首頁 / 宋代 / 歐陽修 / 憎蒼蠅賦
拼 译 译

《憎蒼蠅賦》

歐陽修 〔宋代〕

蒼蠅,蒼蠅,吾嗟爾之為生!既無蜂蠆之毒尾,又無蚊虻之利嘴。

幸不為人之畏,胡不為人之喜?爾形至眇,爾欲易盈,杯盂殘瀝,砧幾余腥,所希杪忽,過則難勝。

苦何求而不足,乃終日而營營?逐氣尋香,無處不到,頃刻而集,誰相告報?其在物也雖微,其為害也至要。

若乃華榱廣廈,珍簟方床,炎風之燠,夏日之長,神昏氣蹙,流汗成漿,委四支而莫舉,眊兩目其茫洋。

惟高枕之一覺,冀煩歊之暫忘。

念於吾而見殃?尋頭撲面,入袖穿裳,或集眉端,或沿眼眶,目欲瞑而復警,臂已痹而猶攘。

於此之時,孔子何由見周公於仿佛,莊生安得與蝴蝶而飛揚?徒使蒼頭丫髻,巨扇揮,咸頭垂而腕脫,每立寐而顛僵。

此其為害者一也。

又如峻宇高堂,嘉賓上客,沽酒市脯,鋪筵設席。

聊娛 一日之餘閒,奈爾眾多之莫敵!或集器皿,或屯幾格。

或醉醇酎,因之沒溺;或投熱羹,遂喪其魄。

諒雖死而不悔,亦可戒夫貪得。

尤忌赤頭,號為景跡,一有沾污,人皆不食。

奈何引類呼朋,搖頭鼓翼,聚散倏忽,往來絡繹。

方其賓主獻酬,衣冠儼飾,使吾揮手頓足,改容失色。

於此之時,王衍何暇於清談,賈誼堪為之太息!此其為害者二也。

又如醯醢之品,醬臡之制,及時月而收藏,謹瓶罌之固濟,乃眾力以攻鑽,極百端而窺覬。

至於大胾肥牲,嘉肴美味,蓋藏稍露於罅隙,守者或時而假寐,才稍怠於防嚴,已輒遺其種類。

莫不養息蕃滋,淋漓敗壞。

使親朋卒至,索爾以無歡;臧獲懷憂,因之而得罪。

此其為害者三也。

是皆大者,余悉難名。

嗚呼!《止棘》之詩,垂之六經,於此見詩人之博物,比興之為精。

宜乎以爾刺讒人之亂國,誠可嫉而可憎!。

憎蒼蠅賦 - 譯文及註釋

譯文蒼蠅啊,蒼蠅啊,我真為你的生命感到可憐!你既沒有黃蜂、蠍子的毒尾巴,又沒有蚊子、牛虻尖利的嘴巴,有幸沒有令人畏懼,卻為什麼不討人們的喜歡?你的體型實在太小,你的欲望很容易滿足,酒杯飯盂中的殘湯剩菜,案板上面的一點余腥,你的欲望十分有限,太多了你還無法承受。你那點要求哪兒不能滿足,為什麼還要一天到晚到處鑽營?追逐氣味尋覓芳香,幾乎沒有你不到之處,片刻就能集結成群,是誰為你們通報的信息?你作為動物確實太小,可是為害卻不能算小。

比如在雕樑畫棟的大廈里,在鋪着華美竹蓆的大床上,悶熱的風在不斷熏蒸,夏日的漫長,令人頭昏腦漲、喘氣都難,大汗淋漓如同水漿,放鬆四肢難以抬舉,兩眼昏吒看不清東西,那時只想好好地大睡一覺,以求將煩悶炎熱暫時忘在腦後。我對於你們有什麼虧負,為何使我此時大受其殃?圍着額頭撲向臉面,鑽入衣袖潛進下裳,有的匯集在眉頭,有的沿着眼眶亂爬,眼睛本欲閉合而重新睜開,兩臂早已無力還得用力揮動。在這個時候,即便是孔子,又怎能恍恍惚惚見到周公?即便是莊子,又怎能伴着蝴蝶自在地飛揚?白白指使丫鬟和小廝,將巨大的扇子用力揮揚,他們都已經垂下頭來,腕力用盡,經常是站着就睡着、睡着便要栽倒。這是你們造成的禍害之一。

又比如在雄壯的屋宇高高的華堂,坐滿了嘉賓貴客,買來美酒擺上肉食,鋪好錦褥錦席,打算在閒暇之日極盡歡愉,怎奈你們成群結夥令人無力招架!有的集結在器皿上,有的屯聚在几案和籠子上。有的已經熏醉,有的正在暢飲,因為酒力的緣故有的大醉失常;有的掉到灼熱的羹中,隨即喪命。我想你們即使這樣死了雖然沒什麼後悔,但仍舊可以給那些貪得無厭的傢伙一個警示。尤其是那些紅頭大蒼蠅,人們稱之為「景跡」,一旦食物被它們沾污,所有的人都不會再吃。卻為什麼能夠招引同類匯集成群,搖着腦袋鼓動翅膀,聚合分散往往就在瞬息之間,來來往往絡繹不絕。當主人與賓客互相敬酒,衣冠楚楚一身齊整,此時你們使我必須揮手跺腳,臉色頓時變得不雅。在這個時候,王衍哪裡還有工夫款款清談,賈誼也會為你們深深嘆息!這是你們造成的禍害之二。

再比如醃製的成肉和釀製的醬酢,到了日期前來收藏,一定要把瓶瓶罐罐的開口處仔細蓋緊,你們還會集中全力進攻鑽營,想方設法窺探覬覦。至於那些大塊的肥肉,以及佳肴美味,收藏得稍有一點空隙,或者是守護者短暫打盹,戒備剛剛有所放鬆,你們已經在做着繁殖後代的醜事,沒有一個不是生養蕃息,對食物肆意地進行毀壞。使得親朋好友突然到家,情緒驟然間變得很壞;奴婢小廝們也都戰戰兢兢,擔心你們的惡行而使他們受到責罰。這是你們造成的禍害之三。

這些都是你們的大罪,其餘小過難以遍舉。啊,「止棘」的詩歌,載於聖人的六經之中,由此可見古代詩人是何等博物,比興的手法用得相當之精。把你們比做讒害他人禍亂國家的東西真是太恰當了,你們實在是既令人噁心又令人憎恨!

注釋蜂蠆(chài):黃蜂與蠍子。爾形至眇(miǎo):其體形十分眇小。爾欲易盈:謂蒼蠅的欲望很有限,易於滿足。所希杪(miǎo)忽:所需甚微。杪忽:微少。營營:忙忙碌碌之貌。華榱(cuī):雕飾圖畫的屋椽。眊(mào)兩目其茫洋:謂兩眼昏昏,看東西都看不清楚。盹:昏花之貌;茫洋:又作「芒洋」,看物不清之貌。煩歊(xiāo):炎熱。歊:氣上升的樣子。每立寐而顛僵:每每扇着扇着就睡着了,或者累得跌倒在地。醇酎(zhòu):味厚的美酒。尤忌赤頭,號為景跡:尤其是那些紅頭大蒼蠅,人們稱之為「景跡」。景跡:宋元時為盜賊所立的特殊戶籍,即今所云有過前科被記錄在案者的檔案。凡案籍人,其居處門首立紅泥粉壁,並具姓名、犯事情由,每月分上、下半月,面見官府接受督察。王衍何暇於清談:《晉書·王衍傳》載,王衍字夷甫,神情明秀,風姿詳雅。妙善玄言,唯談老、莊事。因累居顯職,故而後進之士,莫不仿效,遂成風俗,號為清談。賈誼堪為之太息:《漢書·賈誼傳》載,賈誼做長沙王太傅三年,有鵬鳥飛入屋舍,止於坐旁。鵬鳥即貓頭鷹,不祥之鳥。賈誼暗自傷悼,以為壽不得長,故寫《鵬鳥賦》,哀嘆自己的不遇。醯(xī)醢(hǎi):用魚肉等製成的醬。醯:醋,因調製肉醬必用鹽、醋等作料,故稱。醬臡(ní):帶骨的肉醬。大胾(zì):切成大塊的肉。臧(zāng)獲:奴僕。▲

李之亮註譯.唐宋名家文集 歐陽修集:中州古籍出版社,2010.01:第22-24頁

憎蒼蠅賦 - 賞析

作者在文章中將蒼蠅喻小人,鋪敘蒼蠅的三大罪孽,鞭撻小人的可惡、可憎與可畏,揭露讒言亂國的危害性。作者將深刻的思想用淺顯的語言表達出來,激憤之情表現得更為深切,使情、事、理在強烈的形象性與和諧的音樂性中自然地融為一體,在耐人尋味之中發人深省。

《憎蒼蠅賦》是一篇徘賦,篇幅不長,雖然僅五個自然段,但卻將作者的愛憎情感和情緒顯露明白無遺。整篇賦的結構比較簡單,呈現近乎「總——分——總」的結構特點,線索也較為明確,以對蒼蠅的厭惡之情為全文的發展脈絡。

賦的首段寫了蒼蠅是個微物,不像蜂蠆那樣有毒尾,也不像蚊虻那樣有尖銳的嘴,易於滿足,但卻不招人喜歡。作者在此便提出問題,並簡短根據蒼蠅不討喜的習慣「終日而營營」進行了回答:「其在物也雖微,其為害也至要」,將蒼蠅的危害性質直接呈現給閱讀者。文章緊接着便詳細地將蒼蠅的三大害處逐一鋪敘開來,通過蒼蠅給人們造成危害的具體描寫,更進一步地將厭惡之情具體發泄出來。其一害是,在華屋廣廈之下,擾人美夢,致僮僕「巨扇揮揚,咸頭垂而腕脫,每立寐而顛僵」使人不得安歇。一句「孔子何由見周公於仿佛,莊生安得與蝴蝶而飛揚」,道盡了無法舒適進入夢鄉的無奈。其二害是,人們在峻宇高堂之上設宴款待賓客時,因蒼蠅的沾染而使眾賓客無暇清談,驚惶失措,「王衍何暇於清談,賈誼堪為之太息」的慨嘆便是由此順然發出。其三害是,由於食物受到蒼蠅的污染,致其淋漓敗壞,結果妨礙了人們收藏美味佳肴,也使親朋相聚無以為歡,只得敗興而歸。這三害從不同的角度進行描寫,詳細具體而又不顯累贅,給讀者以耳目一新之感。文章最後討論讒言亂國的危害性,同時正面痛斥小人之輩,指責他們說:「宜乎以爾刺讒人之亂 修國,誠可嫉而可憎!」給讀者以諷喻之思,既表達了作者對那些讒言亂國之人的憎惡之情,同時也點明了全賦的主旨所在,諷刺效果非常顯著。

統而言之,全賦小中見大,通過蒼蠅具體害處的描寫,不僅寫出了對蒼蠅的憎惡之情,更是體物寫志,將不討喜的蒼蠅比作是禍國殃民的讒人,隱喻地表達出作者對小人的批評和憎惡,及其作者對當時朝廷現實狀況的不滿。從這篇賦可以看出作者辭賦在題材內容上的拓展和創新,以細小之物為賦的組織材料,而且思想含義深刻;此外,這篇賦在藝術表現上的成就,也突出地表現了作者在辭賦上的獨特風貌。作者在學習前人藝術手法的基礎上,又獨創出自己的特有風格,並確立了宋代散文平易自然、委婉曲折的主導風格和駢散兼行的語言模式。▲

鄧聲國編著.歐陽修賦評註:江西人民出版社,2012.03:第144-145頁

憎蒼蠅賦 - 創作背影

這篇文章創作於公元1066年(治平三年)。因為崇奉英宗生父濮安懿王的稱呼,朝臣們捲入一場紛爭。一派是以中書省堅持「皇考」,另一方面台諫派主張應稱「皇伯」,作者則是站在代表中書省的意見一邊。因此,呂誨、范純仁等台諫派於是哄然群詆「歐陽修首開邪議」,把彈劾矛頭直指向他。正是在這種情況下,作者寫了這篇借物詠懷的寄託作品,通過把蒼蠅比作小人,強烈地譴責台諫派,以抒發自己的不平之氣。

鄧聲國編著.歐陽修賦評註:江西人民出版社,2012.03:第144-145頁

歐陽修

作者:歐陽修

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號「六一居士」。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以「廬陵歐陽修」自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱「唐宋八大家」。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱「千古文章四大家」。 

歐陽修其它诗文

《減字木蘭花·樓台向曉》

歐陽修 〔宋代〕

樓台向曉。

淡月低雲天氣好。

翠幕風微。

宛轉梁州入破時。

香生舞袂。

楚女腰肢天與細。

汗粉重勻。

酒後輕寒不著人。

《玉樓春·尊前擬把歸期說》

歐陽修 〔宋代〕

尊前擬把歸期說,欲語春容先慘咽。

人生自是有情痴,此恨不關風與月。

離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結。

直須看盡洛城花,始共春風容易別。

《好女兒令》

歐陽修 〔宋代〕

眼細眉長。宮樣梳妝。靸鞋兒走向花下立著。一身繡出,兩同心字,淺淺金黃。早是肌膚輕渺,抱著了、暖仍香。姿姿媚媚端正好,怎教人別後,從頭仔細,斷得思量。

复制

《感庭秋》

歐陽修 〔宋代〕

紅箋封了還重拆。這添追憶。且教伊見我,別來翠減香銷端的。淥波平遠,暮山重疊,算難憑鱗翼。倚危樓極目,無情細草長天色。

复制

《九月重陽還又到。東籬菊放金錢小。》

歐陽修 〔宋代〕

九月重陽還又到。東籬菊放金錢小。月下風前愁不少。誰語笑。吳娘搗練腰肢裊。

槁葉半軒慵更掃。憑闌豈是閒臨眺。欲向南雲新雁道。休草草。來時覓取伊消耗。

复制

《西湖春色歸,春水綠於染。群芳爛不收,東風落如糝。》

歐陽修 〔宋代〕

西湖春色歸,春水綠於染。

群芳爛不收,東風落如糝。

參軍春思亂如雲,白髮題詩愁送春。

遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。

萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚。

雪消門外千山綠,花發江邊二月晴。

少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。

異鄉物態與人殊,惟有東風舊相識。

复制

《與爾三矢,爾其無忘乃父之志!》

歐陽修 〔宋代〕

嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:「梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹,與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!」莊宗受而藏之於廟。其後用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負而前驅,及凱旋而納之。方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入於太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應,侖皇東出,未見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至於誓天斷髮,泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自於人歟?《書》曰:「滿招損,謙得益。」憂勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下之豪傑莫能與之爭;及其衰也,數十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺,豈獨伶人也哉!作《伶官傳》。 

复制

《西湖泛舟呈運使學士張掞》

歐陽修 〔宋代〕

波光柳色碧溟濛,曲渚斜橋畫舸通。

更遠更佳唯恐盡,漸深漸密似無窮。

綺羅香里留佳客,弦管聲來揚晚風。

半醉回舟迷向背,樓台高下夕陽中。

复制

《和聖俞春雨》

歐陽修 〔宋代〕

檐瓦蕭蕭雨勢疏,寂寥官舍與君俱。

身遭鎖閉如鸚鵡,病識陰晴似鵓鴣。

年少自愁花爛熳,春寒偏著老肌膚。

莫嫌來往傳詩句,不爾須當泥酒壺。

复制

《和謝學士泛伊川浩然無歸意因詠劉長卿佳句作欲留篇之什》

歐陽修 〔宋代〕

久不見南山,依然已秋色。悠哉川上行,復邀城中客。

木落山半空,川明潦尤積。飛鳥鑒中看,行雲舟中白。

夷猶白蘋里,笑傲清風側。極浦追所遠,回峰高易夕。

觴詠共留連,高懷追昔賢。惟應謝公興,不減向臨川。

复制

《同年秘書丞陳動》

歐陽修 〔宋代〕

場屋當年氣最雄,交遊樽酒弟兄同。文章落筆傳都下,議論生鋒服座中。

自古聖賢誰不死,況君門戶有清風。凋零三十年朋舊,在者多為白髮翁。

复制

《至喜》

歐陽修 〔宋代〕

為憐碧砌宜佳樹,自斸蒼苔選綠叢。不向芳菲趁開落,直須霜雪見青蔥。

披條泫轉清晨露,響葉蕭騷半夜風。時掃濃陰北窗下,一枰閒且伴衰翁。

复制