譯文西湖闊,煙波浩渺波連波,東西南北望,不見岸堤坡。絲竹篁管聲悲咽,隨風盪湖面。綠裙羅帶伴嬌飛,舞罷雙雙垂。尊前美酒入紅唇,染就香腮紅雲。貪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲墜,歡樂極時宜生悲,想起日後各南北。面對美景與歌舞,不禁惆悵盈腹肺。
注釋西湖:指潁州城西北的西湖。絲:琴瑟之類;簧:笙箏之類;絲簧:泛指樂器。琉璃:本指綠色或金黃色的釉料,此指綠色的酒。琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。六幺:又名綠腰,唐宋時期的歌舞曲名。
郁玉英.歐陽修詞評註:江西人民出版社,2012:100
本篇起二句以簡煉的筆觸,概括地寫出了西湖的廣闊與繁華。「煙波闊」,一筆渲染過去,背景很有氣派。「風裡絲簧聲韻咽」,則是渾括不流於纖弱的句子,使人想象到那廣闊的煙波中,迴蕩着絲簧之聲,當日西湖風光和一派繁華景象,便如目前。
三、四句承次句點到的絲簧之聲,具體寫歌舞。「舞余裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹」,寫的不是絲簧高奏,而是舞后。但從終於靜下來的「裙帶綠雙垂」之狀,可以想象此前「舞腰紅亂旋」的翩翩之態;從「香腮紅一抹」的嬌艷,可以想象酒紅比那粉黛胭脂之紅更為好看,同時歌舞女子面容之白和幾乎不勝酒力,也得到了傳神的表現。
換頭由上片點出的「酒」過渡而下,但描寫的角度轉移到了正觀賞歌舞的人們的一邊。六幺是一種琵琶舞曲,花十八屬於六幺中的一疊。因其包括花拍,與正拍相比,表演上有更多的花樣與自由,也就格外迷人。酒杯手,連「琉璃滑」都感覺不到,為貪君歌舞而忘情之狀。這樣,轉入明朝,就跌宕得更有力了。「明朝車馬各西東,惆悵畫橋風與月。」「明朝」不一定機械地指第二天,而是泛指日後或長或短的時間。隨着人事的變化,今天沉醉不覺者會有一天被車馬帶向遠方。那時,異鄉,甚至無可奈何的孤獨寂寞中,回首畫橋風月,該是何等惆悵。
詞中關於西湖煙波、風裡絲簧和歌舞場面的描寫,似帶有欣賞的意味,而車馬東西,回首畫橋風月的惆悵,則表現出無可奈何之中若有所失又若有所思的一種很複雜的情緒。▲
夏承燾等.宋詞鑑賞辭典:上海辭書出版社,2003
此首可能作於皇祐二年(1050)七月,當時詞人被安排為應天府南京留守司事,辭別潁州。
郁玉英.歐陽修詞評註:江西人民出版社,2012:100
李師琴紋如臥蛇,一彈使我三咨嗟。五音商羽主肅殺,颯颯坐上風吹沙。
忽然黃鐘回暖律,當冬草木皆萌芽。郡齋日午公事退,荒涼樹石相交加。
李師一彈鳳凰聲,空山百鳥停嘔啞。我怪李師年七十,面目明秀光如霞。
問胡以然笑語我,慎勿辛苦求丹砂。惟當養其根,自然燁其華。
又雲理身如理琴,正聲不可干以邪。我聽其言未雲足,野鶴何事還思家。
抱琴揖我出門去,獵獵歸袖風中斜。