譯文在爆竹聲中一年又過去了。感受到春的氣息,頓覺溫暖充滿了天地之間。春風吹綠了江南的樹木,卻不能把我的白鬍鬚染黑。家裡還是往日的蠟燭,舊日的桃符,沒有變化。大家依次喝着屠蘇酒,我卻寧願不成為最後喝屠蘇酒的人。如今辭官回家還好有園林美景供我觀賞,等待着萬紫千紅的花依次開放也可以自娛自樂。
注釋和氣:古人認為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。萬物由此「和氣」而生。寰區:天下;人世間。桃符:古時掛在大門上的兩塊畫着門神或寫着門神名字,用於避邪的桃木板或紙,相當於門神像。屠蘇:酒名。古代中國風俗於農曆正月初一飲屠蘇酒以避瘟疫。歸歟:返回本處。引申為辭官回家。次第:依次,按照順序。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
身隨白日看將老,心與青雲自有期。
今對晴峰無十里,世緣多累暗生悲。
文字波中去不還,物情初與是非閒。
時名竟是無端事,羞對靈山道愛山。
眼看雲鶴不相隨,何況塵中事作為。
好伴羽人深洞去,月前秋聽玉參差。
盡瀟瀟。
畫檐鳴玉,無眠又過今宵。
早鶴禁催殘銀箭,魫窗深掩紅羅,夜香罷燒。
曲屏風底無聊。
敲落琴邊松子,滴穿紙樣芭蕉。
甚未到、秋來杜陵先瘦,楚衣香潤,越甌湯嫩,那堪鬢已絲時覽鏡,酒初醒處聞簫。
怕明朝。
銷魂柳邊一橋。
成都猛將有花卿,學語小兒知姓名。
用如快鶻風火生,見賊唯多身始輕。
綿州副使著柘黃,我卿掃除即日平。
子章髑髏血模糊,手提擲還崔大夫。
李侯重有此節度,人道我卿絕世無。
既稱絕世無,天子何不喚取守京都。