譯文難得等到七夕她已駕着七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。
注釋壬申:大中六年,時商隱在梓州柳仲郢幕。七夕:七夕始於漢朝,是流行於中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。七香車:用多種香料塗飾的車。《太平御覽·魏武帝與楊彪書》:「今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘。」日薄:(七日)將晚時·日光漸淡。嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。桂嫩:指初七夜新月半圓。榆:白榆。星名。《樂府詩集·隴西行》:「天上何所有,歷歷種白榆。卜肆(sì):占卜的攤子。槎(chá):木筏。▲
鄭在瀛編著.李商隱詩全集 匯編匯注匯校:崇文書局,2015.08:第557頁
鄭在瀛編著.李商隱詩全集 匯編今注簡釋:崇文書局,2011.12:第459頁
中國人民政治協商會議四川省三台縣委員會文史資料委員會.李商隱梓州詩今譯:.,1994年01月第1版:第47頁
前六句講的是牛郎織女相會的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會,他們相會之後,害怕此夜良時將逝,所以「起視夜何其」,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會時,牛郎好像聽到了織女環佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風輕輕的吹來,所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女於黃昏時動身離開,故曰「日薄」。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。
末聯講的是織女不想要人間知道他們相會的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發了自己深切的感嘆。末句講的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閒事。從字面上看,只能作如上解說;至於還有什麼特定的寓意,尚無有力證據,不敢妄言。
全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。▲
鄭在瀛編著.李商隱詩全集 匯編匯注匯校:崇文書局,2015.08:第557頁
這首詩是大中六年(852)七夕作的,是詩人托杜驚轉致令狐的失望之作。
黃世中註疏.類纂李商隱詩箋註疏解 第3冊:黃山書社,2009.11:第1728-1730頁
沈宋裁辭矜變律,王楊落筆得良朋。
當時自謂宗師妙,今日惟觀對屬能。
李杜操持事略齊,三才萬象共端倪。
集仙殿與金鑾殿,可是蒼蠅惑曙雞。
生兒古有孫征虜,嫁女今無王右軍。
借問琴書終一世,何如旗蓋仰三分。
代北偏師銜使節,關中裨將建行台。
不妨常日饒輕薄,且喜臨戎用草萊。
郭令素心非黷武,韓公本意在和戎。
兩都耆舊偏垂淚,臨老中原見朔風。