譯文在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄杆上,凝視着池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且打開銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。
注釋酒泉子:原為唐教坊曲,以酒泉郡作為調名,後用為詞牌名。《金奩集》入「高平調」。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。「花映」二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作「吹」。憑:倚。闌干:即欄杆。蕭蕭:一作「瀟瀟」,形容細雨連綿。「近來」二句:近來沒有遠方信息,洞房之中更覺寂寞。兩疏索,指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的閨房。南北朝庾信《小園賦》:「豈必連闥洞房,南陽樊重之地;綠墀青瑣,西漢王根之宅。」「掩銀屏」三句:銀色屏風遮掩,翠色竹簾下垂,苦度春夜。銀屏,鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔(bó),一作「幕」,一作「泊」,意指竹帘子。《新唐書·盧懷慎傳》:「門不施箔。」唐徐堅《初學記》卷二十五引《西京雜記》曰:「昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如金玉珠璣。」所以也稱「珠簾」或「珠箔」。▲
房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,2008:30-31
邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:38-39
這首詞寫春日閨情,抒寫一位女子與相愛之人分別後寂寞、無奈的心情。
上闋寫女主人公池上憑欄閒望,用「花映柳條」領起,「雨蕭蕭」作結,兩句都是寫景,前句明艷,後句暗淡,寓意着好景不常,美人遲暮。中間「閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪」三句寫女主人公的一系列動作,重點落在一「閒」字上,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悅目,體現其百無聊賴的內心感受。
下闋寫女主人公深閨懷遠的寂寞。換頭二句寫她的境遇和感受。「近來音信兩疏索」七個字,將相思離情點出,以下的描寫無不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來「洞房」「寂寞」以一「空」字修飾,與上片的「閒」字相應,足以體現其無比遺憾的心緒。最後「掩銀屏,垂翠箔,度春宵」三句緊承「疏索」「寂寞」,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。
全詞以外顯內,用女子的行動來表現了她空虛寂寞,無限惆悵的內心世界。▲
房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,2008:30-31
邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:38-39
趙崇祚編 徐國良注.花間集.武漢:武漢出版社,1995:10
溫庭筠「士行塵雜,不修邊幅」致使「累年不第」仕途上的失意。於是他常年流連沉溺在秦樓楚館、煙花巷柳之地,觀察她們的一舉一動,與她們溝通,感受到了她們相思纏繞的苦楚和望穿秋水的無奈。此詞即為表現女子閨怨而作,其具體創作時間難以考證。
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
燕弓弦勁霜封瓦,朴簌寒雕睇平野,一點黃塵起雁喧,白龍堆下千蹄馬。
河源怒濁風如刀,剪斷朔雲天更高。
晚出榆關逐征北,驚沙飛迸沖貂袍。
心許凌煙名不滅,年年錦字傷離別。
彩毫一畫竟何榮,空使青樓淚成血。
妾家白蘋浦,日上芙蓉楫。軋軋搖槳聲,移舟入茭葉。
溪長茭葉深,作底難相尋。避郎郎不見,鸂鶒自浮沉。
拾萍萍無根,採蓮蓮有子。不作浮萍生,寧作藕花死。
岸傍騎馬郎,烏帽紫游韁。含愁復含笑,回首問橫塘。
妾住金陵步,門前朱雀航。流蘇持作帳,芙蓉持作梁。
出入金犢幰,兄弟侍中郎。前年學歌舞,定得郎相許。
連娟眉繞山,依約腰如杵。鳳管悲若咽,鸞弦嬌欲語。
扇薄露紅鉛,羅輕壓金縷。明月西南樓,珠簾玳瑁鈎。
橫波巧能笑,彎蛾不識愁。花開子留樹,草長根依土。
早聞金溝遠,底事歸郎許。不學楊白花,朝朝淚如雨。