譯文為官之人哪能有幾日得閒的,世間的事務什麼時候才能處理得完。你的容顏不會常在,我的鬢髮也無法再變黑。榴花酒滿杯香美,金縷曲真多情,姑且享盡眼前的歡娛,不要嘆惜時光流逝得這麼快。
注釋官身:為官之人。世事:人世間的事務。足:滿足,此處引申為「終了」之意。紅:臉色紅潤,借指年輕。重(chóng)綠:再綠。榴花:指榴花酒。盞(zhǎn):杯。金縷:曲名,指杜秋娘《金縷衣》。多情:富於感情。眼中歡:比喻眼前或心中所期望的歡愉事情。促:急促,過得快。▲
林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析.鄭州:中州古籍出版社,2011.06:746
王雙啟編著;葉嘉瑩主編.晏幾道詞新釋輯評.北京:中國書店,2007.01:95
這是一首勸人擺脫機務、及時休閒尋歡的小詞,感情基事哀而不傷,平靜而明快。
上片先由「官身」難閒、「世事」無盡說起,通俗直敘的語言,提自身的經歷說起表述了做官的事多不得自由,引發共鳴。接着以「君貌」、「我鬢」,提人最容易代表衰老的部分寫起,緊扣前文,申明青春不駐,人生易老,兩對句各提兩面着墨,下字亦頗工穩,白描自然,感情真摯,上片通過自身所體會結合所看到的,使得對於青春的感慨更深、更細、更微妙。
下片則一洗上片的感嘆,提出了解決方法,頓時使得詞句基事變得輕快明亮,開始敘說解決上述煩惱的辦法,便言「榴花酒」之清香四溢、「金縷曲」之多情動人,用眼前事物的美好徹底消除了官機務纏身的煩惱,也為下句的感嘆做好了理論鋪墊。賞心樂事難得,應當及時賞花聽曲,開懷享受。簡單的四句,卻寫出了作者對於生活的參悟以及對於繁忙生活的解憂和看法,末句以盡歡、莫嘆相勸,希望對方放下負擔、享受生活。
該詞化用詩歌句法,構思新穎曲折,語言節奏明快,字詞簡單平穩,通俗自然,情致含蓄深婉。▲
林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析.鄭州:中州古籍出版社,2011.06:746
該詞大概作於北宋熙寧八年(1075年)左右,此時晏幾道在官場懷才不遇,昔日父親晏殊的門生也不記舊情,在官場上不給於助力,宦途失意,於是作此詞。
林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析.鄭州:中州古籍出版社,2011.06:746
心心念念憶相逢。別恨誰濃。就中懊惱難拚處,是擘釵、分鈿匆匆。卻似桃源路失,落花空記前蹤。彩箋書盡浣溪紅。深意難通。強歡殢酒圖消遣,到醒來、愁悶還重。若是初心未改,多應此意須同。
催花雨小,著柳風柔,都似去年時候好。露紅煙綠,盡有狂情斗春早。長安道。鞦韆影里,絲管聲中,誰放艷陽輕過了。倦客登臨,暗惜光陰恨多少。楚天渺。歸思正如亂雲,短夢未成芳草。空把吳霜鬢華,自悲清曉。帝城杳。雙鳳舊約漸虛,孤鴻後期難到。且趁朝花夜月,翠尊頻倒。