年人。
提攜:指攙扶着走的小孩子。
臨:靠近,這裡是「……旁」的意思。
漁:捕魚。
釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
洌:水(酒)清。
山餚:野味。
野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
雜然:眾多而雜亂的樣子。
陳:擺放,擺設。
酣:盡情地喝酒。
絲:琴、瑟之類的弦樂器。
竹:簫、笛之類的管樂器。
非絲非竹:不在於琴弦管簫。
射:這裡指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裡投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
弈:下棋。這裡用做動詞,下圍棋。
觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。 觥,酒杯。籌,酒籌,宴會上行令或遊戲時飲酒計數的籌碼。
蒼顏:蒼老的容顏。
頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裡形容醉態,倒下的樣子。
歸:回家。
已而:不久。
陰翳:形容枝葉茂密成陰。
翳:遮蔽。
鳴聲上下:意思是鳥到處叫。
上下:指高處和低處的樹林。
樂①其樂②:以遊人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。
醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
謂:為,是。
廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

參考資料:

1、 人民教育出版社語文室.九年義務教育標準教科書·語文·九年級·上冊
2、 語文出版社教材研究中心.語文.九年級.上.
3、 上海辭書出版社文學鑑賞辭典編纂中心 編著. 歐陽修詩文鑑賞辭典[M]:上海辭書出版社,2013
4、 朱一清.古文觀止鑑賞集評(四):安徽文藝出版社,1996:40-48

醉翁亭記 - 賞析

把自己的心靈沉浸到閒適、恬淡的情境裡,獲得了一種平衡、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》里,使文章如田園詩一般,淡雅而自然,婉轉而流暢。

《醉翁亭記》寫得格調清麗,富有詩情畫意。這篇散文寫了兩部分內容:第一部分,重點是寫亭;第二部分,重點是寫游。而貫穿全篇的卻是一個「樂」字。

文中描寫滁州山間的朝暮變化和四時景色,以及作者和滁人的遊樂,表現出他「樂民之樂」的胸懷,充滿了士大夫悠閒自適的情調,並從側面顯示了作者自己治理滁州的政績。

 

醉翁亭記 - 創作背影

《醉翁亭記》作於宋仁宗慶曆五年(公元1045年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶曆五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉運按察使等職。被貶官的原因是由於他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運動,而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶曆五年一月之前就已經被先後貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。

歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順,但卻不思進取、沉溺於現狀,一些有志改革圖強的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看着國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現在他的作品裡的。

參考資料:

1、 吳楚材,吳調侯.古文觀止[M]:北京燕山出版社,2009:490-493
歐陽修

作者:歐陽修

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號「六一居士」。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以「廬陵歐陽修」自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱「唐宋八大家」。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱「千古文章四大家」。 

歐陽修其它诗文

《表海亭》

歐陽修 〔宋代〕

望海亭亭古堞間,獨憑危檻俯人寰。

苦寒冰合分流水,欲雪雲垂四面山。

髀肉已消嗟病骨,凍醪猶可慰愁顏。

潁田二頃春蕪沒,安得柴車自駕還。

复制

《冬夕小齋聯句寄梅聖俞》

歐陽修 〔宋代〕

寒窗明夜月,散帙耿燈火。

破硯裂冰澌,敗席薦霜笴。

廢書浩長吟,想子實勞我。

清篇追曹劉,苦語侔島可。

酣飲每頹山,談笑工炙輠。

駕言當有期,歲晚何未果。

幽夢亂如雲,別愁牢若鎖。

雪水漸漣漪,春枝將婀娜。

客心莫遲留,苑葩即紛墮。

何當迎笑前,相逢嘲飯顆。

复制

《蝶戀花·畫閣歸來春又晚》

歐陽修 〔宋代〕

畫閣歸來春又晚。

燕子雙飛,柳軟桃花淺。

細雨滿天風滿院,愁眉斂盡無人見。

獨倚闌干心緒亂。

芳草芊綿,尚憶江南岸。

風月無情人暗換,舊遊如夢空腸斷。

《禮部貢院閱進士就試》

歐陽修 〔宋代〕

紫案焚香暖吹輕,廣庭清曉席群英。

無嘩戰士銜枚勇,下筆春蠶食葉聲。

鄉里獻賢先德行,朝廷列爵待公卿。

自慚衰病心神耗,賴有群公鑒裁精。

《涼州令·東堂石榴》

歐陽修 〔宋代〕

翠樹芳條颭。的的裙腰初染。佳人攜手弄芳菲,綠陰紅影,共展雙紋簟。插花照影窺鸞鑑。只恐芳容減。不堪零落春晚,青苔雨後深紅點。一去門閒掩。重來卻尋朱檻。離離秋實弄輕霜,嬌紅脈脈,似見胭脂臉。人非事往眉空斂。誰把佳期賺。芳心只願長依舊,春風更放明年艷。

复制

《初秋普明寺竹林小飲餞梅聖俞分韻得亭皋木葉下五首》

歐陽修 〔宋代〕

臨水復攲石,陶然同醉醒。山霞坐未斂,池月來亭亭。

复制

《端午帖子詞二十首·二溫成皇后合四首》

歐陽修 〔宋代〕

密葉花成子,新巢燕引雛。

君心多感舊,誰獻辟兵符。

复制

《內直晨出便赴奉慈齋宮》

歐陽修 〔宋代〕

凌晨更直九門開,驅馬悠悠望禁街。霜後樓台明曉日,天寒煙霧著宮櫰。

山林未去猶貪寵,樽酒何時共放懷。已覺蕭條悲晚歲,更憐衰病怯清齋。

复制

《招許主客》

歐陽修 〔宋代〕

欲將何物招嘉客,惟有新秋一味涼。

更掃廣庭寬百畝,少容明月放清光。

樓頭破監看將滿,瓮面浮蛆撥已香。

仍約多為詩準備,共防梅老敵難當。

复制

《內直奉寄聖俞博士》

歐陽修 〔宋代〕

千門鑰入斷人聲,樓閣沉沉夜氣生。

獨直偏知宮漏永,稍寒尤覺玉堂清。

霜雲映月鱗鱗色,風葉飛空摵摵鳴。

犬馬力疲恩未報,坐驚時節已崢嶸。

复制

《和太傅杜相公寵示之作》

歐陽修 〔宋代〕

平生孤拙荷公知,敢向公前自衒詩。

憂患飄流誠已甚,文辭衰落固其宜。

非高僅比巴音下,少味還同魯酒漓。

兩辱嘉篇永為寶,豈惟榮耀托當時。

复制

《奉送叔父都官知永州》

歐陽修 〔宋代〕

虎頭盤綬貴垂紳,青組名郎領郡頻。

畫鵧千艘隨下瀨,聽雞五鼓送行人。

楚波漾楫萍如日,淮月開舲蚌有津。

千里壺漿民詠溢,檣烏旟隼下汀苹。

复制