譯文重陽節這一天突然發現已經到了晚秋時節,不免心驚,你我天各一方只能遙相矚望。離別思念的情懷唯有靠濁酒排遣,憂愁中滿目都是叢生的菊花。我且把自己這一腔報國的忠肝義膽留存給蒼天大地,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧。多多承蒙你千里之外的關懷詢問,我流落在外如同被放逐一樣,已經無家可歸。
注釋酬:以詩文相贈答。王處士:王煒暨(jì)。處士:舊時指有才德而不出來做官的人。九日:指陰曆九月九日,即重陽節。秋老:指暮秋時節。相望:互相懷念。一涯:一個角落。這句說:兩人各在一方,彼此殷切想念。濁酒:新釀的酒。愁眼:憂愁的眼光。黃花:菊花。這句說:天地間還存在有肝膽相照的人。閱:經歷。鬢華:鬢髮花白。華,同「花」,這句說:經歷江山(指國家)的興衰變化,不覺兩鬢已經花白。(在文中也可譯為「見證」,讓故國的江山見證我斑白的鬢角吧)訊:問訊。逐客:這裡指作者已流落在外,就像被放逐一樣。▲
古墨清主編,你最應該知道的古典詩詞,紅旗出版社,2012.04,第224頁
這是一首贈詩。此詩寫出了他們雖天涯淪落,卻肝膽相照的友情,寫得沉着深摯。這是一首酬答詩,但與一般應酬之作不同。它在抒寫離情別愫之中,又交織着對國家興亡的深沉感慨,而這兩種情感卻是如此有機地熔鑄在一起,整首詩蒼涼沉鬱,情切意深,表達了作者對清朝統治者的不滿,頗能打動讀者的心弦。詩中"肝膽"指自己的愛國之志,或對於故國的赤膽忠心。「閱」見證。表出了作者雖已衰老,且明知復國無望,仍然矢志不渝、堅持到底的決心。此詩風格:沉鬱悲愴,深沉凝重。
顧炎武的這首《酬王處士九日見懷之作》,在晚秋的背景下,抒寫着身事、家事、國事的情懷——驚覺秋老,滿眼黃花,蕭索的色調充溢字裡行間;故人天涯,離懷濁酒,悲愴的感慨觸手可接;兩鬢斑白,逐客無家,蒼涼的情緒瀰漫不散;天地變色,神州易主,鬱結的哀愁直透骨髓;但肝膽猶存,江山作證,堅貞的心志更催人淚下。詩人將滿腔塊壘,訴諸這些交織的形象,熔鑄成一首節奏鏗鏘的五言律詩,展現出沉鬱蒼涼,悲壯凝重的風格特徵。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
百尺松陰十畝園,此中人物似桃源。
衣冠俎豆猶三代,雞犬桑麻自一村。
垣外白榆隨宿列,樹頭青鳥候風翻。
坐來髣髴疑仙境,試問先生笑不言。
水折通燕海,山盤上趙陘。權謀存史冊,險絕著圖經。
瞰下如臨井,憑高似建瓴。壑冰當路白,窯火出林青。
頗憶三分國,曾觀九地形。秦師踰上黨,齊卒戍熒庭。
獨此艱方軌,於今尚固扃。連恆開晉索,指昴逼虞星。
乞水投孤戍,炊藜舍短亭。卻愁時不會,天地一流萍。
大海天之東,其處有黃金之宮,上界帝子居其中。
欲往從之,水波雷駭。幾望見之,以風為解。徐福至彼,止王不來。
至今海上人,時見城郭高崔嵬。黿鼉噴沫,聲如宮商。
日月經之,以為光明。或言有巨魚,身如十洲長。幾化為龍不可當,一旦失水愁徬徨。
北冥之鯤,有耶無耶。又言海中之棗大如瓜,棗不實,空開花。
但見鯨魚出沒,鑿齒磨牙。昔時童男女,一去不回家。
東浮大海難復難,不如歸去持魚竿。