出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。
時事難從無過立,達官非自有生來。
風濤回首空三島,塵壤從頭數九垓。
休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈台。
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。
謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
譯文
我離家外出去遠行,無論到哪裡,都會敞開寬闊的胸懷。我們要樂觀曠達,心裡不要難受悲哀。
世上的大事、國家的大事,是很難從沒有過錯中成功的,就連高官達貴也不是天生得來。
回想廣東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英國侵略者。從今以後,我將遊歷祖國大地,觀察形勢,數歷山川。
不要理會那般人幸災樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些「趙老送燈台」之類的混話。
我能力低微而肩負重任,早已感到精疲力盡。一再擔當重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。
如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?
我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當一名戍卒適宜。
我開着玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊朴和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下「這回斷送老頭皮」那首詩來為我送行。
注釋
立:成。
三島:指英倫三島,即英國的英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。此旬回顧抗英經歷,足見英國無人。
九垓(gāi)。九州,天下,這句可能是用古神話中豎亥自東極步行至西極的故事(見《山海經·海外東經》),表示自己將風塵僕僕地走遍各地觀察形勢。
兒童:指幼稚無知的人,代指對林則徐被貶幸災樂禍的人。
趙老送燈台:即上句的輕薄語。《歸田錄》:「俚諺云:『趙老送燈台,一去更不來。』當時清廷中的投降派詛咒林則徐。說他被貶新疆是「趙老送燈台」,永無回來之日。
衰庸:意近「衰朽」,衰老而無能,這裡是自謙之詞。
以:用,去做。
謫居:因有罪被遣戍遠方。
養拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當。這句詩謙恭中含有憤激與不平。
山妻:對自己妻子的謙稱。故事:舊事,典故。
參考資料:
林則徐抗英有功,卻遭投降派誣陷,被道光帝革職,發配伊犁,效力贖罪。他忍辱負重,於道光二十一年(1841年7月14日)被發配到新疆伊犁。詩人在古城西安與妻子離別赴伊犁時,在滿腔悲憤下寫下此詩。
出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。
時事難從無過立,達官非自有生來。
風濤回首空三島,塵壤從頭數九垓。
休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈台。
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。
謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
生駒不合烙宮印,服皂乘黃氣先盡。千金一骨死乃知,生前誰解憐神駿。
不令鏖戰臨沙場,長年驛路疲風霜。早知侷促顛連有一死,恨不突陣衝鋒裹血創。
夜寒廄空月色黑,強起哀鳴苦無力。昔飢求芻恐不得,今縱得芻那能食。
圉人怒睨目猶側,欲賣死皮儻酒直。馬今垂死告圉人,爾之今日吾前身。
《壬寅二月祥符河復仍由河干遣戍伊犁蒲城相國涕泣為別愧無以慰其意呈詩兩首 其一》
幸瞻巨手挽銀河,休為羈臣悵荷戈。精衛原知填海誤,蚊虻早愧負山多。
西行有夢隨丹漆,東望何人問斧柯。塞馬未堪論得失,相公且莫涕滂沱。