譯文兩鬢已經稀疏病後又添白髮了,臥在床榻上看着殘月照在窗紗上。將豆蔻煎成沸騰的湯水,不用強打精神分茶而食。靠在枕上讀書是多麼閒適,門前的景色在雨中更佳。整日陪伴着我,只有那深沉含蓄的木犀花。
注釋攤破浣溪沙:又名《山花子》。原為唐教坊曲名,後用為詞牌。在唐五代時即將《浣溪沙》的上下片,各增添三個字的結句,成為「七、七、七、三」字格式,名曰《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》。又因南唐李璟詞「菡萏香銷」之下片「細雨夢回」兩句頗有名,故又有《南唐浣溪沙》之稱。雙調四十八字,平韻。蕭蕭:這裡形容鬢髮華白稀疏的樣子。豆蔻:藥物名。熟水:當時的一種藥用飲料。陳元靚《事林廣記》別集卷七之《豆蔻熟水》 : 「夏月凡造熟水,先傾百盞滾湯在瓶器內,然後將所用之物投入。密封瓶口,則香倍矣……白豆蔻殼揀淨,投入沸湯瓶中,密封片時用之,極妙。每次用七個足矣。不可多用,多則香濁。」《百草正義》則說: 「白豆蔻氣味皆極濃厚,咀嚼久之,又有一種清澈冷洌之氣,隱隱然沁入心脾。則先升後降,所以又能下氣 分茶:楊萬里《澹庵坐上觀顯上人分茶》詩有云:「分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧」,由此可見,「分茶」是一種巧妙高雅的茶戲。其方法是用茶匙取茶湯分別注入盞中飲食。書:《歷代詩餘》作「篇」字。醞藉:寬和有涵容。《漢書·薛廣德傳》:「廣德為人,溫雅有醞藉。 」木犀花:即桂花。▲
平慧善.李清照詩詞選譯[M].巴蜀書社出版社,1988
這首詞創作於作者的晚年,是一首抒情詞,主要寫她病後的生活情狀,委婉動人。詞中所述多為尋常之事、自然之情,淡淡推出,卻起扣人心弦之效。
「病起」,說明曾經長期臥床不起,此刻已能下床活動了。「蕭蕭」是頭髮花白稀疏的樣子。詞中系相對病前而言,因為大病,頭髮白了許多,而且掉了不少。至此,作者即刻打住,下句另起一意。這個處理極妙,意思似乎是說,頭髮已經那樣,何必再去管它,還是料理今後罷。這不僅表現了作者的樂觀態度,行文也更簡潔。
下面接寫了看月與煎藥。因為還沒有全好,又夜裡,作者做不了什麼事,只好休息,臥着看月。「臥看」,是因為大病初起,身子乏力,同時也說明作者心情閒散,漫不經心,兩字極為傳神。「上」字說明此乃初升之月,則此殘月當為下弦月,此時入夜還淺。病中的人當然不能睡得太晚,寫得極為逼真。上句寫的是衰象,此句卻是樂事,表明作者確實不太以發白為念了。「豆蔻」為植物名,種子有香氣,可入藥,性辛溫,能去寒濕。「熟水」是宋人常用飲料。分茶是宋人以沸水沖茶而飲的一種方法,頗為講究。「莫分茶」即不飲茶,茶性涼,與豆蔻性正相反,故忌之。以豆蔻熟水為飲,即含有以藥代茶之意。這又與首句呼應。人兒斜臥,缺月初上,室中飄散縷縷清香,一派閒靜氣氛。
下片寫白日消閒情事。觀書、散詩、賞景,確實是大病初起的人消磨時光的最好辦法。「閒處好」一是說這樣看書只能閒暇無事才能如此;一是說閒時也只能看點閒書,看時也很隨便,消遣而已。對一個成天閒散家的人說來,偶然下一次雨,那雨中的景致,卻也較平時別有一種情趣。俞平伯說這兩句「寫病後光景恰好。說月又說雨,總非一日的事情。」(《唐宋詞選釋》)所見極是。末句將木犀擬人化,結得雋永有致。「木犀」即桂花,點出時間。本來是自己終日看花,卻說花終日「向人」,把木犀寫得非常多情,同時也表達了作者對木犀的喜愛,見出她終日都把它觀賞。「醞藉」,寫桂花溫雅清淡的風度。「醞藉」一詞,常用來形容學問淵深、胸懷寬博、待人寬厚的人中表率,如《舊唐書·權德輿傳》稱他「風流醞藉,為縉紳羽儀」。木犀花小淡黃,芬芳徐吐,不像牡丹夭桃那樣只以濃艷媚人,用「醞藉」形容,亦極得神。「醞藉」又可指含蓄香氣而言。
此詞格調輕快,心境怡然自得,與同時其他作品很不相同。通篇全用白描,語言樸素自然,情味深長。▲
《唐宋詞鑑賞辭典》(唐·五代·北宋卷).上海辭書出版社,1988年版,第1217頁
這首《攤破浣溪沙》,從「病起蕭蕭兩鬢華」可以看出創作時間,當是李清照後期作品。「木犀花」點出月份當在八月,桂花開時。當時正值大病初癒,心情漸好遂填此詞。此詞明確的創作時間無定論。
陳祖美.李清照詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2003.
玉瘦香濃,檀深雪散。
今年恨、探梅又晚。
江樓楚館,雲閒水遠。
清晝永,憑欄翠簾低卷。
坐上客來,尊前酒滿。
歌聲共、水流雲斷。
南枝可插,更須頻剪。
莫直待西樓、數聲羌管。
世人作梅詞,下筆便俗。予試作一篇,乃知前言不妄耳。藤床紙帳朝眠起。說不盡、無佳思。沈香斷續玉爐寒,伴我情懷如水。笛聲三弄,梅心驚破,多少春情意。
小風疏雨蕭蕭地。又催下、千行淚。吹簫人去玉樓空,腸斷與誰同倚。一枝折得,人間天上,沒個人堪寄。
芳草池塘,綠陰庭院,晚晴寒透窗紗。玉鈎金鎖,管是客來唦。寂寞尊前席上,唯愁海角天涯。能留否?酴釄落盡,猶賴有梨花。當年曾勝賞,生香熏袖,活火分茶。極目猶龍驕馬,流水輕車。不怕風狂雨驟,恰才稱,煮酒箋花。如今也,不成懷抱,得似舊時那?