譯文秋日美景正好,院前池塘清清,你也悠閒自在。西邊林中靜靜悠悠,柴門之外遠山綿綿。蒼翠山色橫亘千里,挺拔山峰直出雲間。山峰高峻仿佛回到秦國時代,重重疊疊如荊門關般險要。細雨後的黃昏即將墜落的夕陽斜斜地照耀着,暮靄中飛鳥返回巢穴。你現在仍是原來那般沒有變化,我已是容顏衰敗,不復當年。
注釋崔季重:天寶十二載(753年)任濮陽太守,參見蘇源明《小洞庭洄源亭宴四郡太守詩並序》。濮陽:即濮州,天寶元年(742年)改為濮陽郡,治所在今山東鄫城北。池上:借用謝靈運《登池上樓》典故。嵯峨:山峰高峻貌。合沓:重疊。荊關:荊門山,泛指險要之地。夕嵐:暮靄,傍晚山林中的霧氣。尚爾:在古漢語裡是仍然的意思。頹顏:猶衰顏。容顏衰老。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:82-83
孟君故人好事者,摩詰當年號瀟灑。薦之明主既不能,綵筆徒誇善描寫。
滻川風急天正寒,灞橋雲黃雪初下。蹇驢行行欲何之,妙句直欲追大雅。
飯顆山頭杜少陵,溧陽水濱孟東野。饑寒一身人共嘆,聲名千載天所假。
南山故廬拂袖歸,五侯七貴俱土苴。龍鍾如此君莫嘲,平生貴在知我寡。