譯文文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間彝得到的。純白沒有瑕疵,並不需要人力去刻意追求。你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。胡人的器樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。後夔(傳說是舜的樂官)不再寫器樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?
注釋粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這裡指文章的毛病。人為:人力彝為,與「天成」相對。彝器:也稱「尊彝」,古代青銅器中禮器的通稱。無施:沒有施加人力的影響,意謂是「天成」的。漢:漢代。先秦:指秦代以前的歷史時期。固:本來。淳純:質樸敦厚。漓:澆薄。這兩句說:漢代與先秦緊接,可是在淳厚和澆薄上,表現得已經很不同了。言外是說,漢代較薄,先秦淳厚。胡部:唐代掌管胡樂的機構,亦指胡樂。胡樂從西涼一帶傳入,當時稱「胡部新聲」。豪竹:竹製的樂器。哀絲:弦樂器。後夔:人名,相傳為舜的樂官。期:約會。這兩句說:後夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會創作出他那樣「純粹無瑕疵」的樂曲來? ▲
廣西壯族自治區課程教材發展中心.初中語文閱讀.第四冊.北京:教育科學出版社,2003.12(2013.10重印):172-173
為了說明這個道理,作者在提出問題以後,舉了正反兩方面的例證,最後發出不能復見後夔的感概。其實作者所說的「天成」,並不就是大自然的恩賜,而是基於長期積累起來的感性印象和深入的思考,由於偶然出發而捕捉到靈感。只要能做到「純粹無瑕疵」和「巧拙兩無施」,便是好文章。清人劉熙載說:「西江名家好處,在鍛煉而歸於自然。放翁本學西江者,其云:『文章本天成,妙手偶得之。』平昔鍛煉之功,可於言外想見。」
廣西壯族自治區課程教材發展中心.初中語文閱讀.第四冊.北京:教育科學出版社,2003.12(2013.10重印):172-173
人生堂堂七尺身,本與聖哲均稱人。
唐虞乃可讓天下,光被萬世常如新。
哀哉末俗去古遠,斫喪太朴澆全淳。
豆羹簞食輒動色,攘竊乃至忘君親。
錙銖必先計利害,詎肯冒死求成仁?不欺當從一念始,自古孝子為忠臣。
虛堂雨過生涼颸,勸君一醉君勿辭。去年不知今歲事,明年萬事今得知。
舊時扶床同戲兒,還鄉問訊令人悲。冢丘累累在者誰,紙錢雨濕抱樹枝。
君去六十有幾時,更望七十何其痴。求師學道亦已遲,謝客努力從鴟夷。
神山失憑依,漂泊西南州。連峰蟠秀氣,作鎮蒼溟陬。
世傳朱明洞,深秘未易求。夜半見赤日,光若金鰲浮。
我來夏正中,川漲通行舟。弭棹泊頭渚,遂作羅浮游。
山靈憫病暑,風雨為變秋。雲開遠岫出,黛色散不收。
籃輿陟翠微,頗得精廬幽。雅志愜丘壑,斯行豈人謀。
愧煩五色雀,顧我鳴啁啾。寓目天水永,微茫見瀛洲。
中原正雲擾,盜賊屯蜂蟊。而我臥雲海,歸途亦淹留。
逝將憩真境,秘訣追前修。稚川不可見,得見野人不。