譯文梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裡,就的像仙女用衣袖遮面,嚴肅以持地從瑤台上下來。梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於艷麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。梅花偶然間與詩人相見,就的像是為了詩人的飲酒賞花而開放。若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。
注釋掩斂:用衣袖遮面,嚴肅以持而有禮貌的樣子。瑤台:美玉砌成的樓台,神話中神仙所居之地。妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:隨着。佳客:指詩人。凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。「若在」二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:「蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。」堪:能。▲
胡可先.杜牧詩選:中華書局,2005:211
吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:56-57
全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。
「輕盈照溪水,掩斂下瑤台」。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照着如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又採用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄盪魂馳。「始雪聊相比,欺春不逐來。」由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘託了梅花的美麗動人。「偶同佳客見,似為凍醪開」。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有「似為凍醪開」的遐想。
最後兩句「若在秦樓畔,堪為弄玉媒」,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。▲
胡可先.杜牧詩選:中華書局,2005:211
吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:56-57
唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。
吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:56-57
紅雨滿園,情難自禁,此際傷春。恨遲來杜牧,空尋舊約,重過崔護,題向誰門。
暖策青驄,鳴鞭嘶去,散作吳宮錦繡紋。招尋去,訝鶯啼漸老,綠蔭方新。
依稀倩女離魂。縱入夢悠揚也化雲。恐女郎挈伴,疑非舊路,牧童遙指,又失前村。
百里錦江,千年玉洞,洗盡胭脂過雨痕。夜遊也,須高燒銀燭,莫空金樽。
聲名入洛弟兄傳,出擁旌旗老集仙。挹月珠璣光射海,凌秋鵰鶚氣橫天。
文章落筆元無敵,器宇藏春豈有邊。一見音容聊莞爾,卻攜樽酒共頹然。
金門曾奏相如賦,水閣重吟杜牧篇。強駕蹇驢追逸驥,已知霄壤不相連。