譯文是春雨送人來,也是春雨留人住,離別的宴席上匆匆話別,又是風雨催人離去。淚眼就不曾流干,眉頭凝結着愁緒,明日相思時不要上高樓望遠,樓上有幾多淒風苦雨。
注釋草草:匆忙倉促的樣子。杯盤:指飲食。晴:這裡指日日流淚(雨天)從來沒有停過(晴天)。眉黛:指眉,因古代女子以黛畫眉。明日:明天。
唐圭璋等著 .《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷) .上海:上海辭書出版社, 1988年版(2010年5月重印) :第1416-1417頁
王筱芸選注;郝 敏今譯;阿 張等插圖 .《注音註解今釋插圖宋詞三百首 》:大連出版社,1992:496頁
這是一首寫男女相聚又相別的詞。作者巧妙地將風雨貫穿全篇,並讓它起着聯繫人、事、情的樞紐作用。人來,是風雨送來的;人住,也是風雨留下的。來,固高興;來而能住,更令人高興。中藏曲折,切勿看作直筆。
前二句對風雨的感謝之情,可於言外得之。原以為風雨不停,人便不會走,可是萬沒想到:「草草杯柈(盤)話別離,風雨催人去」。「杯盤」,以簡馭繁,借指飲食。「草草杯盤」,既有飲食簡單意,也有準備此飲食是急匆匆意。看來這是在一次特殊情況下的相聚,她很快就知道了馬上還須分別。由「來」而「住」而「話別離」,都是在極短時間發生的,而這未停的風雨也從有情變為無情了。這裡用了一個「催」字,暗示她心態的變化,由愛風雨而恨風雨,這是她此刻獨特的感受。沈祥龍云:「小令須突然而來,悠然而去,數語曲折含蓄,有言外不盡之致」(《論詞隨筆》)。詞看淺白直露,表現女主人的初則喜風雨(「來」),繼更喜風雨(「住」),終至恨風雨(「去」),很有層次,跌宕多姿,曲折含蓄,細加尋繹,韻味無窮。
下片正面寫別離。喜極生悲,事出意外,現在他真的被「催」着要走了!「淚眼不曾晴,眉黛愁還聚」。前句「淚眼」與室外大自然界的雨巧妙相聯,天未放晴,雨聲淅瀝,猶如人的眼一直在滴淚。古人以黛描眉,故稱眉為「眉黛」。喜眉俊眼,那是當人「來」還「住」的時候。如今人去,眉黛緊蹙,愁又(「還」)聚到了一起(潛台詞是:猶如未來時)。古人寫人的愁情,多用筆在眉黛上。如梁元帝《代舊姬有怨》:「怨黛舒還斂,啼紅拭復垂。」萬楚《題情人藥欄》:「斂眉語芳草,何許太無情。」史達祖《雙雙燕·詠燕》:「愁損翠黛雙蛾,日日畫欄獨憑」等。一結宕開一層,別出新意:「明日相思莫上樓,樓上多風雨。」一般常情是送行者囑咐行人,從漢樂府以來便如此:「念與君離別,氣結不能言。各各重自愛,遠道歸還難。妾當守空房,閉門下重關」。范雲《送別》:「望懷白首約,江上早歸航。」謝氏《送外》:「此去唯宜早早還,休教重起望夫山」。韋莊《菩薩蠻》:「勸我早歸家,綠窗人似花」等。今則反其道而行之:「明日相思莫上樓,樓上多風雨。」這是行者囑咐送行者。「明日」意為你想我,希望你不要上樓,明天會仍有風雨,會更引起你的惦念。深一層說,「明日」指分別以後,即日後。因為你會記得我們是在風雨中相逢,風雨中杯盤飲食,又在風雨中分別的情景,「往事浮心頭」,你會更難過,因此以後莫到「多風雨」的樓上。殷殷致意,一往情深。
詞四處寫到風雨,並以風雨起,風雨結。首尾呼應,主體的情與客體的風雨如魚得水,融溶諧和,意境渾然,不知何者為景何者為情了。「神於詩者,妙合無垠」(王夫之《姜齋詩話》卷二),此詞可以證之。▲
唐圭璋等著 .《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷) .上海:上海辭書出版社, 1988年版(2010年5月重印) :第1416-1417頁
該詞創作時間約為南宋淳熙十四年(1187年)前後,詞人看見男女離別的場景,受到感觸故創作該詞。
王筱芸選注;郝 敏今譯;阿 張等插圖 .《注音註解今釋插圖宋詞三百首 》:大連出版社,1992:496頁
月浪沖天天宇濕,涼蟾落盡疏星入。
雲屏不動掩孤嚬,西樓一夜風箏急。
欲織相思花寄遠,終日相思卻相怨。
但聞北斗聲迴環,不見長河水清淺。
金魚鎖斷紅桂春,古時塵滿鴛鴦茵。
堪悲小苑作長道,玉樹未憐亡國人。
瑤琴愔愔藏楚弄,越羅冷薄金泥重。
簾鈎鸚鵡夜驚霜,喚起南雲繞雲夢。
雙璫丁丁聯尺素,內記湘川相識處。
歌唇一世銜雨看,可惜馨香手中故。
其一有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。
朝發天北隅,暮聞日南陵。
欲寄一言去,托之箋彩繒。
因風附輕翼,以遺心蘊蒸。
鳥辭路悠長,羽翼不能勝。
意欲從鳥逝,駑馬不可乘。
其二晨風鳴北林,熠耀東南飛。
願言所相思,日暮不垂帷。
明月照高樓,想見餘光輝。
玄鳥夜過庭,仿佛能復飛。
褰裳路踟躕,彷徨不能歸。
浮雲日千里,安知我心悲。
思得瓊樹枝,以解長渴飢。
其三童童孤生柳,寄根河水泥。
連翩遊客子,於冬服涼衣。
去家千餘里,一身常渴飢。
寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。
寒風吹我骨,嚴霜切我肌。
憂心常慘戚,晨風為我悲。
瑤光游何速,行願去何遲。
仰視雲間星,忽若割長帷。
低頭還自憐,盛年行已衰。
依依戀明世,愴愴難久懷。