譯文孤雲陪伴着野鶴,怎麼能在人間居住。不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。
韻譯野鶴駕着孤雲高飛天空,怎能在人世間棲居住宿?要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。
注釋上人:對僧人的敬稱。孤雲、野鶴:比喻閒逸逍遙之人。將:攜帶,帶領。沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。
韓成武.唐詩三百首賞析:河北人民出版社,1995年04月第1版:484-485
沙靈娜譯.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,2008.9:341
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。這首詩語言妙趣橫生,閒散淡遠,構思精巧。
「孤雲將野鶴,豈向人間住。」以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味。「雲」與「鶴」本來已不是俗世凡物,何況還是「孤雲」與「野鶴」,這樣超塵脫俗之物在人世是留不住的。因此詩人詼諧地說:「豈向人間住。」塵世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態,像俗人那樣依依不捨,甚至帳惘無極。
「莫買沃洲山,時人已知處。」是對上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。不少僧人愛住名山寶剎,實際上並不是為了修行,而是為了揚名,然後接近權貴,以求聞達於皇帝,達到加宮進爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。「莫買沃洲山」,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走「終南捷徑」的人。這後兩句與裴迪《送崔九》的後兩句:「莫學武陵人,暫游桃源里」是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關係親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:「索性勉其入山之深,是何等交誼?」
觀此詩作,寫得妙趣橫生、閒情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤雲野鶴般脫俗的境界,嚮往隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,「莫買沃洲山」,表現出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,失孤雲野鶴般脫俗的品性。▲
韓成武.唐詩三百首賞析:河北人民出版社,1995年04月第1版:484-485
方笑一評註.唐詩三百首品讀:上海社會科學院出版社,2008.04:288
元生實奇邁,幸此論疇昔。
刀筆素推高,鋒芒久無敵。
縱橫濟時意,跌宕過人跡。
破產供酒錢,盈門皆食客。
田園頃失計,資用深相迫。
生事誠可憂,嚴裝遠何適。
世情薄恩義,俗態輕窮厄。
四海金雖多,其如向人惜。
迢遞朗陵道,悵望都門夕。
向別伊水南,行看楚雲隔。
繁蟬動高柳,匹馬嘶平澤。
潢潦今正深,陂湖未澄碧。
人生不得已,自可甘形役。
勿復尊前酒,離居剩淒戚。
洛陽別離久,江上心可得。
惆悵增暮情,瀟湘復秋色。
故山隔何處,落日羨歸翼。
滄海空自流,白鷗不相識。
悲蛩滿荊渚,輟棹徒沾臆。
行客念寒衣,主人愁夜織。
帝鄉片雲去,遙寄千里憶。
南路隨天長,征帆杳無極。
故人還水國,春色動離憂。
碧草千萬里,滄江朝暮流。
桃花迷舊路,萍葉盪歸舟。
遠戍看京口,空城問石頭。
折芳佳麗地,望月西南樓。
猿鳥共孤嶼,煙波連數州。
誰家過楚老,何處戀江鷗。
尺素能相報,湖山若個憂。
嬌愛更何日,高台空數層。含啼映雙袖,不忍看西陵。
漳河東流無復來,百花輦路為蒼苔。青樓月夜長寂寞,
碧雲日暮空徘徊。君不見,鄴中萬事非昔時,
古人不在今人悲。春風不逐君王去,草色年年舊宮路。
宮中歌舞已浮雲,空指行人往來處。
客路瞻太華,三峰高際天。夏雲亘百里,合沓遙相連。
雷雨飛半腹,太陽在其巔。翠微關上近,瀑布林梢懸。
愛此眾容秀,能令西望偏。徘徊忘暝色,泱漭成陰煙。
曾是朝百靈,亦聞會群仙。瓊漿豈易挹,毛女非空傳。
仿佛仍佇想,幽期如眼前。金天有青廟,松柏隱蒼然。
川上晚蕭蕭(張諤)楚地連山寂寥(李嘉)女蘿山鬼語相邀(李相隱)青山暮暮朝朝(劉長卿)樵子眾師幾家住(皇甫冉)鴛鴦一處兩處(皮日休)潮至潯陽回去(張謎)風淒淒兮夜雨(王維)