大德七年,秋八月,予嘗從老先生來觀大龍湫。
苦雨積日夜,是日,大風起西北,始見日出。
湫水方大,入谷未到五里余,聞大聲轉出谷中,從者心掉。
望見西北立石,作人俯勢,又如大楹;行過二百步,乃見更作兩股相倚立;更進百數步,又如樹大屏風。
而其顛谽谺,猶蟹兩螯,時一動搖,行者兀兀不可入。
轉緣南山趾稍北,回視如樹圭。
又折而入東崦,則仰見大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤桓久不下,忽迸落如震霆。
東岩趾有諾詎那庵,相去五六步,山風橫射,水飛著人。
走入庵避,余沫迸入屋,猶如暴雨至。
水下搗大潭,轟然萬人鼓也。
人相持語,但見張口,不聞作聲,則相顧大笑。
先生曰:「壯哉!吾行天下,未見如此瀑布也。
」是後,予一歲或一至。
至,常以九月。
十月則皆水縮,不能如向所見。
今年冬又大旱,客入到庵外石矼上,漸聞有水聲。
乃緣石矼下,出亂石間,始見瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍大乍小,鳴漸壯急,水落潭上窪石,石被激射,反紅如丹砂。
石間無秋毫土氣,產木宜瘠反碧,滑如翠羽鳧毛。
潭中有斑魚二十餘頭,聞轉石聲,洋洋遠去,閒暇回緩,如避世士然。
家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復得瓶,乃解衣脫帽著石上,相持扼掔,爭欲取之,因大呼笑。
西南石壁上,黃猿數十,聞聲皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼。
縱觀久之,行出瑞鹿院前——今為瑞鹿寺。
日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨見明月,宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
譯文大德七年秋季八月間,我曾經跟隨老先生來觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這一天,大風從西北颳起,才見到太陽出來。大龍湫的水勢正大,進入山谷,還不到五里多路,就聽到巨大的聲響從谷中曲折傳出。跟隨者都膽戰心驚。望見西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢,又很像堂前的柱子。走過二百步,接着見到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立。再前行一百多步,此峰就又像是豎立着的大屏風了。它的頂峰裂開而又深陷,仿佛螃蟹的兩隻螯足,不時地搖動,遊人心神緊張而不敢再往裡走。我們轉身沿着南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹立的玉圭了。而後轉彎進入東山,抬頭就看見大水從天上直落到地上,一點也不沾掛四邊石壁,有時瀑水在半空中迴旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠,山風橫吹過來,瀑水就飛射到人的身上。走進庵堂躲避,瀑水的余沫仍然會飛濺入屋,好像暴雨來了一樣。瀑水向下衝擊大水潭,轟然震響如同萬人擊鼓。遊人互相拉手說話,只看見嘴巴張開,卻聽不見話音,於是相視大笑。老先生說:「壯觀啊!我走遍天下,沒有見過如同這樣的瀑布。」
從此以後,我每年都會來一次。來時,常在九月。因為在十月,瀑水就減少,不能像以前所見到的那樣了。今年冬天又是大旱,我自外而來,到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽到。於是順着石橋下去,走出亂石叢,才看見瀑布垂掛着,水氣噴溢升騰有如青色的雲煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地衝擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒有絲毫的泥土氣息,生長於此的樹木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭裡有二十多尾斑魚,聽到石頭被水衝擊轉動的聲音,就舒緩地搖尾游向遠處,悠閒徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來的瀑水。瀑水忽然飛舞着向人們撲來,勢頭加大了一倍,家裡的奴僕們不能再取回瓶子。於是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉着手,想爭先取回瓶子,因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十隻黃猿,聽到笑鬧全都驚惶不安,攀緣着山崖頂端橫臥的樹木魚貫而下,窺視着遊人啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是現在的瑞鹿寺。這時太陽已經落下,青蒼的樹林裡堆滿了落葉,往前走時,人們已迷失了路徑,只見明月當空依依多情,仿佛老朋友。
老先生就是南山公。
注釋大龍湫:又名大瀑布,瀑高190米,狀若長龍,為雁盪三絕之一。在雁盪山西谷,是聞名全國的瀑布,位於浙江東南部的雁盪山上。雁盪山,在浙江省樂清、平陽縣境內,分南雁、中雁、北雁三部分,是中國東南風景區。大德七年:大德,為元成宗鐵穆耳年號。大德七年為公元1303年。嘗:曾經。苦雨:久下成災的雨。積:留滯。是:這。轉:震動。心掉:心顫。掉:搖動,顫動。楹:柱子。股:大腿。倚:靠着。又如樹大屏風:又像樹立的巨大屏風。顛:頂。谽(hān)谺(xiā):山谷空曠的樣子。兩螯(áo):指蟹的第一對胸肢,末端開合如鉗。此處比喻巨石。兀(wù)兀:心情緊張而小心翼翼的樣子。緣:沿,循。山趾:山腳下。樹圭(guī):立珪。樹:立。圭:同「珪」,古玉器名,上尖下方。東崦(yān):東山坡。著:着。盤桓:徘徊,逗留。震霆:響雷。岩:山崖。諾詎(jù)那庵:羅漢庵。諾詎那:為十六尊羅漢之一。庵:寺廟。相去:相距。去:距離,離開。搗:衝擊,擊撞。萬人鼓:萬人擊鼓。相持語:指彼此握着手講話。相持:相握,相執。顧:視,看。是後:此後。一歲或一至:一年或許來一次。或:也許,或者。常以九月:常常在九月。水縮:指瀑水減少。縮:減縮。不能如向所見:不能像以前所見到的那樣。向:從前,往昔。石矼(gāng):石橋。渤渤:噴溢四散的樣子。鳴:發出聲音,指水聲。窪:低凹。反紅如丹砂:反映出來的紅光像丹砂的顏色。反:同「返」。秋毫:鳥獸在秋天新長出來的細毛,比喻極細小的事物。產木宜瘠(jí)反碧:長出來的樹本該乾瘦,卻反而油光碧綠。瘠:瘦。滑如翠羽鳧(fú)毛:樹皮光滑如同翠鳥的羽和野鴨的毛。翠:翡翠鳥。鳧:野鴨。斑魚:身上有斑點花紋的魚。洋洋:舒緩的樣子。回緩:徘徊徐行。避世:隱居不出仕。家僮:僮僕。益:更加。相持扼掔(qiān):指與家僮共同持瓶取水,把瓶用力掐牢,以免被瀑布沖走。扼:用力掐住。掔:堅固,牢固。挽:牽引,拉。偃(yǎn)木:倒伏着的樹木。窺人:偷着看人。瑞鹿院:雁盪山中的一座寺院。宛宛:宛然,好像。故人:老朋友。謂:稱作。南山公:指老先生。「南山」為其號,「公」是對他的尊稱。此人的具體情況不詳,當是李孝光很尊敬的長輩,故一再尊稱為「老先生」。從現知的李孝光交遊情況來看,此人可能是達兼善的父親。他曾任台州錄事,其後即在台州安家。▲
王烈夫.中國古代文學名篇註解析譯 第3冊 宋朝、元朝.武漢:武漢出版社,2016年7月:第796—799頁
沈根元.高中文言文領先閱讀(高一分冊).浙江:浙江大學出版社,2008年4月:第192頁
這是篇遊記。此記將兩次游賞大龍湫所見揉合於一文,一值秋霽,一當冬旱,瀑布的景色不同,亦各有情趣。初游,作者從遠處聽到湫水駭人的洪大聲音着筆,到形如大柱、屏風的巨石,故作曲折跌宕,而突然傾出如雷霆、暴雨、從天迸落的大瀑布,風驟水飛,氣勢如萬馬奔騰。再次游,作者筆下的情調,如緩韻輕歌,繪瀑布只丹青數筆,而以水在石上映紅、斑魚、黃猿、蒼林、落葉,映襯大湫的溢如蒼煙、鳴聲壯急之美。全文文筆瀟灑俊爽,平敘中有突兀,輕淡里着色彩。終篇以明月如故人作結,情趣盎然。
這篇文章分為兩個部分,分別描寫作者在秋冬兩季游大龍湫的見聞。
第一部分寫其初游時的感受。在這一段中,作者具體描寫沿路的見聞。其寫水聲之大,撼人心魄,與蘇軾的《石鐘山記》中「大聲發於水上,噌吰如鐘鼓不絕,舟人大恐」的寫法相似。只是蘇文是實寫,而此處則是虛寫,借水聲之大來渲染水勢,以起到「先聲奪人」的效果。接着又從視覺的角度對沿路山景進行描摹,種種奇山異石令人目不暇接。作者用新奇的比喻為奇異紛披的山石傳神寫照,描寫頗為精彩。人俯、相倚、大楹、屏風、蟹螯等,巧妙地表現出了山石的千姿百態,而且動靜相間:「作人俯勢」是動,「如大楹」是靜;「兩股相倚立」是動,而「其顛谽谺,猶蟹兩螯,時一動搖」則為靜中之動。動靜相間,所表現出的意象更為紛繁多姿。
從聽覺和視覺兩方面對大龍湫進行側面的烘托之後,就對瀑布進行直接描摹。先極寫瀑布之高,仿佛從天而降,再狀瀑布的夭矯凌空之態,然後寫它迸落深潭,發出如殷殷雷聲般的震耳聲音:視角自高而下,由仰望至俯視,極有層次地寫出了眼前瀑布那種盤旋飛舞,轟然迸落的神姿。「震霆」二字,極言瀑布落深潭時轟鳴聲音之大。瀑布凌空飛下,激起橫射的山風,水沫隨風飄灑,猶如暴雨驟至。這是瀑布將落未落時的雄偉氣象。
接着寫瀑布入潭,用一「搗」字,非常傳神地表現出瀑布的雄勁之勢,體現了作者鍊字之精。瀑布搗入深潭,轟鳴聲猶如萬人奮擊鼙鼓那樣驚天動地。先寫瀑布,繼寫水聲,仍是從視聽兩方面落筆。水聲給作者留下了極深的印象,文中先後三次予以強調:先是「聞大聲轉出谷中」;繼而親臨其境,感受到它「如震霆」、如「萬人鼓」那樣雄壯;最後又以「人相持語,但見口張,不聞作聲」來進行反襯和渲染,淋漓盡致地突出了大龍湫飛瀑的磅礴氣勢。
以上所寫,是作者追記初游龍湫時的見聞,描繪了秋雨霪霪的雨季所見到的大龍湫奇景,下面則轉而描寫旱季的大龍湫。雨季的大龍湫,其基調是「雄奇喧騰」,而旱季大龍湫的基調則是「明麗幽靜」。瀑布不再是那種夭矯凌空、聲震山林的雄姿,而是呈現出「渤渤如蒼煙,乍小乍大」的飄緲變幻之狀;水聲也變得迴環潺諼,需要走上鄰近的石橋,方能聆其清音。雖然不復能看見雄奇之景,卻別有一番情趣,吸引遊人留連忘返。這一段,側重描寫大龍湫四周的景物,與上一段突出描寫瀑布本身不同。這裡作者描繪出一幅明麗幽靜的畫面,以展示大龍湫旱季的美麗。
圍繞着瀑布,他從動靜兩方面來寫景:潭上清石與水氣相映,紅如丹砂;山石之間樹木蔥蘢,碧綠細潤,如翠羽鳧毛。紅綠兩色,交相映襯,使這些靜態的景物,更為生色。又以魚和猿兩種動物來寫這裡環境的自在悠然,遠離塵囂。魚的閒暇逍遙點出山中景致令人心情怡然,同時也寫出了潭水的清瑩透澈。猿猴「窺人而啼」這一場面,着力渲染的是山中的靜謐。猿猴啾啾而啼,更打破了山中的岑寂。作者承襲前人以聲寫靜的手法,通過動靜兩組畫面的相映照,突出了旱季大龍湫清雅如畫的美。面對這樣的美景,作者的遊興到薄暮還未盡,直至月出東山,依然徜徉在灑滿月色的曲徑上。這是詩的意境,詩意盎然的結尾,使文章餘味無窮。
這一篇遊記與眾不同之處在於記敘了兩次遊歷,通過不同季節的所見所聞,全面地展現了大龍湫的風姿。二者互補,將大龍湫的奇偉變幻盡收筆下;二美合璧,將大龍湫的奇麗景象構成了一幅完整的圖畫。在結構上通篇用對比法:上一段寫大龍湫的雄奇喧騰,展現出的是壯美的畫面;下一段寫大龍湫的明麗幽靜,展現出的是優美的畫面。雨季出遊,着重寫沿途的見聞及瀑布的磅礴氣勢;旱季重來,着重寫瀑布四周的景物。上一段的描寫是線狀的,下一段描寫是點狀的。上一段詳寫的,下一段則一帶而過;而上一段所略者,下一段則工筆細描。猶如秋冬兩季大龍湫景色的不同一樣,文章的上下兩段也迥異其趣,充分體現出作者文筆的騰挪變幻之妙。▲
上海辭書出版社文學鑑賞辭典編纂中心編.古文鑑賞辭典珍藏本.上海:上海辭書出版社,2012年1月:第1911—1912頁
大龍湫與靈峰、靈岩被稱為雁盪山風景三絕。雁盪山位於浙江東南樂清縣境內,以山水奇秀著名,號稱東南第一山。在雁盪諸景中,大龍湫尤為出名,從高約一百九十米的連雲嶂凌空而下,宛如銀河飛瀉,十分壯觀。隨着季節、晴雨和風力的變化,大龍湫也呈現出不同的風貌。李孝光為元代浙江樂清人,曾長期隱居雁盪山五峰下。元成宗大德七年(公元1303年)秋,李孝光跟隨南山公觀賞了大龍湫瀑布,後來每年他都會前去遊覽。這篇文章正是某年冬天他在遊覽之餘所寫。
上海辭書出版社文學鑑賞辭典編纂中心編.古文鑑賞辭典珍藏本.上海:上海辭書出版社,2012年1月:第1911—1912頁
月來印千水,雲去露千山。乾坤一草亭耳,為我洗愁顏。東戶太湖搖碧,北戶長松立鐵,此豈是塵寰。老子樂何事,在山水之間。算吾生,□□□,只饒閒。平時斗酒本勞,笑語親譏訕。千古武陵溪上,雞犬也應問訊,春夢落花斑。李願大佳士,誰為賦歸盤。
我行出天台,群山秀如舞。大江忽中開,金湯踞深阻。
地勢抱鰲頷,人家綴蜂戶。東南有秀氣,天地此融聚。
眼中識鄭君,精粹產茲土。元方亦俊拔,眉秀長鬣古。
嚴君鶴髮新,諸郎鳳毛吐。鄭君愛敬客,燈火聽夜雨。
劇談隱民瘼,開口見肺腑。方今生民困,子亦念此否。
努力樹明德,非子不與語。
鐵厓道人吹鐵笛,宮徵含嚼太古音。一聲吹破渾沌竅,一聲吹破天地心。
一聲吹開虎豺闥,彤庭跪獻丹扆箴。問君何以得此曲,妙諧律呂可以召陽而呼陰。
都將春秋一百四十二年筆削手譜成,透天之竅價重雙南金。
掉頭玉署不肯入,直入弁峰絕頂俯看東溟深。王綱正統著高論,唾彼傳癖兼書淫。
時人不識我不厭,會有使者徵球琳。具區下浸三萬六千頃之白銀浪,洞庭上立七十二朵之青瑤岑。
莫邪老鐵作龍吼,丹山鳳舞江蛟吟。勖哉宗彥吾所欽,赤泉之盟猶可尋。
更吹一聲振我清白祖,大鳴盛世,載賡阜財解慍南風琴。