殺氣凝不流,風悲日彩寒。
浮埃起四遠,遊子彌不歡。
依然宿扶風,沽酒聊自寬。
寸心亦未理,長鋏誰能彈。
主人就我飲,對我還慨嘆。
便泣數行淚,因歌行路難。
十五役邊地,三四討樓蘭。
連年不解甲,積日無所餐。
將軍降匈奴,國使沒桑乾。
去時三十萬,獨自還長安。
不信沙場苦,君看刀箭瘢。
鄉親悉零落,冢墓亦摧殘。
仰攀青松枝,慟絕傷心肝。
禽獸悲不去,路旁誰忍看。
幸逢休明代,寰宇靜波瀾。
老馬思伏櫪,長鳴力已殫。
少年興運會,何事發悲端。
天子初封禪,賢良刷羽翰。
三邊悉如此,否泰亦須觀。
譯文一路上到處瀰漫着肅殺淒涼之氣,空氣好像凝固了似的,一會兒悲風四起,落日的餘暉似乎被籠上了一層寒意。四周的空氣中瀰漫着浮動的塵埃,這使得行走在路上的遊子心情更加抑鬱不樂。於是跟往常一樣,晚上依然留宿在扶風這個地方,買酒獨自消遣。沒想到幾杯酒下肚,心中的愁緒卻更加難以排解,竟忍不住發出了「長鋏歸來乎」的感嘆。扶風主人走過來和我一起舉杯共飲,閒聊之中流露出頗多感慨。他忍不住流下了幾行眼淚,悲慨之中竟然唱起了那令人聞而生悲的《行路難》。扶風主人說他從十五歲就去邊境當兵,曾經多次參加了討伐異族的戰爭。邊境戰事頻繁,一年之中兵甲常備,有時作戰緊張,一連幾天都吃不上一頓飯。在最後那次惡戰之中,我軍寡不敵眾,彈盡糧絕,最後軍中統帥被迫投降,朝廷派去求和的使節投河自盡。當時一起出征的幾十萬人馬,現在只有我自己一人活着回到了長安。你要是不相信沙場征戰的艱苦,請你看看我這滿身的傷痕。回到長安後,鄉里親朋都已四處分散,而祖上的墳墓也早已破敗不堪。面對此情此景,禁不住拉着松枝,仰天慟哭,悲痛之情撕心裂肺,草木為之含悲,風雲因而變色。如此悽慘的情景竟然時禽獸都不忍離去,路過此地的人哪還能忍心目睹這悽慘的一幕。幸好趕上現在這樣一個政治清明的時代,普天之下一片祥和安寧,四海昇平,老百姓安居樂業。自己雖然還想為國出力,但無奈已年老體衰,希望能好好休養。你現在正趕上這樣一個好的時運,為什麼還這樣悶悶不樂呢?當今皇上任用賢能,勵精圖治,正是才智之士奮飛得志的好時機。現在邊境的情況也都是這樣,將士用命,眾志成城,這些都是好兆頭啊!時運變遷,世事通塞需要精心地體察,你自己好好把握吧。
注釋扶風:唐代郡名,在今天的陝西省鳳翔縣附近。主人:是指客舍主人。殺氣:指秋天的肅殺蕭條之氣。日彩:指太陽的光輝。日:一本作「月」。四遠:周圍。彌:一本作「迷」。長鋏:用馮諼客孟嘗君典故,見《戰國策·齊策四》。就:靠近。嘆:一本作「然」。行路難:樂府舊題,屬《雜曲歌辭》,多為敘述離別悲傷,世路艱難之意。地:一本作「城」。樓蘭:漢代西域國名,在今新疆若羌和羅布泊一帶。桑乾:水名,在今河北西北部和山西北部。休明:指政治清明。寰宇:即海內,天下。少年:指詩人。封禪:指古代帝王到泰山築壇祭祀天地。刷羽翰:指賢良才智之士奮飛得志。三邊:泛指邊境地區。▲
曹寅 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第326頁
於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第74-75頁
「主人就我飲」四句為過渡句,引出了扶風客舍的主人——一位久經沙場的老戰士。
從「十五役邊地」到「路旁誰忍看」是扶風主人自述其軍旅生涯。這裡明顯化用了古詩《十五從軍征》的句意:「十五從軍征,八十始得歸。道逢鄉里人:『家中有阿誰?』『遙看是君家,松柏冢累累。』兔從狗竇入,雉從樑上飛。」戰地歸來,家園零落,滿目淒涼,雖然滿心酸楚,但想到「去時三十萬,獨自還長安」,心裡還是有幾分慶幸。這在行文上為下文抒寫珍惜太平盛世的生活感慨作了過渡,轉承顯得十分自然。
「幸逢休明代」以下四句是扶風主人抒發欣逢盛世及年老體衰的感慨。
收尾六句是扶風主人對詩人的勸慰勉勵之詞,語重心長,感情真摯。
全詩寫景敘事,有條不紊。其間頗多轉折,如九九迴廊,迂迴曲致。老人之言語帶滄桑,但終不流於傷感,感人至深。此詩從風格上看,雖有幾分沉鬱,但仍是盛唐氣象的迴響,內容和形式結合巧妙,謀篇布局頗見匠心,不失為一首優秀的邊塞詩作。▲
於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第74-75頁
良友呼我宿,月明懸天宮。
道安風塵外,灑掃青林中。
削去府縣理,豁然神機空。
自從三湘還,始得今夕同。
舊居太行北,遠宦滄溟東。
各有四方事,白雲處處通。