譯文在楊柳依依的季節,我騎着駿馬遠行,春天北來的大雁都是去年去南方過冬的,隻身在外,已經換了季節,有誰為我打點行裝,替我換上春天的衣裳呢?自古以來,閒情逸緻只能寄托在落日的餘暉上,而我這一春幽夢,追逐着飄蕩在空中的蜘蛛絲。剛剛寄走家書,只說自己離家太久。
注釋浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調,四十二字,前段三句,三平韻,後三句,兩平韻。古北口:長城的重要關口,地勢險峻,在今北京密雲縣境,為北京與東北往來的必經之路。北來征雁:大雁每年春分節令前後從南方北歸,以其前一年秋分時節由北南飛.故云北歸雁為「舊南飛」春衣:春季穿的衣服,相對冬衣而言。終古:往昔,自古以來。閒情:悠閒、清閒之情。落照:落日之光。杜牧《洛陽長句》:「橋橫落照虹堪畫,樹鎖千門鳥自還。」幽夢:隱約的夢境遊絲:飄動着的蛛絲。晏殊《蝶戀花》: 「滿眼遊絲兼落絮,紅杏開時,一霎清明雨。」剛道:只說。▲
(清)納蘭性德著.孫紅穎解譯,納蘭詞全鑒:中國紡織出版社,2016.02:第32頁
上片從景色入筆,前兩句「楊柳干條送馬蹄,北來征雁舊南飛」,主要寫眼前的景物,千萬條柳絲在微風吹拂下搖搖擺擺,好像是在迎送這飛揚的馬蹄;去年秋天往南飛的大雁,現在也飛回北方了。「客中誰與換春衣」,既是抒情,也是上片的點睛之筆。自己扈駕在外,沒有愛人在身邊,又有誰來給自己換春衣。盎然的春意與心中惆悵形成了鮮明的對比。
下片進一步借景抒情,「終古閒情歸落照,一春幽夢逐遊絲」,通過「落照」「遊絲」這兩個意象,苦悶之情躍然於紙。詞人只好把自己的閒情逸緻寄托在落日的餘暉上。夢境中,竟然隱隱約約追逐飄蕩在空中的蜘蛛絲。這是作者對自己常年忙於侍衛職責,在消磨青春時光的扈從出巡中難得自由的慨嘆,當然也流露出其對這種生活的厭倦。只能通過自然之景消磨時光。結尾一句「信回剛道別多時」,讀來既心酸,又欣慰。心酸的是,納蘭的心真的就像孩子一樣,與愛人的一點點離別都會訃他難以承受;欣慰的是,不管納蘭身在何處,心裡都牽掛着自己的愛人,儘管分別的時間很短暫,他卻覺得已經很漫長了。這樣的男子,無論是哪個女子都會為之心動,並願意為他守候。
全詞表達了詞人厭於扈從生涯,思念家鄉、思念閨中妻子的情懷,不加雕飾,真摯樸素。▲
中國《金瓶梅》研究會編.金瓶梅研究 第11輯:復旦大學出版社,2015.07:第72頁
作於清康熙二十一年(1682年)春天,納蘭性德扈從康熙帝出關避暑途中,看眼前之景有感而發,故作此詞。
《經典讀庫》編委會編著.人間最美納蘭詞精選:江蘇美術出版社,,2013.11:第126頁
漲痕添、半篙柔綠,蒲梢荇葉無數。
台榭空濛煙柳暗,白鳥銜魚欲舞。
紅橋路,正一派、畫船蕭鼓中流住。
嘔啞柔櫓,又早拂新荷,沿堤忽轉,衝破翠錢雨。
蒹葭渚,不減瀟湘深處。
霏霏漠漠如霧,滴成一片鮫人淚,也似汨羅投賦。
愁難譜,只彩線、香菰脈脈成千古。
傷心莫語,記那日旗亭,水嬉散盡,中酒阻風去。
湘簾卷處,甚離披翠影,繞檐遮住。
小立吹裙,常伴春慵,掩映繡床金縷。
芳心一束渾難展,清淚裹、隔年愁聚。
更夜深、細聽空階雨滴,夢回無據。
正是秋來寂寞,偏聲聲點點,助人難緒。
纈被初寒,宿酒全醒,攪碎亂蛩雙杵。
西風落盡庭梧葉,還剩得、綠陰如許。
想玉人、和露折來,曾寫斷腸句。