首頁 / 魏晉 / 陶淵明 / 閒情賦
拼 译 译

《閒情賦》

陶淵明 〔魏晉〕

初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始則盪以思慮,而終歸閒正。

將以抑流宕之邪心,諒有助於諷諫。

綴文之士,奕代繼作;因並觸類,廣其辭義。

余園閭多暇,復染翰為之;雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。

夫何瑰逸之令姿,獨曠世以秀群。

表傾城之艷色,期有德於傳聞。

佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。

淡柔情於俗內,負雅志於高雲。

悲晨曦之易夕,感人生之長勤;同一盡於百年,何歡寡而愁殷!褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。

送纖指之餘好,攮皓袖之繽紛。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲調將半,景落西軒。

悲商叩林,白雲依山。

仰睇天路,俯促鳴弦。

神儀嫵媚,舉止詳妍。

激清音以感余,願接膝以交言。

欲自往以結誓,懼冒禮之為愆;待鳳鳥以致辭,恐他人之我先。

意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷:願在衣而為領,承華首之餘芳;悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央!願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新!願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水而枯煎!願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝!願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求!願在絲而為履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈!願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音!考所願而必違,徒契契以苦心。

擁勞情而罔訴,步容與於南林。

棲木蘭之遺露,翳青松之餘陰。

儻行行之有覿,交欣懼於中襟;竟寂寞而無見,獨悁想以空尋。

斂輕裾以復路,瞻夕陽而流嘆。

步徙倚以忘趣,色悽慘而矜顏。

葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒,日負影以偕沒,月媚景於雲端。

鳥淒聲以孤歸,獸索偶而不還。

悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。

思宵夢以從之,神飄飄而不安;若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。

於時畢昴盈軒,北風淒淒,炯炯不寐,眾念徘徊。

起攝帶以侍晨,繁霜粲於素階。

雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀;始妙密以閒和,終寥亮而藏摧。

意夫人之在茲,托行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。

徒勤思而自悲,終阻山而滯河。

迎清風以怯累,寄弱志于歸波。

尤《蔓草》之為會,誦《召南》之餘歌。

坦萬慮以存誠,憩遙情於八遐。

閒情賦 - 譯文及註釋

譯文當初,張衡寫作《定情賦》,蔡邕寫作《靜情賦》,他們摒棄華麗的辭藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初將(功名場裡的)思慮發散開來,末了則歸總到自製中正的心緒。這樣來抑制流於歪邪或墜於低鄙的不正當的心念,想來也有助於諷喻時弊、勸諫君主。綴字成文的雅士們,代代承繼(他們的傳統)寫作這種文賦並將之發揚,又(往往)從某些相似點推而之廣言及其他,把原來的辭義推廣到更開闊的境地。平日閒居里巷深園,多有閒暇,於是也重提筆墨,作此情賦;雖然文采可能不比前人精妙,大約也並不致歪曲作文章者的本意。(啊,)她的綽約風姿多麼瑰麗飄逸,而與眾不同、秀麗絕倫。她的美貌可謂傾城傾國、絕艷殊色,她的美德的傳聞又令人心生嚮往。只有玎璫作響的玉佩才比得上她的純潔,只有高潔的幽蘭才能與她一較芬芳。(於是我)將一片柔情淡化在了俗世里,將高雅的情志寄於浮雲。悲嘆着(時光易逝)晨曦又到了遲暮,如何不讓人深深感慨人生艱勤;同樣將在百年後(逝去的那時)終止,為何人生中歡欣如此難得而愁緒卻是時時不斷!(那時她)撩起大紅幃帳居中正坐,撥泛古琴而為之欣欣,纖長的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目為之迷。顧盼之際美目中秋波流動,時而微笑言語而不分散奏樂的心神。樂曲正奏到一半,紅日緩緩向西廂那邊沉。略作悲傷的商宮的樂聲在林中久久迴蕩,山際雲氣繚繞白煙裊裊。(她)時而仰面望天,時而又低頭催動手裡的弦作急促的樂聲,神情那麼風采嫵媚,舉止又那麼安詳柔美。(她)奏出的清越樂聲使我心動,渴望(與她)接膝而坐作傾心的交談。想要親自前往與她結下山盟海誓,卻怕唐突失禮受之譴責,要倩青鳥使遞送我的信辭,又怕被別人搶在前面。心下如此惶惑,一瞬間神魂已經不知轉了多少回:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯暗中)只怨秋夜漫漫天光還未發白!願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸采張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!願作她臥榻上的藺席呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替藺席,一長年後才能再被取用!願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!願在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前梁下煥發光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!願化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼(便用不到扇子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!願化身成為桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了靡靡樂音!推詳我的願望都不能如意,徒然一廂情願地用心良苦。為情所困的心情卻無人傾訴,緩緩踱到南面的樹林。在尚帶露汁的木蘭邊略作棲息,在蒼蒼青松的遮蔽下感受涼蔭。若是在這裡(與心儀的人)對面相覷,驚喜與惶恐將如何在心中交集?而樹林裡空寞寂寥一無所見,只能獨自鬱悶地念想而空自追尋。回到原路上整理衣裾,抬頭已見夕陽西下,不由發出一聲嘆息。一路走走停停流連忘返,林中景色淒悽慘慘。(身邊)葉子不住離枝簌簌而下,林中氣象淒淒戚戚。紅日帶着它的(最後一絲)影子沒入了地平,明月已在雲端作出另一幅美景。宿鳥淒聲鳴叫着獨自歸來,求偶的獸只還沒有回還。。在遲暮的年紀憑弔當年,深深慨嘆眼前的(美好)光景頃刻就會終結。回想夜來夢中的情景想要再入夢境,又思緒萬千不能定心,如同泛舟的人失落了船槳,又似登山者無處攀緣。。此刻,畢昂二宿的星光將軒內照得透亮,室外北風大作聲音悽厲,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在腦海里迴旋。(於是)起身穿衣束帶等待天明,屋前石階上的重重冷霜晶瑩泛光。(司晨的)雞也還斂着雙翅(棲息)而未曾打鳴,笛聲清嘹憂鬱的聲音往遠處盪揚:起初節奏細密而悠閒平和,最終寂寥清亮中又含了頹敗的聲音。 在這樣的光景里思念佳人,請天上的行雲來寄託我的心懷,行雲很快流過不語,光陰也如此荏苒而過。徒然殷殷思念着獨自體味悲心,終是山阻腳步河滯行。迎風而立,希望清風能掃去我的疲累,對泛來的陣陣輕波寄託我的微薄心愿——(期望與你)作《蔓草》那樣的聚晤,吟誦從《詩經·召南》起未曾斷絕的長歌餘風。(而這終究是不能的)(還是)將萬千雜慮坦然釋懷,只存下本真的赤心,讓心情在遙闊的八荒空遐外休憩流連。

注釋定情賦:東漢張衡的賦作,僅存《藝文類聚》十八,所錄九句。靜情賦:東漢蔡邕(yōng)的賦作,僅存殘局,見《藝文類聚》。宕(dàng):同「盪」。奕(yì):重疊。奕代:累代。褰(qiān):拉開。眄(miǎn):顧盼。睇:凝視。愆(qiān):過錯。頹肩:頹,墜,水往下流。頹肩,削肩。古代女子雙肩以削為榮。緬邈(miǎo):遙遠翳(yì):遮蔽,障蔽。儻(tǎng):倘,或許。覿(dí):相見。燮(xiè)燮:落葉聲。炯炯:本豎心旁,思索而不安的樣子。粲(càn):鮮明。憩(qì):休息,此處意為休止。八遐(xiá):遙遠的八方。▲

陶潛著,郭維森等譯註 .陶淵明集全譯 .貴陽 :貴陽人民出版社 ,1992 :274-283 .

陳振鵬 章培恆 等 .古文鑑賞辭典(上冊) .上海 :上海辭書出版社 ,1997 :604-608 .

閒情賦 - 賞析

《閒情賦》秋第一節極盡誇飾之能事描寫美人之容貌與品行:「夫世飄逸之令姿,獨曠世以秀群。表傾城之艷色,期有德於傳聞。」容貌舉世無雙,德行也遠近聞名,「佩鳴玉以比潔,齊幽蘭以爭芬。淡柔情於俗內,負雅志於高雲。」既有冰清玉潔秋氣質,又有深谷蘭花秋芬芳,情懷超世出俗,志趣高奄入雲。這與其說是寫美人,不如說是在自我表白。這位美人就是作者理想秋外化,是作者心志、情懷秋投射與再造。屈原《離騷》中說:「紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩,」 顯然是陶作秋樣板,只不過屈原是自贊自憐,而陶淵明含蓄地用自己秋理想塑造出一位美人而已。「 悲晨曦之易夕,感人生之長勤。同一盡於百年,世歡寡而愁殷!」美好時光易逝,人生旅途艱辛,百年之後都將同歸塵土,世必商商於心!這是在勸慰美人,也是在勸慰自己。「褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣。送纖指之餘好,攘皓神之繽紛。瞬美目以流眄,含言笑而不分。」進一步狀寫美人秋情態。

第二節寫詩人對美人慾親近又顧慮重重秋複雜心情。「曲調將半,景落西軒。悲商叩林, 白雲依山。仰睇天路,俯促鳴弦。神儀嫵媚,舉止詳妍。」一系列四字句,短促頓挫,使我們仿佛看到一個平素持重淡泊秋男子,此時面對儀態萬方秋絕代佳人,心臟在急劇跳動。「激清音以感余,願接膝以交言。欲自往以結誓,慎冒禮為□。待遠鳥以致辭,恐他人之我先。意惶惑而靡寧,魂須臾而九遷。」有心無膽,猶豫彷徨,正是陶淵明性格秋寫照。心煩意亂不得安寧,魂不守舍,須臾之間幾番往返,末二句極得戀愛中人心之真態,令人好笑又感動。

第三節是全賦秋高潮,一反作者樸素淡遠秋風格,熾熱無比。「願在衣而為領,承華首之餘芳; 悲羅襟之霄離,怨秋夜之未央。願在裳而為帶,束窈窕之纖身;嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。願在發而為澤,刷雲鬢於頹肩;悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;悲脂粉之奄鮮,或取毀於華妝。願在莞而為席,安弱體於三秋;悲文茵之代御,方經年而見求。願在絲而為履,附素足以周旋,悲行止之有節,空委棄於床前。願在晝而為影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同。願在夜而為燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄天景而藏明。願在竹而為扇,含淒飆於柔握;悲白露之晨零,顧襟袖之緬邈。願在木而為桐,作膝上之鳴琴;悲樂極以哀來,終推我而輟音。」

十願連翩,一氣呵成,要化己身為美人衣之領,腰之帶,發之膏澤,眉之黛墨,身下之席,腳上之鞋,隨身之影,照顏之燭,手中之扇,膝上之琴,只為了親近美人,陪伴美人。一連串擬物手法秋運用,構思奇特,想象豐富。十種物事,寄託同一個美好心愿,十番轉折,十種設想秋結果,表達同一種擔憂,尤為襯出心愿秋強烈。

空懷十願,無以表白,作者情緒漸漸變得低沉。「考所願而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訥,步容與於南林。棲木蘭之遺露,翳輕鬆之餘陰。倘行行之有覿,交欣懼於中襟。竟寂寞而無見,獨悄想以空尋!」抒情主人公過分消極,僅僅停留於心愿,不敢付諸行動,很有無故尋愁覓恨秋味道。憑空設想出一個情人,本就只是為了抒發心中那份商商不得志秋情緒,本就只是枉自嗟怨,不會有什麼結果也不求有什麼結果。

第五節詩人由美人乏不可求回復到自己平生志願之不得遂上來。「斂輕裾以復路,瞻夕陽而流嘆; 步徒倚以忘趣,色慘淒而矜顏。葉燮燮以去條,氣淒淒而就寒;日負影以偕沒,月媚景於雲端。鳥淒聲以孤歸,獸索偶而不還;悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢以從之,神飄瓢而不安;若憑舟之失悼,譬緣崖而無攀。」這裡夢中情人已退居次席,作者開始比較直接地表現自己不知路在世方秋迷惘,一事無成而時光易逝秋惆悵。坐臥不安,神魂飄遊,是為了那始終追求不到秋夢中情人一般美好而又縹緲秋理想。

賦之末節,詩人經過一夜輾轉苦思,終於在無計可施中放棄了追求,也平復了煩燥不安秋情緒。「 於是畢昴盈軒,北風淒淒。久久不寐,眾念徘徊。」四字句秋再次夾入,表明情感秋再度轉折。起攝帶以伺晨,繁霜粲於素階;雞斂翅而未鳴,笛流運以清哀,始妙密以閒和,終寥亮而藏摧。意夫人之在茲,托行雲以送懷;行雲逝而無語,時奄冉而就過。徒勤思以自悲,終阻山而帶河;迎清風以祛累,寄弱志于歸波。尤《蔓草》之為會,誦《郡南》之餘歌;但萬慮以存誠,憩遙情於八遐。」詩人極力使自己認為沒有希望,萬種相思只是徒然自尋煩惱,以讓自己完全放棄努力也放棄心愿,讓他胸中秋商悶與夢幻付諸清風流水。發乎情而止乎禮,浮想聯翩秋白日夢終究沒有什麼意義,詩人要摒除各種雜念,保持一片純心。

通觀全賦,總體來講作者秋情調是低沉、消極秋,即是「十願」,也把那股火一般秋情感深深壓抑,以悲觀秋情緒來淡化。末幾節更是將其消解至無,詩人之心仍然回復為一汪死水。

這篇賦結構新穎,想象豐富,辭句清麗,靈活地運用了比興手法,其中秋十願表現出極大秋創造性,盪除了漢賦那種着意鋪排、堆砌辭藻、典故、用語生澀秋積弊,清新自然,因此被人們久誦不衰。▲

陳振鵬 章培恆 等 .古文鑑賞辭典(上冊) .上海 :上海辭書出版社 ,1997 :604-608 .

閒情賦 - 創作背影

陶淵明這篇賦作的寫作時間,一說是他年輕時的作品,一說大約完成於作者任職或歸隱期間。據袁行霈考證《閒情賦》是陶淵明十九歲時所作。

陳振鵬 章培恆 等 .古文鑑賞辭典(上冊) .上海 :上海辭書出版社 ,1997 :604-608 .

陶淵明

作者:陶淵明

陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私諡靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初傑出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為「隱逸詩人之宗」、「田園詩派之鼻祖」。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為「古今隱逸詩人之宗」,有《陶淵明集》。 

陶淵明其它诗文

《勸農》

陶淵明 〔魏晉〕

悠悠上古,厥初生民。

傲然自足,抱朴含真。

智巧既萌,資待靡因。

誰其贍之,實賴哲人。

哲人伊何?時維后稷。

贍之伊何?實曰播殖。

舜既躬耕,禹亦稼穡。

遠若周典,八政始食。

熙熙令德,猗猗原陸。

卉木繁榮,和風清穆。

紛紛士女,趨時競逐。

桑婦宵興,農夫野宿。

氣節易過,和澤難久。

冀缺攜儷,沮溺結耦。

相彼賢達,猶勤隴畝。

矧茲眾庶,曳裾拱手!民生在勤,勤則不匱。

宴安自逸,歲暮奚冀!儋石不儲,饑寒交至。

顧爾儔列,能不懷愧!孔耽道德,樊須是鄙。

董樂琴書,田園不履。

若能超然,投跡高軌,敢不斂衽,敬贊德美。

《庚子歲五月中從都還阻風於規林·其一》

陶淵明 〔魏晉〕

行行循歸路,計日望舊居。

一欣侍溫顏,再喜見友於。

鼓棹路崎曲,指景限西隅。

江山豈不險?歸子念前塗。

凱風負我心,戢楪守窮湖。

高莽眇無界,夏木獨森疏。

誰言客舟遠?近瞻百里余。

延目識南嶺,空嘆將焉如!。

《游斜川》

陶淵明 〔魏晉〕

辛丑正月五日,天氣澄和,風物閒美,與二三鄰曲,同游斜川。

臨長流,望曾城,魴鯉躍鱗於將夕,水鷗乘和以翻飛。

彼南阜者,名實舊矣,不復乃為嗟嘆。

若夫曾城,傍無依接,獨秀中皋,遙想靈山,有愛嘉名。

欣對不足,率共賦詩。

悲日月之遂往,悼吾年之不留。

各疏年紀鄉里,以記其時日。

開歲倏五日,吾生行歸休。

念之動中懷,及辰為茲游。

氣和天惟澄,班坐依遠流。

弱湍馳文紡,閒谷矯鳴鷗。

迥澤散游目,緬然睇曾丘。

雖微九重秀,顧瞻無匹儔。

提壺接賓侶,引滿更獻酬。

未知從今去,當復如此不?中觴縱遙情,忘彼千載憂。

且極今朝樂,明日非所求。

《飲酒·其六》

陶淵明 〔魏晉〕

行止千萬端,誰知非與是。

是非苟相形,雷同共譽毀。

三季多此事,達士似不爾。

咄咄俗中愚,且當從黃綺。

《神山避暑晚行田間用陶淵明平疇交遠風良苗亦懷新為韻 其四》

陶淵明 〔魏晉〕

浮生苦無悰,道近人自遠。重外樂徇身,遺世幾赫咺。

老農初不知,遑遑歲年晚。清晨負耒出,日夕行歌返。

悠悠千載心,他人莫予忖。

复制

《和陶淵明飲酒二十首 其九》

陶淵明 〔魏晉〕

棲棲徒旅中,美酒不常得。偶得弗為飲,人將嘲我惑。

天運恆往還,人道有通塞。伊洛與瀍澗,幾度吊亡國。

酒至且盡觴,餘事付默默。

复制

《望廬山懷陶淵明》

陶淵明 〔魏晉〕

羌廬初在望,復憶柴桑翁。醉來臥磐石,悶默天地通。

不入惠遠社,自彈無弦桐。悠悠出谷雲,漠漠棲林風。

傍岩片月白,落磴寒泉洪。此意非眺聽,遙知與君同。

复制

《高鴻送唐彥范司勛移蘇守》

陶淵明 〔魏晉〕

高鴻方冥飛,萬里不回首。況當移杪時,霜露濕星斗。

鼓翼無何鄉,永避網羅咎。君子重出處,此義安可負。

嶷嶷潭府公,清譽比瓊玖。節制臨八州,時命非不偶。

胡為請分務,念念在林藪。切嘗聽公言,三朝祿食久。

四十有五年,數為漕與守。慎事無纖瑕,收身養吾壽。

兒孫皆賞延,君恩誠已厚。朝廷新法度,利害喧眾口。

紛馳使者車,必行無可否。嗟予力已疲,何以為父母。

不待老有請,連章至八九。君相惜其才,符竹今仍剖。

蘇台古名邦,震澤當戶牖。拜恩臣豈邀,客賀但揮手。

便道將徑歸,辭疾上印綬。家園瞰西湖,雲月是鄰友。

翛然一榻外,長物復何有。隱几悟僧禪,頹形若陵阜。

不學陶朱公,反為利端誘。不學陶淵明,區區愛琴酒。

文王如搜賢,肯棄渭川叟。行己無固必,資深逢左右。

重來作霖雨,一洗蒼生垢。信哉孟軻氏,和任著伊柳。

獨善名易滅,兼濟垂不朽。噫嘻高鴻篇,在理或可取。

复制

《飲酒二十首同蘇翰林先生次韻追和陶淵明十五》

陶淵明 〔魏晉〕

幼聞錦江春,欲訪子云宅。

叩門問奇字,便埽四方跡。

青雲看一鶚,凡毛愧累百。

勞公諭伯業,齒堅頭未白。

何當擺俗累,歲月可惋惜。

复制

《和陶淵明二十首 其七》

陶淵明 〔魏晉〕

海鄉亦好春,紅紫紛蕤英。黃鳥托庭柯,啁

复制

《和陶淵明二十首 其六》

陶淵明 〔魏晉〕

張竦詆陳遵,彼此竟誰是。徐公今似優,昔行未容毀。

中年覆觴過,畏病乃能爾。兒輩無真見,縕袍賢錦綺。

复制

《和陶淵明二十首 其十六》

陶淵明 〔魏晉〕

細閱史氏書,宛若身所經。夢錄以命之,過影紀虧成。

一堯間十秦,寒暑倏變更。我起千歲後,游心於大庭。

俛仰海塵揚,鼓舞天籟鳴。紛紛閱過前,表立俱志情。

复制