譯文常年客居他鄉,頭髮已漸了,獨自一人坐船從桐廬回到錢塘。天空的新月還很暗淡,那是因為西面落日的餘暉還沒有完全褪去。錢塘江上強勁的風使江面波浪很急,遠處龍山腳下人家的炊煙只能隱約看到。時不時還能聽見沙洲上的飛雁因為躲避人,一隻只鳴叫着匆匆飛去。
注釋桐廬:今屬浙江杭州市。錢塘:今杭州。漁浦:在今浙江蕭山西南,其對岸即杭州的六和塔。華發:花白的頭髮。孤棹(zhào):孤舟。棹,本指搖船的用具,這裡指船。龍山:在杭州南,名臥龍山,為天目山分支。▲
金性堯選注.宋詩三百首:陝西師範大學出版社,2005年06月:37
金性堯選注.宋詩三百首.上海:上海遠東出版社, 2012.01:22
這首詩首聯寫自己長久客居外地,終於可以回到桐廬。着聯從時間着筆,寫傍晚舟中所見。頸聯從經過的山水着筆,寫歸途景物。尾聯寫自己只聽見雁聲而未見雁鳥,與「歲暮」相呼應。這首詩明暗相襯,動靜結合,繪聲繪色,給人以富晰的立體狀的畫面感。
這首詩首聯是說:長久客居外地,不覺已經出現花白的頭髮了。此刻從桐廬乘着扁舟獨自歸來,表現出思歸之情非常殷切。
着聯:「新了無朗照,落日有餘暉。」從時間着筆,示傍晚舟中所見。這兩句自然富穎,富於理趣,表面上信手拈來,實由洗鍊而出。時當上弦,新了已上,在落日餘暉的映襯下,天空中浮起了一彎眉了,而此時天邊霞彩,卻顯得絢麗可愛。澄江如練,餘霞成綺。雖然新了還未能朗照,卻也帶着些淡淡的晴彩了。東天的如眉初了,西天的夕陽在山,人在舟中,俯仰成趣。
頸聯是從經過的山水着筆,寫歸途景物。時近黃昏,晚風漸緊,漁浦邊上已聚集了漁舟,暮潮也隨着興起。江岸那邊的龍山一帶,升上了陣陣些微的炊煙,遠方也見到星星的燈火。天空漸漸呈現了暮色,作者所乘的船兒,也便停泊了下來。
尾聯:「時聞沙上雁,一一皆南飛。」在泊舟之後,聽到沙洲上已有落雁的聲音。在草木黃落的深秋,鴻雁是慣於南飛的。現在一行行南飛的歸雁,已在尋求它們歇宿的地方了。作者於凝靜中獨到「平沙落雁」的情景,而所見之景、所聞之聲,卻都是動態,這些景象,使作者更生思歸之情。這兩句和詩的起筆相應,顯示出「物猶如此,人何以堪」的意味。全詩作意,正在於一個「歸」字。
這首五律描繪了一幅江南水鄉冬季獨具特色的暮江晚景。最後一聯用「聞」字寫人驚雁飛,使整個圖景延伸出無限幽思,靜僻處頓添神采,猶如雁高飛而留餘響,渺遠飄逸。這首詩,思致富遠,劉攽《中山詩話》說:「潘閬詩有唐人風格,仆謂此詩,不減劉長卿。」劉長卿在唐代被稱為五言長城,其詩句如「離人正惆悵,斷了愁嬋娟」、「石橫晚瀨急,水落寒沙廣」,皆與此詩相近。▲
鉞等撰寫 .宋詩鑑賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1987.12 :30-31
穆傑主編.古詩詞鑑賞·冬之卷:山西古籍出版社,2004年06月:109
潘閬一生之中居住在錢塘的時日較多,故視錢塘為第二故鄉。這首五律是回歸錢塘故里途中,為表達羈旅的惆悵和殷切的歸心之情而作,具體創作時間不詳。
陶文鵬主編.宋詩精華.桂林, :廣西師範大學出版社,1996.01:15
繆鉞等撰寫 .宋詩鑑賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1987.12 :30-31
金山碧崔嵬,我泛扁舟來。
虛閣登還下,長廊去復回。
梵剎絕頂立,僧房八面開。
波濤起蛟蜃,洞穴生風雷。
千載有高松,萬古無纖埃。
葛衣惹秋雲,草履黏蒼苔。
孤城寒角動,片帆暮鍾催。
郎吟成此章,欲返猶徘徊。
君之在世帝敕下,君之謝世帝敕回。
魂之為變性原返,氣之為物情本開。
於戲龍兮鳳兮神氣盛,噫嘻鬼兮歸兮大塊埃。
身可朽名不可朽,骨可灰神不可灰。
採石捉月李白非醉,耒陽避水子美非災。
長孫王吉命不夭,玉川老子詩不徘。
新城羅隱在奇特,錢塘潘閬終崔嵬。
陰兮魄兮曷往,陽兮魄兮曷來。
君其歸來,故交寥落更散漫。
君來歸來,帝城絢爛可徘徊。
君其歸來,東西南北不可去。
君其歸來。春秋霜露令人哀。
花之明吾無與笑,葉之隕吾實若摧。
曉猿嘯吾聞淚墮,宵鶴立吾見心猜。
玉泉其清可鑑,西湖其甘可杯。
孤山暖梅香可嗅,花翁葬薦菊之隈。
君其歸來,可伴逋仙之梅,
去此又奚之哉。