譯文潮濕的雲彩凝滯不動,溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風的身影。橋下水發出長長的聲響,河畔的梅枝正揉和着月光發出香氣。人愛花好似見了舊友,花與人比較起來該是俊秀清瘦。獨自一人寂寞靠着那小小的欄杆,殊不知夜深正熬受着寒冷哩!
注釋菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌名,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》。濕云:天空中凝聚的濃雲。嫩寒:輕寒;微寒。莫:同寞,寂寞。
朱德才主編,增訂注釋全宋詞 1,文化藝術出版社,1997.12,第293頁
朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,2007年,第1316-1318頁
上片寫橋下月夜船上所觀美景。開頭兩句,以仰視描繪之筆,烘託詞人此時此地的一種壓抑心境。「濕雲不動」是指空間濕氣呈現飽和狀態,人感到胸悶,暗示着詞人的抑鬱心情。而「溪橋」又是清涼的,昭示着冷天的到來。「嫩寒」剛剛穿透東風留下身影。一個「透」字,突出了詞人生活處境的嚴峻。詞人把「濕雲」、「溪橋」、「嫩寒」、「東風」全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘託詞人此時此地由壓抑到恬淡的心境: 「橋下水聲長」,寫聽覺;「一枝和月香」,寫嗅覺。由聽覺挪移到嗅覺,其間採用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹。「和」字一出,全盤皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧靜恬淡的感覺。上面八種景物,構成四幅畫面,聲、形、色、味俱全,宛如過電影一般。
下片寫河畔高樓與河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫船人想象中的佳人形象:「人憐花似舊,花比人應瘦。」是「人憐花」還是花憐人,是「花比人」還是人比花,全在詞人的情感中:「舊」與「瘦」。這與「莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦」,有異曲同工之妙。最後兩句側面描寫佳人的相思,實際也是東坡自己的情思:「莫憑小欄杆,夜深花正寒。」詞人運用李後主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的「獨自莫憑欄」和「羅衾不耐五更寒」詞句,不露痕跡,有點石成金之妙。
全詞運用正面描寫與側面描寫、比喻與通感的筆調,生動描繪了泗水上的冬夜月景,烘託了兩種相思,一樣情懷。只說「人憐花似舊」,不說花憐人全新;只說「夜深花正寒」,不說夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫佳人慣用的手法,值得借鑑。▲
朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,2007年,第1316-1318頁
斜風細雨作春寒,對尊前,憶前歡。
曾把梨花,寂寞淚闌干。
芳草斷煙南浦路,和別淚,看青山。
昨宵結得夢夤緣,水雲間,悄無言。
爭奈醒來,愁恨又依然。
展轉衾裯空懊惱,天易見,見伊難。