譯文這個日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱着多麼大的希望啊。江上水氣瀰漫,船隻在霧氣中航行,遠處看不清楚。她看着它們慢慢地駛近自己。她仔細地辨認,但都不是她所盼望的那一隻。失望之餘,她埋怨起他來,覺得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開春相見,誰知轉瞬之間已到暮春。也可能別離時間太長,經過了一個又一個春天,眼前新的春天又快過去了,她怎麼不苦惱呢。當看到風吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋面相平。這個婦女觸景生情感到悲傷。漫長的白天好容易才度過去,卻又迎來了寂寞難耐的夜晚。
注釋浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌,又名「浣溪紗」「小庭花」等。倚:表示樓的位置。煙中還未見歸橈:「煙」,在這裡指江霧之類的水氣。「橈(ráo)」,划船的槳,這裡代指船。期信:遵守預先約定的時日。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
這首《浣溪沙》為閨怨詞。起首一句,寫閨婦登高遠望。樓高百尺,臨江而立,故用一個「倚」字,指示位置。這位思婦正憑欄眺望,儘管她思念心切,但江上還不見丈夫乘船而歸。「煙中還未見歸橈」之「煙」,指江上的水氣。
橈即划船的槳,古詩詞中常代指船。江上水氣瀰漫,白帆片片,由遠而近駛來,她努力辨認,但都不是她所盼的那隻歸舟。失望之餘,她埋怨起那遠行之人來了,覺得他還不如江潮有信。古人謂潮漲潮落是有定期的,故李益樂府詩《江南曲》說:「嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。」可與此句互證。丈夫沒有如約歸家,她雖說不出悔不「嫁與弄潮兒」的潑辣言語,但「幾時期信似江潮」七個字卻表現了她幽怨與期待的複雜心理。
過片兩句以景傳情,仍然表現那個婦女的思念之情。依然是其望中之景,但季節的變化,更強化了她的殷切思念。她和丈夫分手時可能曾約定春日重聚,誰知春天又一次來了,卻不見人影。「花片片飛風弄蝶,柳陰陰下水平橋」,是寫暮春的對偶句,上句寫春歸,不用平直之筆,而極寫花落之狀,形容它們風中飛舞,象蝴蝶相戲似的。「弄」,戲弄,指相戲。下一句的「陰陰」,形容柳蔭幽暗的樣子,和初春柳芽初吐遠望如煙的景色不同。整句說綠柳蔭濃,長條拂水,雨後新波與橋面相平。這景象使閨婦發出「日長才過又今宵」這樣一聲壓抑已久的喟然長嘆,是說漫長的白晝好容易才挨過去,卻又迎來了寂寞難耐的夜晚,至此,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。此詞善於捕捉意象,創造意境,表現「心中事,眼中淚,意中人」的情境,收到了很好的藝術效果。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
此詞為作者以閨中人思念遠人的口吻創作的閨怨詞,從詞中內容看,故事發生在暮春時節。其具體創作年份未詳。
周汝昌 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:401-402
舞雪歌雲。閒淡妝勻。藍溪水、深染輕裙。酒香醺臉,粉色生春。更巧談話,美情性,好精神。江空無畔,凌波何處,月橋邊、青柳朱門。斷鍾殘角,又送黃昏。奈心中事,眼中淚,意中人。
身居學省中,心馳千萬里。存養豈無方,所念在知己。
憶與子託交,情親若兄弟。一旦成睽違,此懷何日已。
浮雲起半山,陰停鳳台趾。於我豈無關,見之良足喜。
山川極悠邈,日月迅流晷。努力赴脩程,去住各有指。
目送隔崇墉,攬涕不能止。人生大化內,離合固難擬。
雲萍會有期,皓首以為俟。