譯文時間一點一點過去,已經到了三更時間,面對對面樹上棲息着的黃鶯,獨自憂傷。在花的遠處,傳來一陣清晰的馬蹄聲。女孩不由得笑了,整理好衣襟配飾,面向男孩前來的方向拱拱手,走下台階走出庭院迎接男孩的到來。
注釋玉漏頻:指計時的漏聲頻頻傳來。均指時間的推移。歷歷:分明可數,形容馬蹄聲非常清晰。繡戶:繡花的門帘。 斂手:拱手,表示恭敬。
李建龍.中國金榜百家經典·第5卷:北方婦女兒童出版社,2002年:第145頁
彭功智著.唐宋愛情詩詞精品鑑賞:河南人民出版社,1992年09月第1版:第134頁
首三句從時間的推移下筆,起句寫斗轉星移、玉漏頻催,已由「月上門」到「三更天」了,女主人把視線由室內的雲母屏風移到室外棲息的黃鶯身上,不僅表示時間的推移,而且是感情的升華。她等待的情人,未到約定的蘭更而不來,她雖然急不可待,但還能自解。這一句用「轉「、「移」、「頻」連續三個動詞表達少女對時光流逝的焦慮,以異於常人的感覺來表現她的熾熱感情,給讀者留下強烈而深刻的印象。獨坐三更,面對棲鶯,女主人公的情思是可以推知的。她會由夜鶯都已棲息聯想到自己還不能與所期待的潘郎相會,而有感於人不如鳥,由愁而怒。女主人公的遐想幽思可以是無邊無際的,她的憂愁怒情也看似無窮無盡。
但下兩句卻一下子打破了靜夜的沉悶空氣,掃去了她心頭的重重愁雲和臉上的怒容,成為全詞的起伏、轉折之點。「已三更」時她仍然還在傾聽着馬嘶聲。不過,此刻從花間小路上傳來的不是老遠就可聽到的馬嘶聲,而是近處才可聽到的馬蹄聲。這分明是她一直盼望聽到的聲音。末尾三句則急轉直下:盼望已久的潘郎終於騎馬疾馳歸來,女主人公欣地的整理好衣服頭飾,打開門戶,輕快地走出房門,走下台階到庭院相迎,從而結束了大半夜的期望與等待。
這首詞與前一首都採用了直陳其事的手法,通過自然景物和人物一系列動作的描繪,展示了青年男女密約幽會的動人意境。在細節和心理描寫上,細膩、生動、逼真,因而人物形象非常鮮明,真有呼之欲出之感。▲
彭功智著.唐宋愛情詩詞精品鑑賞:河南人民出版社,1992年09月第1版:第134頁
唐圭璋主編.唐宋詞鑑賞辭典:江蘇古籍出版社,1986年12月第1版:第69頁
李文祿 宋緒連主編 余冠英 楊仁愷 張震澤 劉萬泉顧問.古代愛情詩詞鑑賞辭典:遼寧大學出版社,1990年07月第1版:第504頁
傅德岷,盧晉主編.唐宋詞三百首鑑賞辭典:長江出版社,2008.06:第41頁
後梁末帝乾化四年(914),明經及第。二年後,再登進士第。後梁鄆州節度使賀瑰了解到和凝與自己是同鄉時,便聘他為府中從事。一夜,作者看到妙齡的少女私下和自己心目中愛戀的人約會,那個人遲到了,可是少女依舊在苦苦等待,終於盼到了自己心愛的人,遂做此此詞。
李永田編著.唐宋詞名篇鑑賞:當代世界出版社,2009.6:第22頁
鶯錦蟬縠馥麝臍,輕裾花草曉煙迷。鸂鶒戰金紅掌墜,
翠雲低¤
星靨笑偎霞臉畔,蹙金開襜襯銀泥。春思半和芳草嫩,
碧萋萋。
銀字笙寒調正長,水文簟冷畫屏涼。玉腕重,金扼臂,
淡梳妝¤
幾度試香縴手暖,一回嘗酒絳唇光。佯弄紅絲繩拂子,
打檀郎。
軟碧搖煙似送人,映花時把翠眉嚬。
青青自是風流主,慢颭金絲待洛神。
瑟瑟羅裙金縷腰,黛眉隈破未重描。
醉來咬損新花子,拽住仙郎盡放嬌。
鵲橋初就咽銀河,今夜仙郎自姓和。
不是昔年攀桂樹,豈能月里索姮娥。