fēi cái zhī nán, suǒ yǐ zì yòng zhě shí nán. xī hū! jiǎ shēng, wáng zhě zhī zuǒ, ér bù néng zì yòng qí cái yě. fū jūn zǐ zhī suǒ qǔ zhě yuǎn, zé bì yǒu suǒ dài suǒ jiù zhě dà, zé bì yǒu suǒ rěn. gǔ zhī xián rén, jiē fù kě zhì zhī cái, ér zú bù néng xíng qí wàn yī zhě, wèi bì jiē qí shí jūn zhī zuì, huò zhě qí zì qǔ yě. yú guān jiǎ shēng zhī lùn, rú qí suǒ yán, suī sān dài hé yǐ yuǎn guò? dé jūn rú hàn wén, yóu qiě yǐ bù yòng sǐ. rán zé shì tiān xià wú yáo shùn, zhōng bù kě yǒu suǒ wéi yé? zhòng ní shèng rén, lì shì yú tiān xià, gǒu fēi dà wú dào zhī guó, jiē yù miǎn qiǎng fú chí, shù jī yī rì de xíng qí dào. jiāng zhī jīng, xiān zhī yǐ rǎn yǒu, shēn zhī yǐ zi xià. jūn zǐ zhī yù de qí jūn, rú cǐ qí qín yě. mèng zǐ qù qí, sān sù ér hòu chū zhòu, yóu yuē:" wáng qí shù jī zhào wǒ." jūn zǐ zhī bù rěn qì qí jūn, rú cǐ qí hòu yě. gōng sūn chǒu wèn yuē:" fū zǐ hé wéi bù yù?" mèng zǐ yuē:" fāng jīn tiān xià, shě wǒ qí shuí zāi? ér wú hé wéi bù yù?" jūn zǐ zhī ài qí shēn, rú cǐ qí zhì yě. fū rú cǐ ér bù yòng, rán hòu zhī tiān xià guǒ bù zú yǔ yǒu wéi, ér kě yǐ wú hàn yǐ. ruò jiǎ shēng zhě, fēi hàn wén zhī bù néng yòng shēng, shēng zhī bù néng yòng hàn wén yě. fū jiàng hóu qīn wò tiān zǐ xǐ ér shòu zhī wén dì, guàn yīng lián bīng shù shí wàn, yǐ jué liú lǚ zhī cí xióng, yòu jiē gāo dì zhī jiù jiāng, cǐ qí jūn chén xiāng de zhī fēn, qǐ tè fù zǐ gǔ ròu shǒu zú zāi? jiǎ shēng, luò yáng zhī shào nián. yù shǐ qí yī zhāo zhī jiān, jǐn qì qí jiù ér móu qí xīn, yì yǐ nán yǐ. wèi jiǎ shēng zhě, shàng dé qí jūn, xià de qí dà chén, rú jiàng guàn zhī shǔ, yōu yóu jìn zì ér shēn jiāo zhī, shǐ tiān zǐ bù yí, dà chén bù jì, rán hòu jǔ tiān xià ér wéi wú zhī suǒ yù wèi, bù guò shí nián, kě yǐ dé zhì. ān yǒu lì tán zhī jiān, ér jù wéi rén" tòng kū" zāi! guān qí guò xiāng wèi fù yǐ diào qū yuán, yū yù fèn mèn, tì rán yǒu yuǎn jǔ zhī zhì. qí hòu yǐ zì shāng kū qì, zhì yú yāo jué. shì yì bù shàn chǔ qióng zhě yě. fū móu zhī yī bú jiàn yòng, zé ān zhī zhōng bù fù yòng yě? bù zhī mò mò yǐ dài qí biàn, ér zì cán zhì cǐ. wū hū! jiǎ shēng zhì dà ér liàng xiǎo, cái yǒu yú ér shí bù zú yě. gǔ zhī rén, yǒu gāo shì zhī cái, bì yǒu yí sú zhī lèi. shì gù fēi cōng míng ruì zhì bù huò zhī zhǔ, zé bù néng quán qí yòng. gǔ jīn chēng fú jiān dé wáng měng yú cǎo máo zhī zhōng, yī zhāo jǐn chì qù qí jiù chén, ér yǔ zhī móu. bǐ qí pǐ fū lüè yǒu tiān xià zhī bàn, qí yǐ cǐ zāi! yú shēn bēi shēng zhī zhì, gù bèi lùn zhī. yì shǐ rén jūn dé rú jiǎ shēng zhī chén, zé zhī qí yǒu juàn jiè zhī cāo, yī bú jiàn yòng, zé yōu shāng bìng jǔ, bù néng fù zhèn. ér wèi jiǎ shēng zhě, yì jǐn qí suǒ fā zāi!
非才之難,所以自用者實難。惜乎!賈生,王者之佐,而不能自用其才也。夫君子之所取者遠,則必有所待;所就者大,則必有所忍。古之賢人,皆負可致之才,而卒不能行其萬一者,未必皆其時君之罪,或者其自取也。愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠過?得君如漢文,猶且以不用死。然則是天下無堯、舜,終不可有所為耶?仲尼聖人,歷試於天下,苟非大無道之國,皆欲勉強扶持,庶幾一日得行其道。將之荊,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齊,三宿而後出晝,猶曰:「王其庶幾召我。」君子之不忍棄其君,如此其厚也。公孫丑問曰:「夫子何為不豫?」孟子曰:「方今天下,捨我其誰哉?而吾何為不豫?」君子之愛其身,如此其至也。夫如此而不用,然後知天下果不足與有為,而可以無憾矣。若賈生者,非漢文之不能用生,生之不能用漢文也。夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽之少年。欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優遊浸漬而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然後舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。安有立談之間,而遽為人「痛哭」哉!觀其過湘為賦以吊屈原,紆鬱憤悶,趯然有遠舉之志。其後以自傷哭泣,至於夭絕。是亦不善處窮者也。夫謀之一不見用,則安知終不復用也?不知默默以待其變,而自殘至此。嗚呼!賈生志大而量小,才有餘而識不足也。古之人,有高世之才,必有遺俗之累。是故非聰明睿智不惑之主,則不能全其用。古今稱苻堅得王猛於草茅之中,一朝盡斥去其舊臣,而與之謀。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故備論之。亦使人君得如賈生之臣,則知其有狷介之操,一不見用,則憂傷病沮,不能復振。而為賈生者,亦謹其所發哉!
不是有才能難,而是把才能施展出來難。可惜呀,賈誼是能輔佐帝王的人才,但卻未能施展自己的才能。
一個君子想要達到長遠的目標,就一定要等待時機;要想成就偉大的功業,就一定要能夠忍耐。古代的賢能之士,都有建功立業的才能,但有些人最終未能施展其才能於萬一,也未必都是當時君王的過錯,也有可能是他們自己造成的。
我看賈誼的議論,照他所說的規劃目標,即使夏、商、周三代的成就又怎能超過他呢?遇到像漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而鬱郁死去,照這樣說起來,如果天下沒有堯、舜那樣的聖君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是聖人,曾週遊天下,只要不是極端無道的國家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實踐他的政治主張。將到楚國時,先派冉有去接洽,再派子夏去聯絡。君子要想得到國君的重用,就是這樣的殷切。孟子離開齊國時,在晝地住了三夜才出走,還說: 「齊宣王大概會召見我的。」君子不忍心別離他的國君,感情是這樣的深厚。公孫丑向孟子問道:「先生為什麼不高興?」孟子回答:「當今世界上(治國平天下的人才),除了我還有誰呢?我為什麼要不高興?」君子愛惜自己是這樣的無微不至。如果做到了這樣,還是得不到施展,那麼就應當明白世上果真已沒有一個可以共圖大業的君主了,也就可以沒有遺憾了。像賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來施展自己的政治抱負啊!
周勃曾親手持着皇帝的印璽獻給漢文帝,灌嬰曾聯合數十萬兵力,決定過呂、劉兩家勝敗的命運,他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪裡只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?賈誼不過是洛陽的一個青年,要想使漢文帝在一朝一夕之間,就全部棄舊圖新,也真太難了。作為賈誼這樣的人,應該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,對於周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地、感情深厚地結交他們,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以後,整個國家就會按我的主張去治理了。不出十年,就可以實現自己的理想。怎麼能在頃刻之間就突然對人痛哭起來呢?看他路過湘江時作賦憑弔屈原,心緒紊亂,十分憂鬱憤悶,大有遠走高飛、悄然退隱之意。此後,終因經常感傷哭泣,以至於短命早死,這也真是個不善於身處逆境的人。謀略一旦不被採用,怎麼知道就永遠不再被採用呢?不知道默默地等待形勢的變化,而自我摧殘到如此地步。唉,賈誼真是志向遠大而氣量狹小,才力有餘而見識不足。
古人有出類拔萃的才能,必然會不合時宜而招致困境,這就是所以若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分發揮他們的作用。古人和今人都稱道苻堅能從草野平民之中起用了王猛,在很短時間內全部斥去了原來的大臣而與王猛商討軍國大事。苻堅那樣一個平常之輩,竟能占據了半個中國,這道理就在於此吧。我很惋惜賈誼的抱負未能施展,所以對此加以詳盡的評論。同時也要使君主明白:如果得到了像賈誼這樣的臣子,就應當了解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會憂傷頹廢,不能重新振作起來。像賈誼這種人,也應該有節制地發泄自己的情感呀!