荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。
嚴霜九月中,送我出遠郊。
四面無人居,高墳正嶕嶢。
馬為仰天鳴,風為自蕭條。
幽室一已閉,千年不復朝。
千年不復朝,賢達無奈何。
向來相送人,各自還其家。
親戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托體同山阿。
譯文茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風抖白楊。已是寒霜九月中。親人送我遠郊葬。四周寂寞無人煙,墳墓高高甚淒涼。馬為仰天長悲鳴,風為蕭瑟作哀響。墓穴已閉成幽暗,永遠不能見曙光。永遠不能見曙光,賢達同樣此下場。剛才送葬那些人,各自還家入其房。親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。死去還有何話講,寄託此身在山岡。
注釋何:何其,多麼。茫茫:無邊無際的樣子。蕭蕭:風吹樹木聲。嚴霜:寒霜,濃霜。送我出遠郊:指出殯送葬。無人居:指荒無人煙。嶕(jiāo)嶢(yáo):高聳的樣子。馬:指拉靈樞喪車的馬。幽室:指墓穴。朝(zhāo):早晨,天亮。賢達:古時指有道德學問的人。無奈何:無可奈何,沒有辦法。指皆不免此運。向:先時,剛才。各自還其家:《文選》作「各已歸其家」,茲從逯本。已歌:已經在歡快地歌了。是說人們早已忘了死者,不再有悲哀。何所道:還有什麼可說的呢。托體:寄身。山阿(ē):山陵。▲
郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:255-262
陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁啓超、古直兩家之說)還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭議;因而這一組自挽的《擬輓歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見。
郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:255-262
吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:598-601
歲惟丁卯,律中無射。
天寒夜長,風氣蕭索,鴻雁於征,草木黃落。
陶子將辭逆旅之館,永歸於本宅。
故人淒其相悲,同祖行於今夕。
羞以嘉蔬,薦以清酌。
候顏已冥,聆音愈漠。
嗚呼哀哉!茫茫大塊,悠悠高旻,是生萬物,余得為人。
自余為人,逢運之貧,簞瓢屢罄,絺綌冬陳。
含歡谷汲,行歌負薪,翳翳柴門,事我宵晨,春秋代謝,有務中園,載耘載籽,乃育乃繁。
欣以素牘,和以七弦。
冬曝其日,夏濯其泉。
勤靡余勞,心有常閒。
樂天委分,以至百年。
惟此百年,夫人愛之,懼彼無成,愒日惜時。
存為世珍,歿亦見思。
嗟我獨邁,曾是異茲。
寵非己榮,涅豈吾緇?捽兀窮廬,酣飲賦詩。
識運知命,疇能罔眷。
余今斯化,可以無恨。
壽涉百齡,身慕肥遁,從老得終,奚所復戀!寒暑愈邁,亡既異存,外姻晨來,良友宵奔,葬之中野,以安其魂。
窅窅我行,蕭蕭墓門,奢恥宋臣,儉笑王孫,廓兮已滅,慨焉已遐,不封不樹,日月遂過。
匪貴前譽,孰重後歌?人生實難,死如之何?嗚呼哀哉!。
孟夏草木長,繞屋樹扶疏。
眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。
既耕亦已種,時還讀我書。
窮巷隔深轍,頗回故人車。
歡言酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來,好風與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。
俯仰終宇宙,不樂復何如。
王道無偏黨,此語聞諸經。
高賢如大海,亦以眾流成。
文饒嘆維州,刀鋸人所更。
相如後私怨,此語驚秦庭。
小人慮事疏,妄意鹽車鳴。
安得如江酒,洗我塵垢情。