蟾蜍薄太清,蝕此瑤台月。
圓光虧中天,金魄遂淪沒。
蝃蝀入紫微,大明夷朝暉。
浮雲隔兩曜,萬象昏陰霏。
蕭蕭長門宮,昔是今已非。
桂蠹花不實,天霜下嚴威。
沉嘆終永夕,感我涕沾衣。
譯文蟾蜍吞食着瑤台上皎潔的月亮,天空一片昏暗,的魄銷蝕。天空中月食開始,漸漸地圓月失去了往日的光輝。日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒,世界一派陰霾。往日華麗喧鬧的長門宮,如今一片淒涼慘徹。就因為皇后不二生孩子,皇上就把她廢黜!只因膝下無子,天子就怒下霜威!我夜夜為此事思索,使我悲痛滿懷,淚流滿衣襟。
注釋蟾蜍」二句:蟾蜍吃掉月亮,實指月食。薄,迫近。太清,天空。瑤台,神話傳說神仙所居之地。此指月亮所處之地。「圓光」二句:描述了月食發生的全過程。「圓光」、「金魄」,都指圓月。「虧」,指月食開始,「淪沒」指全食。魄:指各種形狀的月相。「蝃蝀」二句:言日暈浸入紫微星座,遮掩了太陽的光芒。比喻讒佞壅蔽天子。蝃蝀:又作螮蝀,虹的別稱,這廢指日暈。紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。大明:太陽。夷:滅。兩曜:即日月。「萬象」句:言整個世界變昏暗了。萬象,自然界的一切事物、景象。陰霏:陰暗朦朧。「蕭蕭」二句:指漢武帝皇后陳阿嬌初立,擅寵驕貴,後因無子及巫蠱事被廢,句長門宮。見《漢書·外戚傳·孝武陳皇后傳》。蕭蕭:頭髮稀短的樣子。「桂蠹」二句:比喻皇后受侵害或冷落後,失勢痛苦的狀況。桂蠹:寄生在桂樹上的害蟲。永夕:長夜。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
漢家秦地月,流影照明妃。
一上玉關道,天涯去不歸。
漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。
燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。
生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。
昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。
今日漢宮人,明朝胡地妾。
男兒有興須有適,生不願十二金釵恆密席。床頭琥珀如欲訴,夜半篝燈壓春滴。
梁園寶尊蟠雷文,叔夜遺鎗斗天色。碧筒瀉出仍啾啾,青眼傳觀爭嘖嘖。
君不見舒州杓,鸚鵡鐺,李白與爾同死生。舊交零落漸已盡,何可一日無二卿。
歸去來,萬事平,曲生叩門卿即應。