首頁 / 兩漢 / 李陵 / 答蘇武書
拼 译 译

《答蘇武書》

李陵 〔兩漢〕

子卿足下:勤宣令德,策名清時,榮問休暢,幸甚幸甚。

遠托異國,昔人所悲,望風懷想,能不依依?昔者不遺,遠辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?自從初降,以至今日,身之窮困,獨坐愁苦。

終日無睹,但見異類。

韋韝毳幕,以御風雨;羶肉酪漿,以充饑渴。

舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風蕭條之聲。

涼秋九月,塞外草衰。

夜不能寐,側耳遠聽,胡笳互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。

晨坐聽之,不覺淚下。

嗟乎子卿,陵獨何心,能不悲哉!與子別後,益復無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,並為鯨鯢;身負國恩,為世所悲。

子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉,而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。

功大罪小,不蒙明察,孤負陵心區區之意。

每一念至,忽然忘生。

陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家於我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍復苟活。

左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。

異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。

嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉卒,未盡所懷,故復略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。

五將失道,陵獨遇戰,而裹萬里之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強胡之域;以五千之眾,對十萬之軍;策疲乏之兵,當新羈之馬。

然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。

陵也不才,希當大任,意謂此時,功難堪矣。

匈奴既敗,舉國興師。

更練精兵,強逾十萬。

單于臨陣,親自合圍。

客主之形,既不相如;步馬之勢,又甚懸絕。

疲兵再戰,一以當千,然猶扶乘創痛,決命爭首。

死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。

兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復徒首奮呼,爭為先登。

當此時也,天地為陵震怒,戰士為陵飲血。

單于謂陵不可復得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復戰,故陵不免耳。

昔高皇帝以三十萬眾,困於平城。

當此之時,猛將如雲,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。

況當陵者,豈易為力哉?而執事者云云,苟怨陵以不死。

然陵不死,罪也;子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報恩於國主耳,誠以虛死不如立節,滅名不如報德也。

昔范蠡不殉會稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒復勾踐之仇,報魯國之羞,區區之心,竊慕此耳。

何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。

足下又云:「漢與功臣不薄。

」子為漢臣,安得不云爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,晁錯受戮,周魏見辜。

其餘佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,並受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。

彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。

此功臣義士所以負戟而長嘆者也。

何謂不薄哉?且足下昔以單車之使,適萬乘之虜。

遭時不遇,至於伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。

丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷。

此天下所希聞,古今所未有也。

蠻貊之人,尚猶嘉子之節,況為天下之主乎?陵謂足下當享茅土之薦,受千乘之賞。

聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封,加子之勤。

而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。

子尚如此,陵復何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節,欲使遠聽之臣望風馳命,此實難矣,所以每顧而不悔者也。

陵雖孤恩,漢亦負德。

昔人有言:「雖忠不烈,視死如歸。

」陵誠能安,而主豈復能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰復能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?願足下勿復望陵。

嗟乎子卿,夫復何言?相去萬里,人絕路殊。

生為別世之人,死為異域之鬼。

長與足下生死辭矣。

幸謝故人,勉事聖君。

足下胤子無恙,勿以為念。

努力自愛,時因北風,復惠德音。

李陵頓首。

答蘇武書 - 譯文及註釋

譯文子卿足下:您辛勤地宣揚美德,在太平盛世當官,美名流傳於四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠方異國,這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿含深情?以前承蒙您不棄,從遠處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬端?我從投降以來,身處艱難困境,一人獨坐,愁悶苦惱。整天看不見別的,只見到些異族之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也只能靠它們來抵禦風雨;吃不慣腥羶的肉,喝不慣乳漿,也只能用它們來充飢解渴。眼看四周,有誰能一起談笑歡樂呢?胡地結着厚厚的堅冰,邊塞上的土被凍得裂開,只聽見悲慘淒涼的風聲。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,側耳傾聽,胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。清晨坐起來聽着這些聲音,不知不覺地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷?同您分別以後,更加無聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無罪的,也一起慘遭殺害。我自己辜負了國家之恩,被世人所悲憐。您回國後享受榮譽,我留此地蒙受羞辱。這是命中注定,有什麼辦法?我出身於講究禮義的國家,卻進入對禮義茫然無知的社會。背棄了國君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區域,真是傷心極了!讓先父的後代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰中功大罪小,卻沒有受到公正的評價,辜負了我微小的誠意,每當想到這裡,恍惚之中仿佛失去了對生存的留戀。我不難刺心來表白自己,自刎來顯示志向,但國家對我已經恩斷義絕,自殺毫無益處,只會增加羞辱。因此常常憤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。周圍的人,見我這樣,用不中聽的話來勸告勉勵,可是,異國的快樂,只能令人悲傷,增加憂愁罷了。唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫成,沒有能夠充分表達我的心情,所以再作簡略敘述。從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。五員將領迷失道路,我單獨與匈奴軍遭遇作戰,攜帶着供征戰萬里的糧草,率領着徒步行軍的部隊;出了國境之外,進入強胡的疆土;以五千士兵,對付十萬敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養精蓄銳的馬隊。但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。在肅清殘敵時,斬殺其驍勇將領,使我全軍將士,都能視死如歸。我沒有什麼能耐,很少擔當重任,內心暗以為,此時的戰功,是其他情況下所難以相比的了。匈奴兵敗後,全國軍事動員,又挑選出十萬多精兵。單于親臨陣前,指揮對我軍的合圍。我軍與敵軍的形勢已不相稱,步兵與馬隊的力量更加懸殊。疲兵再戰,一人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇爭先。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿百人,而且都傷痕累累,無法持穩兵器。但是,我只要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無寸鐵,還是光着頭高呼殺敵,爭着衝上前去。在這時刻,天地好像為我震怒,戰士感奮地為我飲泣。單于認為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣軍情,於是使得單于重新對我作戰,而我終於未能免於失敗。以前高皇帝率領三十萬大軍,被匈奴圍困在平城。那時,軍中猛將如雲,謀臣如雨,然而還是七天斷糧,只不過勉強脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當權者卻議論紛紛,一味怨責我未能以死殉國。不過我未以死殉國,確是罪過;但您看我難道是貪生怕死的小人嗎?又哪裡會有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對自己有利的人?既然如此,那麼,我之所以不死,是因為想有所作為。本來是想如前一封信上所說的那樣,要向皇上報恩啊。實在因為徒然死去不如樹立名節,身死名滅不如報答恩德。前代范蠡不因會稽山投降之恥而殉國,曹沫不因三戰三敗之辱而自殺,終於,范蠡為越王勾踐報了仇,曹沫為魯國雪了恥。我一點赤誠心意,就是暗自景仰他們的作為。哪裡料到志向沒有實現,怨責之聲已四起;計劃尚未實行,親人作刀下之鬼,這就是我面對蒼天椎心泣血的原因啊!您又說道:「漢朝給功臣的待遇並不菲薄。」您是漢朝之臣,怎能不說這種話?可是,以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。其餘輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實是當時傑出的人才,具備擔任將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業也告失敗。最終使有才之人遭到詆毀,才能無法施展。他們二人的遭遇,誰不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將軍,其功績略謀蓋天地,忠義勇氣冠於全軍,只是因為不屑迎合當朝權貴的心意,結果在邊遠的疆場自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃嘆息不止的原因。怎麼能說待遇「不薄」呢?您過去憑着單車出使到擁有強兵的敵國,逢上時運不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離,含辛茹苦,差點死在北方的荒野。壯年時奉命出使,滿頭白髮而歸,老母在家中亡故,妻子也改嫁離去。這是天下很少聽到的,古今所沒有的遭遇。異族未開化的人,尚且還稱讚您的節氣,何況是天下的君主呢?我認為您應當享受封領地、賞千乘的諸侯待遇。可是,聽說您回國後,賞賜不過二百萬,封官不過典屬國之職,並沒有一尺土的封賞,來獎勵您多年來對國家的效忠。而那些排斥功臣、扼殺人才的朝臣,都成了萬戶侯;皇親國戚或奉迎拍馬之流,都成了朝廷政權的主宰。您尚且如此,我還有什麼希望呢?像這樣,漢朝因為我未能死節而施以嚴厲的懲罰,您堅貞守節又只給予微薄的獎賞,要想叫遠方的臣民急切地投奔效命,這實在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺得後悔。我雖然辜負了漢朝的恩情,漢朝也虧對了我的功德。前人說過這樣的話:「即使忠誠之心不被世人遍知,也能做到視死如歸。」但如果我能夠安心死節,皇上難道就能對我有眷顧之情嗎?男子漢活着不能成就英名,死了就讓他埋葬在異族之中吧,誰還能再彎腰下拜,回到漢廷,聽憑那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意發落呢?希望您不必再盼着我歸漢了。唉,子卿!還有什麼話可說?相隔萬里之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異。活着時是另一世間的人,死後便成了異國鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見了。請代向老朋友們致意,希望他們勉力事奉聖明的君主。您的公子很好,不要掛念。願您努力自愛,更盼您時常依託北風的方便不斷給我來信。李陵頓首。

注釋(1)子卿:蘇武字。足下:古代用以稱上級或同輩的敬詞,周代、秦代時多以之稱君主,後世則多用於同輩之間。(2)令德:美德。令,美。(3)策名:臣子的姓名書寫在國君的簡策上。這裡指做官。《左傳·僖公二十三年》:「策名委質。」清時:政治清明的時世。此處指昭帝在位之際。(4)榮問:好名聲。問通「聞」。休暢:吉祥順利。休,美。暢,通。(5)幸甚:這裡表示為對方的處境順利而高興。(6)異國:此指匈奴。(7)風:此處指懷念對象的風采。(8)依依:戀戀不捨之狀。(9)辱:承蒙,書信中常用的謙詞。(10)敏:聰慧。(11)然:此處作動詞「慨」的詞尾。(12)異類:古代對少數民族的貶稱。此處指匈奴。(13)韋韝(gōu):皮革制的長袖套,用以束衣袖,以便射箭或其他操作。毳(cuì)幕:毛氈製成的帳篷。(14)羶(shān)肉:帶有腥臭氣味的羊肉。酪(lào)漿:牲畜的乳漿。(15)玄冰:黑色的冰。形容冰結得厚實,極言天氣寒冷。(16)胡笳:古代我國北方民族的管樂,其音悲涼。此處指胡笳吹奏的音樂。(17)嗟(juē)乎:嘆詞。(18)獨:反詰副詞,有「難道」的意思。(19)臨年:達到一定的年齡。此處指已至暮年。(20)鯨鯢(qíng ní):鯨魚雄的叫「鯨」,雌的叫「鯢」。原指兇惡之人,《左傳·宣公十二年》:「古者明王伐不敬,取其鯨鯢而封之,以為大戮。」此處借指被牽連誅戮的人。(21)先君:古人對自己已故父親的尊稱,此處指李當戶。當戶早亡,李陵為其遺腹子。嗣:後代,子孫。(22)戎(róng)狄:古代對少數民族的貶稱,與前面「蠻夷」均指匈奴。(23)蒙:受到。明察:指切實公正的了解。(24)孤負:虧負。後世多寫作「辜負」。區區:小,少。此處作誠懇解。(25)刺心:自刺心臟,意指自殺。(26)已矣:表絕望之辭。(27)攘(ráng)臂:捋起袖口,露出手臂,是準備勞作或搏鬥的動作。《孟子·盡心下》載,晉勇士馮婦能殺猛虎,後來要做善人,便發誓不再打虎。可是,一次遇上眾人制服不了老虎的險情,馮婦雖然明知會因違背做善人的諾言(不打虎)而受恥笑,仍然「攮臂下車」去打虎。文中暗用馮婦之典為作者開脫。(28)忉怛(dāo dá):悲痛。(29)先帝:已故的皇帝,指漢武帝。(30)絕域:極遠的地域。此處指匈奴居住地區。(31)五將:五員將領,姓名不詳。《漢書》未載五將失道的事,惟《文選》李善注載:「《集》表云:『臣以天漢二年到塞外,尋被詔書,責臣不進。臣輒引師前。到浚稽山,五將失道。』」(32)天漢:武帝年號。文中指漢朝控制的區域。(33)當:擋。這裡指抵禦。(34)搴(qiān):拔取。(35)奔:逃跑的。(36)滅跡掃塵:喻肅清殘敵。(37)梟(xiāo)帥:驍勇的將帥。(38)希:少,與「稀」通。(39)難堪:難以相比。堪,勝(shēng)。(40)練:同「揀」,挑選。(41)單(chàn)於:匈奴君長的稱號。(42)相如:相比。如,及,比。(43)懸絕:相差極遠。(44)扶:支持,支撐。乘:凌駕,此處有不顧的意思。《漢書·李陵傳》:「士卒中矢傷,三創者載輦,兩創者將車,一創者持兵戰。」(45)決命爭首:效命爭先。(46)干戈:此處指兵器。(47)徒首:光着頭,意指不穿防護的甲衣。(48)飲血:指飲泣。形容極度悲憤。《文選》李善註:「血即淚也。」(49)引還:退兵返回。引,後退。(50)賊臣:指叛投匈奴的軍候管敢。(51)「昔高皇帝」二句:是說從前(指公元前200年,即漢高祖七年)高祖皇帝(即高祖劉邦)親率大軍三十萬駐平城(今山西省大同市東),準備伐匈奴,被冒頓單于帶領四十萬騎兵圍困七日之久。(52)當:如,像。(53)為力:用力,用兵。(54)執事者:掌權者,此指漢朝廷大臣。(55)苟:但,只。(56)寧(nìng):難道,反詰副詞。此句與上句連用反詰,調換反詰詞以免重複。妻子:妻子、兒女。(57)「故欲」二句:據《文選》李善注載:「李陵前與蘇子卿書云:『陵前為子卿死之計,所以然者,冀其驅醜虜,翻然南馳,故且屈以求伸。若將不死,功成事立,則將上報厚恩,下顯祖考之明也。』」(58)滅名:使名聲泯滅。這裡「滅名」與「虛死」對應,是取身無謂而死、名也隨之俱滅之意。(59)昔范蠡(lǐ)不殉會(kuài)稽之恥:前494年(魯哀公元年)越王勾踐兵敗,率五千人被圍在會稽山,向吳王夫差求和,范蠡作為人質前往吳國,並未因求和之恥自殺殉國。范蠡,字少伯,春秋楚國宛(今河南省南陽縣)人,是輔助勾踐振興越國、興師滅吳重要謀士。後至齊,改名鴟夷子皮。晚年經商,稱陶朱公。(60)曹沬(mèi)不死三敗之辱:曹沬曾與齊國作戰,三戰三敗,並不因屢次受辱而自殺身死。曹沬,春秋魯國人,以勇力事魯莊公。前681年(魯莊公十三年),齊桓公伐魯,莊公請和,會盟於柯(今山東省東阿縣西南),曹沬以匕首劫持桓公,迫使他全部歸還戰爭中侵占的魯國土地。(61)卒復勾踐之仇:指勾踐滅吳,夫差自殺。(62)報魯國之羞:此句指柯盟追回齊國侵地。(63)椎心、泣血:形容極度悲傷。椎,用椎打擊。泣血,悲痛無聲的哭。(64)蕭:蕭何(?——前193),沛(今江蘇省沛縣)人,輔助劉邦建立基業,論功第一,封酇侯。他曾因為請求上林苑(專供皇族畋獵的場所)向老百姓開放而遭囚禁。樊:樊噲(?——前189),沛人。從劉邦起兵,屢建功勳,封舞陽侯。曾因被人誣告與呂后家族結黨而被囚拘。(65)韓:韓信(?——前196),淮陰(今江蘇省淮陰市)人,初隨項羽,後歸劉邦,拜大將,屢建奇功,封楚王,後貶為淮陰侯。他因要響應陳狶起兵造反,被呂氏斬首。彭:彭越(?——前196),昌邑(今山東省金鄉縣西北)人,秦末聚眾起兵,後歸劉邦,多建軍功,封梁王。他因造反被囚,高祖予以赦免,遷至蜀道,但呂氏仍將他處死,並夷三族。葅醢(zū hǎi):剁成肉醬,是古代一種殘酷的死刑。(66)晁錯(前200——前154):潁川(今河南省中部及南部地,治所在禹縣)人。漢景帝時,他建議削各諸侯國封地。後吳楚等七國諸侯反,有人認為是削地所致,晁錯因而被殺。(67)周:周勃(?——前169),沛人,從劉邦起事,以軍功為將軍,拜絳侯。呂氏死,周勃與陳平共誅諸呂,立漢文帝。周勃曾被誣告欲造反而下獄。魏:魏其侯竇嬰(?——前131),字王孫,觀津(今河北省衡水縣東)人,竇太后侄。漢景帝時,平定吳楚七國之亂有功,封魏其侯。與灌夫為至交。漢武帝時,灌夫因與丞相田蚡結仇下獄,竇嬰力圖相救,受牽連而被誅。見:受。辜:罪。(68)佐命:輔助帝王治理國事。(69)賈誼(前201——前169):洛陽(今河南省洛陽市東)人,自幼博學,漢文帝召為博士,遷太中大夫。積極參與政事,並勇於針砭時弊。亞夫:即周亞夫(?——前143),周勃之子,封條侯,曾屯軍細柳(今陝西省咸陽市西南),以軍令嚴整聞名。漢景帝時,任太尉,率師平定七國叛亂。(70)小人:包括排擠賈誼的絳侯周勃,而前文有「周魏見辜」句,謹錄備考。(71)「並受」句:指賈誼被在朝權貴(周勃、灌嬰、張相如、馮敬等)排斥,流放長沙;周亞夫因其子私購御物下獄,被誣謀反,絕食而死。(72)二子:指賈誼、周亞夫。《文選》李善註解說:「二子,謂范蠡、曹沬也。言諸侯才能者被囚戮,不如二子之能雪恥報功也。」可備一說。遐舉:原指遠行,此處兼指功業。(73)陵先將軍:指李廣。(74)冠(guàn):在……之中居第一位。作動詞用。(75)貴臣:指衛青。衛青為大將軍伐匈奴,李廣為前將軍,被遣出東道,因東道遠而難行,迷惑失路,被衛青追逼問罪,含憤自殺。(76)戟(jǐ):古兵器,合戈矛為一體,可以直刺、橫擊。(77)萬乘(shèng):一萬輛車。古代以萬乘稱君主。文中武力強盛的大國。虜:古代對少數民族的貶稱。此指匈奴。(78)伏劍:以劍自殺。此句是說,蘇武在衛律逼降時,引佩刀自刺的事。(79)朔北:北方。這裡指匈奴地域。(80)丁年:成丁的年齡,即成年。這裡強調蘇武出使時正處壯年。(81)皓(hào)首:年老白頭。皓,光亮、潔白。(82)終堂:死在家裡。終:死。(83)去帷:改嫁。去,離開。(84)蠻貊(mò):泛指少數民族。這裡指匈奴。貊,古代對居於東北地區民族的稱呼。(85)茅土之薦:指賜土地、封諸侯。古代帝王社祭之壇共有五色土,分封諸侯則按封地方向取壇上一色土,以茅包之,稱茅土,給所封諸侯在國內立社壇。(86)千乘之賞:也指封諸侯之位。古代諸侯稱千乘之國。(87)典屬國:官名。掌管民族交往事務,位在三公之下,屬官有九譯令。秩中二千石,即每月受俸一百八十斛。(88)加:施。這裡有獎賞之意。(89)萬戶侯:食邑萬戶之侯。文中指受重賞、居高位者。(90)廊廟:殿四周的廊和太廟,是帝王與大臣議論政事的地方,因此稱朝廷為廊廟。「廊廟宰」,即指朝廷中掌權的人。(91)厚誅:嚴重的懲罰。(92)孤恩:辜負恩情。恩,此指上對下的好處。下句「負德」之「德」偏指下對上的功績。(93)安:安於死,即視死如歸之意。(94)稽顙(sǎng):叩首,以額觸地。顙,額。(95)北闕:原指宮殿北面的門樓,後借指帝王宮禁或朝廷。(96)刀筆之吏:主辦文案的官吏,他們往往通過文辭左右案情的輕重。(97)夫(fú):發語詞,無義。(98)幸:希望。故人:老朋友。此處指任立政、霍光、上官桀等人。(99)聖君:指漢昭帝劉弗陵。(100)胤(yìn)子:兒子。蘇武曾娶匈奴女為妻,生子名叫蘇通國,蘇武回國時他仍留在匈奴,漢宣帝時才回到漢朝。(101)頓首:叩頭,書信結尾常用作謙辭。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

答蘇武書 - 賞析

《答蘇武書》是一篇創作於西漢時期的散文,作者李陵。天漢二年,李廣利率軍伐匈奴右賢王,武帝召李陵負責輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其後援,而路按兵不動,致使李陵步卒五千,深入匈奴,面對數十倍於己的敵軍。苦戰之後,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單于遂集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴後,曾與被匈奴扣留的蘇武數次相見。始元六年(前81),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。 這封信的主旨是為自己的投降行為解脫。信中戰鬥場面寫得極有聲色,顯然是要說明,當時因為雙方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,武帝處置(誅陵全家)失當,所以,自己投降完全是出於不得已,進而使讀者產生同情;此外,屢用強烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰,蘇武持節榮歸而自己居人籬下,確實產生了強烈的藝術效果。 這篇文章,學者多認為系後人偽作。但《文選》中收入,當系選自《李陵集》中,故其寫作時間最遲不應晚於漢代。

信中戰鬥場面寫得極有聲色,是要說明,當時因為雙方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,以及後來武帝處置失當(誅殺李陵全家),所以,他的投降完全是出於不得已,進而使讀者產生同情;此外,屢用強烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰,蘇武持節榮歸而他居人籬下,由此產生了強烈的藝術效果。

這篇文章,學者多認為系後人偽作。但《文選》中收入,當系選自《李陵集》中,所以該文的寫作時間最遲不應晚於漢代。

前99年(天漢二年),李廣利率軍伐匈奴右賢王,漢武帝召李陵負責輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其後援,而路博德按兵不動,致使李陵帶着步卒五千,深入匈奴,面對數十倍於己方的敵軍。苦戰之後,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單于於是集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴後,曾與被匈奴扣留的蘇武數次相見。前81年(始元六年),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

李陵

作者:李陵

李陵(公元前134—前74年),字少卿,漢族,隴西成紀(今甘肅天水市秦安縣)人。西漢名將,飛將軍李廣長孫,李當戶的遺腹子。善騎射,愛士卒,頗得美名。天漢二年(前99年)奉漢武帝之命出征匈奴,率五千步兵與八萬匈奴兵戰於浚稽山,最後因寡不敵眾兵敗投降。其一生充滿國讎家恨的矛盾,他本人也因此引起爭議。他的傳奇經歷使得他成為後世文藝作品的對象及原型。 

李陵其它诗文

《明妃怨》

李陵 〔兩漢〕

生死歸殊俗,君王命妾來。莫令青冢草,生近李陵台。

复制

《送馬伯庸御史奉使河西八首 其八》

李陵 〔兩漢〕

道里吾何能,託身承明廬。峨冠養深拙,清塵辟修途。

驅馬李陵台,望鄉問長須。長須不能對,吾行益次且。

羨君萬里道,晴霞起襜褕。天山諒非遠,椎牛植枌榆。

复制

《李陵詠(時年十九)》

李陵 〔兩漢〕

漢家李將軍,三代將門子。結髮有奇策,少年成壯士。

長驅塞上兒,深入單于壘。旌旗列相向,簫鼓悲何已。

日暮沙漠陲,戰聲煙塵里。將令驕虜滅,豈獨名王侍。

既失大軍援,遂嬰穹廬恥。少小蒙漢恩,何堪坐思此。

深衷欲有報,投軀未能死。引領望子卿,非君誰相理。

复制

《雲中曲送人十首 其八》

李陵 〔兩漢〕

黃毛愛子出打圍,昏宿李陵古台下。忽傳風火入邊城,城中將軍夜秣馬。

复制

《金銅仙人辭漢歌周伯寧同賦》

李陵 〔兩漢〕

漢家黃金如土積,鑄作仙人一千尺。緱氏山頭曉日紅,太一祠前露華碧。

璚漿凝彩剪雲凘,玉屑無痕浸寒液。安期日日候神仙,王母朝朝見鳧舄。

千門萬戶建明光,上苑南山繞柏梁。春滿甘泉千樹綠,波涵太液百花香。

白麟朱雁呈祥瑞,寶鼎芝房薦樂章。詔遣衛青將驃騎,使通司馬拜中郎。

待邊親駐狼居外,出塞兵藏馬邑旁。龍馬錦韉來上谷,蒲萄銀瓮出西涼。

李陵台畔西風冷,蘇武坡前落日荒。暮年始下輪台詔,思子宮前雙淚繞。

壯志淒涼天下悲,巡幸東從海上回。封祠無成還碣石,長生不復望蓬萊。

鼎湖龍去秋蕭瑟,金鳧銀雁燈如漆。空遺弓箭慘無神,青龍使者宮車出。

萬牛如山千里來,老淚裂眥銅仙摧。前車未改後車轍,昔人不盡今人哀。

傷心秋草茂陵苑,又見東風銅雀台。

复制

《【般涉調】哨遍_秋扇合歡制》

李陵 〔兩漢〕

秋扇

合歡制時人皆悅,斫湘川翠竹挑成篾。量分寸短長截,充直性見火隨科。便屈節,盤圈攢柄,下漆投膠,按素練如秋月。龜背羅色同沉麝,柄分開白璧,圈貴定烏蛇。線纏着萬縷黑龍鬚,囊鼓雙飛玉胡蝶。樣制孤高,停分無偏,圓成不缺。

【幺】自謂奇絕,要和時輩爭優劣。得架大人權,比蒲葵白羽特別。識破也,其中隱漆,就裡藏金,徒夸外面如冰雪。除一身外餘陰難籍,力難撐大廈,聲不震驚蟄。中途見棄莫傷心,誤世清談謾爭舌,幾曾將溺庶攜挈。

【耍孩兒】果然是弄巧番成拙,挽造化非同苟且。要移寒暑不由天,奈四時正氣無邪。當胸捲地兵塵避,舉手謾天日色遮。風雲隔,本人間器物,妝世上英傑。

【幺】最難甘遞互相抬貼,賣弄他風流醞藉。只能驅一握掌中風,幾曾將煩暑除絕。偏宜皓齒歌金縷,不為生靈奏玉牒。臨台榭,引歌聲蕩漾,牽情思和協。

【三煞】寫天涯咫尺間,畫雲山千萬疊。縱浮花妝飾皆虛設,見胚胎破綻難藏扌厭,有點污唵口替強打迭。無光攝,匹頭上面闊,半路里腰折。

【二】苗稼枯木葉焦,湧泉涸井脈竭。曬曝得田畝龜紋裂,猶隨酷吏臨軒閣,不播仁風到窟實。民災孽,障虛名有剩,慰殘喘無些。

【尾】汗沾襟似沸湯,地烘爐如煉鐵。比及盼得到白露中秋節,把四海蒼生熱殺也。

麈腰

千古風流旖旎,束纖腰偏稱襄王意。翠盤中妃後逞嬌嬈,舞春風楊柳依依。喜則喜,深兜玉腹,淺露酥胸,拘束得宮腰細。一幅錦或挑或繡,金妝錦砌,翠繞珠圍。臥鋪繡褥釀春光,睡展香衾暗花溪。粉汗香襲,被底無雙,懷中第一。

【耍孩兒】帳中偏惹情郎殢,特遺人勞心費力。選二色青紅相配,揀四時錦繡希奇。剪行時蜀錦分花萼,針過處吳綾審聚繡堆。倒鈎着金針刺,刺得絲絲密密,裁得那整整齊齊。

【六煞】裯痕兒似剪雲,針腳兒如布蟣,縫成倒鳳顛鸞翼。穿花鸂氵鶒偏斜落,出水鴛鴦顛倒飛,渾鄉得繁華異。高低中不剩,寬窄里元肥。

【五】青連紅晚霞照楚山,紅邊青春雲射渭水,玉纖款款當胸系。帶兒絟十二白蝶舞,牙子對一雙碧翠飛,望得些風流意。拘鈐寂寞,抑勒孤淒。

【四】常常得靠柳腰,緊緊得貼素體。同行同坐同鴛被,本待遮藏秋水冰肌瘦,包弄春風玉一圍,先泄漏春消息。縱不是你是昨□開羅叩,多應是我瘦損香肌。

【三】你不肯遮蓋咱,咱須當遮蓋你。剗地褪酥胸落着相思諱,不堪錦帳懷君子,好向嵬坡襯馬蹄。你不比別衣被,有法度針線,無那儹輕衣。

【二】也不索托香腮轉轉猜,伸纖腰細細比,不索覷摟帶裯裙兒禊。則這紅羅鞋寬掩過多三指,翠當頭橫攙了少年圍。若見俺風流婿,便知消減,不索先題。

【尾】為你知心腹倚仗着伊,可便半腰裡無主戚。似這般無恩情不管人憔悴,我則向心坎上單單繫着你。

古鏡

起制軒轅始建,物來則應堪人羨,以此後人傳。本形少規多圓,想在先,銅熔開金汁,泥固定沙模,傾寫飛虹電。那的是良工絕妙,厚薄相稱,周旋無偏。照臨人世待時光。暗浥香塵度流年。紐氵齒青埃,背漬朱斑,面生綠鮮。

【幺】靠椓侵邊,漬斑塞滿龍蛇篆。八卦土勻填,綠雲闞定寒泉。意信遣,着衣不睹。取火難通,空結愁雲怨。一區光容沉匿,霞光皆杳,惠眼常禪。鄙哉無智不矜衒,仁者存心可哀憐,同心結羅帶深穿。

【耍孩兒】香塵花暈銀波淺,浮罩長庚甚遠。濛濛皓月墜深淵,玉紈輕覆雲箋。內明雲暗無肖闡,里潔煙籠不郎然。塵內蟠龍漸,霧昏暗結,雲翳相聯。

【幺】青衣布滿如藍澱,爍爍寒光未轉。可憐內潔幾曾知,鸞台無用空懸。桃腮怎對施朱粉,宮額難臨貼翠鈿,不稱風流願。香奩寶砌,繡袋金圈。

【五煞】照妖鎮釋壇,護心保命全。分開後對成姻眷,樂昌暗結風流配。魯肅深謀斬斫權。憔翠佳人倦,愁觀衰貌,喜照芳妍。

【四】圓光淨更清,菱花明更堅。可憐世事雲千變,玉盤本潔蒙塵垢,皓月雖明障霧煙,雲暗青霄掩,世情有分,物態無緣。

【三】古銅時下收,菱花何處選。今來特許良工見,氣吹黯霧飛天外,手撫殘雲離月邊。光彩如銀練,高低善辨,貌陋能傳。

【二】就中硬勝剛,外面軟似綿。冰盆初破如刀剪,逢人射影停身分,睹物遺形在眼前。分明現,秋天朗朗,風露涓涓。

【一】分毫無縷瑕,光瑩淨玉宣。殘雲刮地西風卷,寒光皎潔明盈室,素魄團圓照滿天。似銀漢冰盤轉,鑒窺星斗,照耀山川。

【尾】據堅平明正清,非為俺自專。若迴光返照仁人面,廉潔分明自然顯。

思鄉

輦轂下人生有幸,樂太平歌舞同歡慶。金綺陌玉娉婷,間笙簧歌轉流鶯。斗馳騁,粉濃蘭麝,肌瑩瓊酥,花解語嬌相併。旦暮花魔酒病,詩酬酢好句,詞賡和新聲。櫻唇月下呂玉簫,春筍花前按銀箏。正宴樂皇都,忽憶吳山,頓思越景。

【幺】書劍南行,或征或止無定,飄泊若雲萍。駕孤舟一葉帆輕,似脫穎,辭九重鳳闕,快萬里鵬程。無名利徒奔競,自願瞰東南形勝。湖山留客醉,花柳系人情。梯航海嶠暮雲黃,轎馬煙嵐亂山青。屢曾經,蓮渚蘆汀。

【耍孩兒】山屏錦幛繁花盛,雪霽風和雨晴,良工着色畫難成。竹疏梅淡輕盈,竹穿壞壁涼陰淺,梅枕寒流瘦影清。貪幽淨,懶趨權勢,不就功名。

【幺】蹉跎到處閒蹭蹬,不覺秋霜鬢冷。客窗幾度夢朝京,憶松楸敗境荒荊。見新人百倍增千倍,問故友十停無九停。咱徼幸,尚天涯流落,海角飄零。

【三煞】涎乾沿壁蝸,翅殭守凍蠅。羈縻人舟纜樁橛釘。遲留荊楚悲王粲,久困長沙嘆賈生。思薄命,錢未嘗滿貫,糧不足空瓶。

【二】雖然動的腳根,何曾轉的眼睛,杜鵑啼感動歸家興。羨孤雲易舉離南浦,無雙翼高飛過渭城。行裝並,載滿船風月,十里旗亭。

【尾】剡溪水半合,山陰雪欲平。還鄉子安道無蹤影,不回棹先生望誰請。

羊訴冤

十二宮分了巳未,稟乾坤二氣成形質。顏色異種多般,本性善群獸難及。向塞北,李陵台畔,蘇武坡前,嚼臥夕陽外,趁滿目無窮草地。散一川平野,走四塞荒陂。馭車善致晉侯歡,拂石能逃左慈危。捨命於家,就死成仁,殺身報國。

【幺】告朔何疑,代釁鐘偏稱宣王意。享天地濟民飢,據云山水陸無敵。盡之矣,駞蹄熊掌,鹿脯獐豝,比我都無滋味。折莫烹炮煮煎熛蒸炙,便鹽淹將卮,醋拌糟焙。肉麋肌鮓可為珍,蓴菜鱸魚有何奇,於四時中無不相宜。

【耍孩兒】從黑河邊趕我到東吳內,我也則望前程萬里。想道是物離鄉貴有些崢嶸,撞着個主人翁少東沒西。無料餵把腸胃都拋做糞,無水飲將脂膏盡化做尿。便似養虎豹牢監系,從朝至暮,坐守行隨。

【幺】見一日八十番覷我膘脂,除我柯杖外別有甚的。許下浙江等處惡神祗,又請過在城新舊相知。待賃與老火者殘歲里呈高戲,要雇與小子弟新年中扮社直。窮養的無巴避,待准折舞裙歌扇,要打摸暖帽春衣。

【一煞】把我蹄指甲要舒做晁窗,頭上角要鋸做解錐,瞅着頷下須緊要栓撾筆。待生撏我毛裔鋪氈襪,待活剝我監兒石覃皮。眼見的難迴避,多應早晚,不保朝夕。

【二】火里赤磨了快刀,忙古歹燒下熱水,若客都來抵九千鴻門會。先許下神鬼颺了前膊,再請下相知揣了後腿。圍我在垓心內,便休想一刀兩段,必然是萬剮凌遲。

【尾】我如今剌搭着兩個蔫耳朵,滴溜着一條麄硬腿。我便似蝙蝠臀內精精地,要祭賽的窮神下的呵吃。

村居

人性善皆由天命,氣清濁列等為賢聖。萬物內最為靈,又幸為男子崢嶸。要自省妍媸貴賤,壽夭窮通,這幾事皆前定,使不着吾強我性。嘆時乖運拙,隨坎止流行。既知鐘鼎果無緣,好向林泉且埋名。除去浮花,修養殘軀,安排暮景。

【幺】量力經營,數間茅屋臨人境,車馬少得安寧。有書堂藥室茶亭,甚齊整。魚池內菱芡,溪岸上雞鵝,壯觀我乘高興。繅車響蟬聲相應,妻蠶女繭,婢織奴耕。隴頭殘月荷鋤歌,牛背夕陽短笛橫,聽農家野調山聲。

【耍孩兒】雖然蔬圃衠畦徑,攙造化奪時發生。也和治世一般平,桔槔便當權衡。堤防着雨澇開溝洫,準備着天晴澮水坑。栽排定,生涯要久遠,養子望聰明。

【幺】把閒花野草都鋤淨,尚又怕稊稗交生。桑榆高接暮雲平,筍黃菜綠瓜青。葫蘆花發香風細,楊柳陰濃暑氣清。開心鏡,靜觀消長,閒考虧盈。

【五煞】菜老便枯,菜嫩便榮,榮枯消長教人為證。菜因澆灌多榮旺,人為功名苦戰爭。徒然競,百年身世,數度陰晴。

【四】興來畫片山,閒來看卷經,推敲訪友針詩病。消磨世態杯中酒,聚散人情水上萍。心方定,但緣有酒,與世忘形。

【三】無愁心自安,高眠夢不驚,不乏衣食為僥倖。身閒才見公途險,累少方知擔子輕。成家慶,頑童前引,稚子隨行。

【二】樵夫叉了柴,漁翁扳了罾,故來下訪相欽敬。盤中熟筍和生菜,瓮里新醅潑酉占清。行歪令,飲竭正盞,斟滿罰觥。

【尾】漁說了強,樵說他能。我攢頦抱膝寧可聽,閒看會漁樵壯廝挺。

复制

《古塞上曲七首》

李陵 〔兩漢〕

幽并兒百萬,百戰未曾輸。蕃界已深入,將軍仍遠圖。

月明風拔帳,磧暗鬼騎狐。但有東歸日,甘從筋力枯。

中軍殺白馬,白日祭蒼蒼。號變旗幡亂,鼙乾草木黃。

朔雲含凍雨,枯骨放妖光。故國今何處,參差近鬼方。

白雁兼羌笛,幾年垂淚聽。陰風吹殺氣,永日在青冥。

遠戍秋添將,邊烽夜雜星。嫖姚頭半白,猶自看兵經。

久雨始無塵,邊聲四散聞。浸河荒寨柱,吹角白頭軍。

戰馬齕腥草,烏鳶識陣雲。征人心力盡,枯骨更遭焚。

帳幕侵奚界,憑陵未可涯。擒生行別路,尋箭向平沙。

赤落蒲桃葉,香微甘草花。不堪登隴望,白日又西斜。

地角天涯外,人號鬼哭邊。大河流敗卒,寒日下蒼煙。

殺氣諸蕃動,軍書一箭傳。將軍莫惆悵,高處是燕然。

山接胡奴水,河連勃勃城。數州今已伏,此命豈堪輕。

磧吼旄頭落,風乾刁斗清。因嗟李陵苦,只得沒蕃名。

复制

《邊思》

李陵 〔兩漢〕

蘇武節旌盡,李陵音信稀。花當隴上發,人向隴頭歸。

复制

《從軍行(一作李端詩,題雲塞上)》

李陵 〔兩漢〕

二十在邊城,軍中得勇名。卷旗收敗馬,占磧擁殘兵。

覆陣烏鳶起,燒山草木明。塞閒思遠獵,師老厭分營。

雪嶺無人跡,冰河足雁聲。李陵甘此沒,惆悵漢公卿。

复制

《讀書題後》

李陵 〔兩漢〕

慘禍降臣累可哀,胡天淒望李陵台。千秋事業刑餘作,一代文章史局開。

蠹簡唐虞遙溯上,鴻裁楚漢並傳來。鈎玄索隱三家注,盡附原書衒博該。

复制

《李陵錄別詩二十一首 其八》

李陵 〔兩漢〕

有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。朝發天北隅,暮聞日南陵。

欲寄一言去,托之箋彩繒。因風附輕翼,以遺心蘊蒸。

鳥辭路悠長,羽翼不能勝。意欲從鳥逝,駑馬不可乘。

复制

《李陵錄別詩二十一首 其三》

李陵 〔兩漢〕

嘉會難再遇,三載為千秋。臨河濯長纓,念子悵悠悠。

遠望悲風至,對酒不能酬。行人懷往路,何以慰我愁。

獨有盈觴酒,與子結綢繆。

复制