jiāng tóu rì nuǎn huā yòu kāi, jiāng dōng xíng kè xīn yōu zāi
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
gāo yáng jiǔ tú bàn diāo luò, zhōng nán shān sè kōng cuī wéi
高陽酒徒半凋落,終南山色空崔嵬。
shèng dài yě zhī wú qì wù, hóu mén wèi bì yòng fēi cái
聖代也知無棄物,侯門未必用非才。
yī chuán míng yuè yī gān zhú, jiā zhù wǔ hú guī qù lái
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來。
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
江頭:江邊。悠哉:悠閒自在。
高陽酒徒半凋落,終南山色空崔(cuī)嵬(wéi)。
高陽酒徒:指嗜酒而放蕩不羈的人。山色:山的景色。崔嵬:高聳,高大。
聖代也知無棄物,侯門未必用非才。
聖代:舊時對於當代的諛稱。棄物:被丟棄之物;廢物。比喻無用之人。侯門:顯貴之家。非才:自謙之辭。
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來。
歸去來:回去。
譯註內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
天氣漸漸暖和,江邊的花兒又開放了,江南的旅人內心悠閒自在。
高陽酒徒半凋落,終南山色空崔嵬。
嗜酒而放蕩不羈的人多半已經凋零故去,(沒有了這些人)終南山景色徒然高大聳立。
聖代也知無棄物,侯門未必用非才。
當代也知道世間沒有無用之人,但是顯貴門第卻未必用我這種無才之人。
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來。
一艘船一支竹竿,頂着明月載着我,回到我在五湖的家裡去吧!