譯文我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那讓春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負心的人讓我不滿,什麼時候才能在枕畔問個明白?悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為之,之卻不信。淚流盡了,心裡的愁情卻難盡。
注釋蝶戀花:詞牌名。又名「鳳棲梧」「鵲踏枝」等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。讓春:因春天到來而引起憂讓、苦悶。那:無奈,奈何。春醪(láo):春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。薄倖:薄情,負心。不憤:不服氣,妒忌。懊惱:悔恨。心一寸:指心。舊時認為心的大小在方寸之間,故名。依前:照舊,仍舊。▲
譚新紅.歐陽修詞全集:崇文書局,2014:214-215
朱德才.增訂注釋全宋詞(一):文化藝術出版社,1997:128
上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起。「早是傷春,那更春醪困。」早就有傷春之心,再加上被春酒所困而病酒懨懨。「薄倖辜人終不忿。何時枕畔分明問。」薄倖郎辜負了別人的行為,實在令人不滿,要在枕邊問明白。「枕畔」,「不忿」中盼着重逢相。
下片訴愁。過片「懊惱風流心一寸」,後悔為了情愛而勞役自己的身心。「強醉偷眠,也即依前悶。」強行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶。「此意為君君不信。淚珠滴盡愁難盡。」這兩句是說:這種愛恨交織的相思,全是因為你造成的,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫一個多情女子對薄倖情郎的怨而不怒的複雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。儘管如此,她仍然抱有天真的希望:「何時枕畔分明問」。然而,「此意為君君不信」,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此複雜。▲
林兆祥.唐宋花間廿四家詞賞析:中州古籍出版社,2011:682-683
李璉生.中國歷代詞分調評註《蝶戀花》:四川文藝出版社,1998:27
嘗愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了。如今綠暗紅英少。
且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態相縈繞。老去風情應不到。憑君剩把芳尊倒。
別君今幾時,歲月如插羽。
悠悠寢與食,忽忽朝復暮。
紛紛竟何為,凜凜還自懼。
朝廷無獻納,倉廩徒耗蠹。
風霜苦見侵,衰病日增故。
江湖豈不思,懇悃布已屢。
美哉廣陵公,風政傳道路。
優遊侍從臣,左右天子顧。
君來一何遲,我請亦有素。
何當兩還分,尚冀一相遇。
把手或未能,尺書幸時寓。