譯文我所思念的人在何方?重山疊嶂,只能悵然遙望荊州。我雖滿腹才華,可天下卻無人賞識,沒有您張丞相的擢升,恐怕我還寂寂無名。您的知遇之恩,我終身難忘。您遭不幸,被貶荊州,我也將追隨您,退出這污濁的官場。歸隱田園。南飛的大雁呀,你們振翅高飛,可是怎能將我的思緒傳與荊州的故人?
注釋荊州:治所在今湖北江陵。張丞相:即張九齡。張九齡於開元二十五年(737年)四月貶為荊州大都督府長史。所思:所思慕的人,所思慮的事。《楚辭·九歌·山鬼》:「被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。」悵望:惆悵地看望或想望。南朝齊謝朓《新亭渚別范零陵》詩:「停驂我悵望,輟棹子夷猶。」荊門:山名,在湖北省宜都縣西北長江南岸。此處借指荊州。舉世:普天下。《莊子·逍遙遊》:「舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮。」方將:將來,未來。南朝宋謝靈運《擬魏太子鄴中集詩》序:「漢武帝徐樂諸才,備應對之能,而雄猜多忌,豈獲晤言之適,不誣方將,庶必賢於今日爾。」農圃:種糧和種菜的人。晉張載《七哀詩》:「頹隴並墾發,萌隸營農圃。」藝植:種植,耕種,栽植。《北史·鐵勒傳》:「近西邊者,頗為藝植,多牛而少馬。」老丘園:終老于田園。《舊唐書·劉黑闥傳》:「天下已平,樂在丘園為農夫耳。起兵之事,非所願也。」飛雁:一作「飛鳥」。飛:《全唐詩》校:「一作無。」何由:怎能。南朝宋謝靈運《石門新營所住四面高山回溪石瀨修竹茂林》詩:「美人游不還,佳期何由敦?」▲
彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:291
鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:128-129
《寄荊州張丞相》這首詩寄託作者對張九齡的深切懷念,抒發世無知音,自己也將歸老田園的情懷。
首聯起筆疑問,設置懸念,然後用腦海中的想象做答,並點題,表明對張丞相的思念。「所思竟何在」,詩人「思」那名動一時的名相在哪裡,接着「悵望深荊門」,既表達了對張九齡的深深懷念,又寫出了對當時黑暗政治的不滿。頷聯則是加深了這種不滿的感情,在抒情上更進一層。「舉世無相識,終身思舊恩」,追憶往事,訴說自己仕途的坎坷及對張九齡賞識、提拔自己的感激。「無相識」略顯誇張,有明顯的奉承之意;或有雙關意,指別的丞「相」不「識」己的意思。頸聯表明自己的立場:「方將與農圃,藝植老丘園」,說明自己不會與昏暗的官僚門同流合污,將隱居於山川田園之中。那山水田園就是詩人在紅塵中一直所沉吟嚮往的地方,表達了詩人歸隱的決心。尾聯講寄言,「目盡南飛雁,何由寄一言?」眼睛望着南飛雁,一直看它們飛到天邊的盡頭,消失為止,與「悵望」首尾呼應。此處用了「雁」、「言」諧音,似乎也是在說或許那南飛雁能幫詩人捎帶去吧。詩人寄思念之情於南飛大雁中,更以鴻雁過盡,無從寄書,抒發自己難言的隱痛,意在言外。
全詩以景結束,蘇軾贊王維「詩中有畫」,「目盡南飛雁」有這個意思。以此收束全文,低吟婉轉,更覺深沉。詩歌語言樸實無華,自然天成,處處透露出作者的真情實意。▲
鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:128-129
此詩作於唐玄宗開元二十五年(737年)。開元二十二年(734年),張九齡為中書令,次年擢王維為右拾遺,是年王維三十五歲。王維視張九齡為伯樂、恩人。當張九齡被貶荊州之後,舉朝之士但求自保,王維卻不避權貴,寫成此詩表達對張的知遇之恩。
鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:128-129
郎署有伊人,居然古人風。
天子顧河北,詔書除征東。
拜手辭上官,緩步出南宮。
九河平原外,七國薊門中。
陰風悲枯桑,古塞多飛蓬。
萬里不見虜,蕭條胡地空。
無為費中國,更欲邀奇功。
遲遲前相送,握手嗟異同。
行當封侯歸,肯訪商山翁。