首頁 / 唐代 / 韓偓 / 故都
拼 译 译

《故都》

韓偓 〔唐代〕

故都遙想草萋萋,上帝深疑亦自迷。

塞雁已侵池籞宿,宮鴉猶戀女牆啼。

天涯烈士空垂涕,地下強魂必噬臍。

掩鼻計成終不覺,馮驩無路學鳴雞。

故都 - 譯文及註釋

譯文想起長安處處草萋萋,上天對此也迷惘懷疑。野外塞雁偷入宮中宿,宮院烏鴉留戀矮牆啼。天涯壯士白白空流淚,無辜死者飲恨悔沒及。陰謀讓成大權已旁落,可嘆自己不會學啼雞。

注釋故都:指長安,原是唐的都城,朱溫時遷都洛陽,所以詩人稱長安為故都。想:一作「望」。萋萋:草茂盛的樣子。深疑:深深的懷疑。侵:進入。池籞(yù):指宮庭中的池塘。原來宮庭中的池塘上面編扎竹條,用繩結成網狀,使池中的水禽不能飛出,外面的野鳥也不能飛入,這叫池籞。宮鴉:原來宮中的烏鴉。女牆:宮庭中矮短的牆頭。天涯烈士:作者自指,也是泛指不為朱溫勢力所屈服的人們。地下強魂:指崔胤。掩鼻:用楚懷王夫人鄭袖的故事。終不覺:不知不覺的意思,指國家的命運不知不覺地落入朱溫的手裡。馮驩(Huān):戰國時齊國孟嘗君田文的門客,忠於孟嘗君,為孟嘗君出過力。學雞鳴:孟嘗君入秦被困,逃回齊國,半夜馳至函谷關。關門緊鎖,須雞鳴時才能開。孟嘗君門客中有人學雞鳴,關門大開,孟嘗君得以脫身。▲

吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:215-216

尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241

故都 - 賞析

韓偓用七律寫過不少感時的篇章,大多直敘其事而結合述懷。這首詩卻憑藉想象中的景物描寫來暗示政局的變化,情景交融,虛實相成,在作者的感時詩中別具一格。

詩篇開首即從朝廷搬遷後長安城的荒涼破敗景象落筆。「草萋萋」,雖只寥寥三個字,卻點明了物態人事的巨大變化。往昔繁榮熱鬧的都城,而此時滿是廢台荒草,叫人觸目驚心。長安城的衰敗是唐王朝走向滅亡的先兆,詩人對此懷有極深的感慨。這裡雖沒明說,但領頭的「遙想」一語,傾注着無限眷戀關注之情,弦外之音不難聽出。下句是說連高居天宮的上帝見此情景也會深感迷惑,這固然是為了突出都城景物變異之大,同時也烘托出詩人內心的迷惘不安。整首詩一上來就籠罩了一層淒迷悲涼的氣氛。

次聯承接首句,進一步展開故都冷落的畫面。池籞,平時上面網以繩索,禽鳥無法進出。塞外飛來的大雁已侵入池籞住宿,這就意味着宮殿殘破,無人管理;而園中烏鴉猶自傍着女牆啞啞啼鳴,更給人以物情依舊、人事全非的強烈印象。前聯總寫長安城的衰敗,取景渾融概括;此聯集中描繪宮苑廢蕪,筆觸細緻傳神。這樣將全景與特寫剪接在一起,點面結合,深切地反映了作者想象中的故都近貌。

第三聯開始,轉入正面抒情。烈士,是詩人自稱。當時詩人儘管流寓在外,心仍縈注國事,面臨朝政的巨大變故,痛感自身無能為力,其衷懷的悲憤可想而知。「垂涕」而又加上一個「空」字,就把這種心理表達得十分真切。下句的「地下強魂」,指昭宗時宰相崔胤。他為剷除宦官勢力,引進朱溫的兵力,結果使唐王朝陷入朱溫掌握之中,自己也遭殺戮。此句是說崔胤泉下有知,定將悔恨莫及。韓偓與崔胤原來關係密切,這裡插敘崔胤被害的事實,是為了進一步抒發自己的憤慨之情。整個這一聯抒情激切,筆力勁拔,接續前面的寥落景象,猶如奇峰突起,巨波掀瀾,讀來氣勢一振。

尾聯歸結於深沉的感喟。「掩鼻計成」,用的是《韓非子》里的故事,這裡借指朱溫偽裝效忠唐室,用陰謀奪取天下。末句詩人以馮驩自況,慨嘆自己沒有像孟嘗君的門客那樣設計解救君主脫離困境的辦法。這一聯用典較多,但用而能化,不嫌堆砌。敘述中,像「終不覺」、「無路」等字眼下得沉重,蘊含強烈的感情色彩,也是引證古事而能具有活生生感染力量的重要原因。

詩的前半寫景,後半抒情,前半悽惋,後半激越,哀感沉綿之中自有一股抑塞不平之氣,跌宕起伏,撼人心魄。前人常說,韓偓的感時詩繼承了杜甫、李商隱的傳統,沉鬱頓挫,律對精切,這是不錯的。但韓偓尤善於將感慨蒼涼的意境融入芊麗清新的詞章里,悲而能婉,柔中帶剛,又有他個人的特色。此篇似亦可以見出其風格的一斑。▲

吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:215-216

尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983:1324-1325

故都 - 創作背影

唐末,河南宣武節度使朱溫控制了朝廷。為了便於實現其奪權野心,於天祐元年強迫唐昭宗由長安遷都洛陽。同年八月,弒昭帝,立哀帝。又三年,廢哀帝自立,唐朝就此滅亡。韓偓深得昭宗信用,在遷都的前一年被朱溫趕出朝廷,漂泊南下,最後定居福建。這首詩是他流離在外聽到遷都的消息後寫成的。

尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983:1324-1325

韓偓

作者:韓偓

韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陝西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是「雛鳳清於老鳳聲」。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。 

韓偓其它诗文

《馬上見》

韓偓 〔唐代〕

驕馬錦連錢,乘騎是謫仙。

和裙穿玉鐙,隔袖把金鞭。

去帶懵騰醉,歸成困頓眠。

自憐輸廄吏,餘暖在香韉。

复制

《格卑》

韓偓 〔唐代〕

格卑嘗恨足牽仍,欲學忘情似不能。

入意雲山輸畫匠,動人風月羨琴僧。

南朝峻潔推弘景,東晉清狂數季鷹。

惆悵後塵流落盡,自拋懷抱醉懵騰。

复制

《贈孫仁本尊師(在袁州)》

韓偓 〔唐代〕

齒如冰雪發如黳,幾百年來醉似泥。

不共世人爭得失,臥床前有上天梯。

复制

《訪同年虞部李郎中(天復四年二月,在湖南)》

韓偓 〔唐代〕

策蹇相尋犯雪泥,廚煙未動日平西。

門庭野水褵褷鷺,鄰里短牆咿喔雞。

未入慶霄君擇肉,畏逢華轂我吹齏。

地爐貰酒成狂醉,更覺襟懷得喪齊。

复制

《錫宴日作》

韓偓 〔唐代〕

玉銜花馬蹋香街,詔遣追歡綺席開。

中使押從天上去,外人知自日邊來。

臣心淨比漪漣水,聖澤深於瀲灩杯。

才有異恩頒稷契,已將優禮及鄒枚。

清商適向梨園降,妙妓新行峽雨回。

不敢通宵離禁直,晚乘殘醉入銀台。

复制

《無題》

韓偓 〔唐代〕

小檻移燈灺,空房鎖隙塵。

額波風盡日,簾影月侵晨。

香辣更衣後,釵梁攏鬢新。

吉音聞詭計,醉語近天真。

妝好方長嘆,歡餘卻淺顰。

繡屏金作屋,絲幰玉為輪。

致意通綿竹,精誠托錦鱗。

歌凝眉際恨,酒發臉邊春。

溪紵殊傾越,樓簫豈羨秦。

柳虛禳沴氣,梅實引芳津。

樂府降清唱,宮廚減食珍。

防閒襟並斂,忍妒淚休勻。

宿飲愁縈夢,春寒瘦著人。

手持雙豆蔻,的的為東鄰。

碧瓦偏光日,紅簾不受塵。

柳昏連綠野,花爛爍清晨。

書密偷看數,情通破體新。

明言終未實,暗祝始應真。

枉道嫌偷藥,推誠鄙效顰。

合成雲五色,宜作日中輪。

照獸金塗爪,釵魚玉鏤鱗。

渺瀰三島浪,平遠一樓春。

墮髻還名壽,修蛾本姓秦。

棹尋聞犬洞,槎入飲牛津。

麟脯隨重釀,霜華間八珍。

錦囊霞彩爛,羅襪砑光勻。

羞澀佯牽伴,嬌饒欲泥人。

偷兒難捉搦,慎莫共比鄰。

紫蠟融花蒂,紅綿拭鏡塵。

夢狂翻惜夜,妝懶厭凌晨。

茜袖啼痕數,香箋墨色新。

复制

《春盡日》

韓偓 〔唐代〕

樹頭初日照西檐,樹底蔫花夜雨沾。

外院池亭聞動鎖,後堂闌檻見垂簾。

柳腰入戶風斜倚,榆莢堆牆水半淹。

把酒送春惆悵在,年年三月病厭厭。

复制

《聞雨》

韓偓 〔唐代〕

香侵蔽膝夜寒輕,聞雨傷春夢不成。

羅帳四垂紅燭背,玉釵敲著枕函聲。

复制

《意緒》

韓偓 〔唐代〕

絕代佳人何寂寞,梨花未發梅花落。東風吹雨入西園,

銀線千條度虛閣。臉粉難勻蜀酒濃,口脂易印吳綾薄。

嬌饒意態不勝羞,願倚郎肩永相著。

复制

《初赴期集》

韓偓 〔唐代〕

輕寒著背雨淒淒,九陌無塵未有泥。

還是平時舊滋味,慢垂鞭袖過街西。

复制

《再思》

韓偓 〔唐代〕

暴殄猶來是片時,無人向此略遲疑。流金鑠石玉長潤,

敗柳凋花松不知。但保行藏天是證,莫矜纖巧鬼難欺。

近來更得窮經力,好事臨行亦再思。

复制

《清江碧草兩悠悠,各自風流一種愁。》

韓偓 〔唐代〕

清江碧草兩悠悠,各自風流一種愁。

正是落花寒食夜,夜深無伴倚南樓。

复制