首頁 / 宋代 / 黃機 / 卷九·南宋詞 / 霜天曉角·儀真江上夜泊
拼 译 译

《霜天曉角·儀真江上夜泊》

黃機 〔宋代〕

寒江夜宿。

長嘯江之曲。

水底魚龍驚動,風捲地、浪翻屋。

詩情吟未足。

酒興斷還續。

草草興亡休問,功名淚、欲盈掬。

霜天曉角·儀真江上夜泊 - 譯文及註釋

譯文上闋:夜晚,(我)留宿在寒冷的長江邊,江景淒寒,佇立江邊,(我)思潮翻滾,不禁仰天長嘯。(這嘯聲)攪起沖天巨浪,攜着捲地的狂風,把江水舉得很高很高,江上的小屋都被沖翻了。就連潛藏在江底的魚龍神怪都驚得跳出水來。下闋:(我)心中潛藏的詩意被激發出來,吟誦了許多詩詞仍嫌不夠;又斷斷續續地喝了許多酒,仍覺得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。不要問國家的興亡為什麼就在旦夕之間,(我)雖心有抱負,卻難以施展,讓我不禁想流下愁苦的淚水。

注釋儀真:今江蘇儀征縣,在長江北岸。這一帶是南宋的前方,多次被金兵侵占並經常受到騷擾。草草興亡:是對中原淪陷和南宋危殆的命運而發的感慨。草草,草率。興亡,偏義複詞,指「亡」。盈掬:滿握,形容淚水多。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

霜天曉角·儀真江上夜泊 - 賞析

人生之最大不幸,莫過於空有濟世之才,而無施展之處。在南宋時期,多少志士空嘆白髮,遺恨而終。這首詞抒發的,即是這種情感。儀真,即現在的江蘇省儀征縣,位於長江北岸,這在南宋時期,曾多次受到金兵騷擾。愛國而且胸懷天下的作者夜泊於此,面對寒江,北望中原,百感交集,借江景抒發了他壯志難酬的抑鬱和悲憤之情。

「寒江夜宿,長嘯江之曲。」一個「嘯」字,就表現出高遠境界的,氣勢不俗。夜泊長江,江景淒寒,作者佇立江邊,思潮翻滾,不禁仰天長嘯。與「長嘯」這一壯懷激烈之情交織在一起,為此詞奠定了蒼涼雄渾的基調。接着,作者描繪了江上風高浪急、莽莽滔滔的景象:「水底魚龍驚動,風捲地,浪翻屋。」只見狂風捲地,巨浪翻騰,以至驚動了水底魚龍。一「卷」一「翻」,只覺得氣勢飛動。這一幅有聲有色、令人驚心動魄的圖畫,形象表現了作者的憂思和不平。

「詩情吟未足,酒興斷還續」,是一過渡,全詞轉入下片抒情。作者的情緒由激昂慷慨漸趨低沉,想借吟詩飲酒強自寬解,然而鬱結於心的如此深廣的憂憤豈是輕易能夠排遣掉的,其結果只能是「吟未足」,「斷還續」。是什麼在困擾着作者,使他鬱悶,心緒難平?那就是國家的「草草興亡」,即中原的匆匆淪喪。「休問」,兩個字內涵十分豐富。從這二個字中讀者不僅可以看出國勢衰微已到了不堪收拾的地步,而且表明作者心情極為沉痛。一想到朝廷對外妥協投降,想到主戰派備受壓制、排斥、打擊,想到自己和許多愛國志士雖滿懷壯心卻報國無門,不禁悲從中來,心潮難平。「功名淚,欲盈掬」,既激憤又傷心,詞人感嘆報國無路,讀來使人黯然神傷,並與開篇的「長嘯」相呼應。將當時社會上的那種壯志難酬、無可奈何的大眾心態,集中表達了出來。

這是一首撫時念亂的沉鬱之作。作者夜泊儀征江邊,面對滔滔江水,環視南北江岸,一時之間,河山之感,家國之恨涌於心頭,感懷百端。首二句即點出時間、地點和人的心境。他的心情就和眼前的魚龍驚動,浪翻風卷一樣,澎湃不平,鬱勃難抑,寫景也是寫情,情景相融。使人似乎可以聽到作者內心劇烈的跳蕩。

上片以「寒江夜宿,長嘯江之曲。」起句破題,點明夜泊的時間和地點,總寫人物的活動。奔波的勞頓並沒有將詞人拉入夢中,而是長久地無法入眠。他的心中充滿了積鬱和悲憤,一腔怨憤無處發泄,只好對江長嘯,憑藉反常的發泄行為來求取暫時的心理平衡。一個「嘯」字形象地暗示出作者奔走無果,壯志難伸,英雄失路,托足無門的滿腔悲憤。這是全詞的「文眼」,是整首詞感情基調的集中表現,也是上片寫景的總起,下面的景色全由此一「嘯」字引起。「水底魚龍驚動,風捲地,浪翻屋。」「驚」是對「嘯」的反應,這是極寫長嘯的深沉和力度。夜間本是魚龍及各種水生動物休眠的時候,但它們突然聽到裂耳的長嘯,都驚躍駭游起來,就連沉在江底的魚龍也不例外,以至江水攪起沖天巨浪,攜着捲地的狂風,把海水舉得很高很高,海上的小屋都被沖翻了。這幾句寫得筆力遒勁,破空而來,想象奇特,而不游離江上的具體環境。景為情生,是抒情主體內心情緒的外化,情托景顯,複雜憤懣的內宇宙被海水、海浪、海風形象地展示了出來。聲音、形象、感觸三面並舉,聽覺、觸覺、視覺三官並用,繪聲繪色,氣勢磅礴,有雷霆萬鈞之力,排山倒海之勢。

下片變形象抒情為直抒胸臆,感情的格調也由憤轉悲,顯示出強烈的悲劇意識。「詩情吟未足,酒興斷還續。」這二句既有沉鬱豐富的思想內涵,又是此情此景中作者情感軌跡的具體表現。然而,事到如今,江北的金朝依然長居不亡,自己的平戎之策又得不到當權者賞識,英雄失路,托足無門,眼見得歲月催人,功名難就,回首往事,心緒正如奔騰翻卷的江水。因此,酒喝了一陣再喝一陣,進又無門,退又不忍,只有斷斷續續自斟飲,一聲長嘆兩鬢霜了。結句「草草興亡,休問功名,淚欲盈掬」,既是對南宋的沉痛哀惋,又是對自身的沉痛悲泣。一代偏安江左的王朝,就這樣在屈辱求和中建立又消亡,即將把懦弱無能、終無建樹的形象永遠留給史冊,在這樣的社會悲劇和歷史悲劇中,千萬不要再考慮個人的功名了。然而,此話還沒有開口,就已熱淚盈掬。在這裡,詞人把個人的命運同國家的命運聯繫了起來,並看到了國家命運對個人命運的制約作用,看到了作為小人物對改變國家形象的無可奈何,對掙脫自身悲劇也無可奈何。這種對人生悲劇原因的認識,正是「淚欲盈掬」的深刻緣由。

本篇雖然短小,但內涵豐富,韻味淳濃,起伏跌宕,富於變化。悲憤蒼涼,雄闊渾厚。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

黃機

作者:黃機

黃機,字幾仲(一作幾叔),號竹齋。南宋婺州東陽(今屬浙江)人。曾仕州郡,嘗仕州郡,遊蹤多在吳楚間。工詞。與岳珂唱酬尤多。也是著名詩人。著有《竹齋詩餘》、《霜天曉角·儀真江上夜泊》等。 

黃機其它诗文

《醉蓬萊(壽史帥)》

黃機 〔宋代〕

政槐雲濃翠,榴火殷紅,暑風涼細。

紫府神仙,向人間遊戲。

瑞節珠幢,瓊纓寶佩,炯冰壺標緻。

經濟規模,登庸衣缽,家傳如此。

禮樂醇儒,詩書元帥,盡洗凡蹤,平吞餘子。

敬簡堂深,且從容一醉。

慶祉綿綿,功名袞袞,比衡山湘水。

更把陽和,從頭付與,滿門桃李。

复制

《醉落魄》

黃機 〔宋代〕

初藕花發。薰風庭院涼成霎。碧紗金縷籠香雪。記得年時,心事憑欄說。如今陡頓音書絕。夜窗羞見團團月。錦囊塵暗黃金玦。留取多情,歸趁好時節。

复制

《沁園春·次岳總干韻》

黃機 〔宋代〕

日過西窗,客枕夢回,庭空放衙。記海棠洞裡,泥金寶斝,酴醿架下,油壁鈿車。醉墨題詩,薔薇露重,滿壁飛鴉行整斜。爭知道,向如今漂泊,望斷天涯。小桃一半蒸霞。更兩岸垂楊渾未花。便解貂貰酒,消磨春恨,量珠買笑、酬答年華。對面青山,招之不至,說與浮雲休苦遮。山深處,見炊煙又起,知有人家。

复制

《沁園春·廖總干席上》

黃機 〔宋代〕

暑風清微,梅腮漸紅,麥須未黃。恨牡丹多病,醫治費巧,酴醿易老,點綴無方。客里光陰,愁中意緒,想美人兮山水長。銷凝處,有龍絲墜簡,來喚持觴。華堂。剩貯春光。粲一行珠璣時樣妝。更燕留輕態,詞翻古調,鶯嬌欲囀,曲度新腔。玉漏聲沈,銀潢影瀉,_酒猶燒心字香。歸來也,判明虬永日,瑞錦鴛鴦。

复制

《乳燕飛(次徐斯遠韻寄稼軒)》

黃機 〔宋代〕

興潑元同宇。喚君來、浮君大白,為君起舞。滿袖斑斑功名淚,百歲風吹急雨。愁與恨、憑誰分付。醉里狂歌空漫觸,且休歌、只倩琵琶訴。人不語,弦自語。

詩成更將君自賦。渺樓頭、煙迷碧草,雲連芳樹。草樹那能知人意,悵望關河夢阻。有心事、箋天天許。繡帽輕裘真男子,政何須、紙上分今古。未辦得,賦歸去。

复制

《朝中措·駁雲行雨苦無多》

黃機 〔宋代〕

駁雲行雨苦無多。晴也快如梭。春思正難拘束,客愁誰為銷磨。尋花覓讖,傳杯托意,種種蹉跎。消息不來雲錦,淚痕濕滿香羅。

复制

《江城子 次洪如晦韻》

黃機 〔宋代〕

醉來玉樹倚風前。舉吟鞭。指青簾。烏帽低昂,搖兀似乘船。

傍路誰家妝束巧,斜映日,半窺簾。

尋歡端合趁芳年。對鵾弦。且陶然。紙上從渠,劉蹶與嬴顛。

漠漠綠陰春復夏,多少事,總懸天。

复制

《滿江紅 其一》

黃機 〔宋代〕

牙鼓聲中,又妝點、千紅萬綠。春試手,銀花影粲,雪梅香馥。

歸夢不知家近遠,飛帆正掛天西北。記年時、歌舞綺羅叢,憑誰續。

煙水迥,雲山簇。勞悵望,傷追逐。把蛛絲鵲喜,意□占卜。

月正圓時羞獨照,夜偏長處憐孤宿。悔從前、輕被利名牽,征塵撲。

复制

《蝶戀花·碧樹涼颸驚畫扇》

黃機 〔宋代〕

碧樹涼颸驚畫扇。窗戶齊開,秋意參差滿。先自離愁裁不斷。蛩螿更作聲聲怨。山繞千重溪百轉。隔了溪山,夢也無由見。歸計憑誰占近遠。銀缸昨夜花如糝。

复制

《踏莎行·雲樹參差》

黃機 〔宋代〕

雲樹參差,煙蕪平遠。沙頭只欠飛來雁。西風方做一分秋,淒涼已覺難消遣。窗底燈寒,帳前香暖。迴腸偏學車輪轉。剩衾閒枕自無眠,譙門更著梅花怨。

复制

《霜天曉角(金山吞海亭)》

黃機 〔宋代〕

長江千里。中有英雄淚。卻笑英雄自苦,興亡事、類如此。

浪高風又起。歌悲聲未止。但願諸公強健,吞海上、醉而已。

复制

《寄衣曲》

黃機 〔宋代〕

流黃機上鴛鴦錦,明滅疏燈照孤枕。空閨冷月自娟娟,絕塞金風何凜凜。

起視明河漏已殘,沙場遙望路漫漫。羅幃錦帳人何在,毳幕氈裘地更寒。

手剔殘燈取刀尺,製得征衣寄征客。去年寄去無回音,此日無由識寬窄。

寬窄如今未可知,幾回欲剪又遲疑。金刀未下腸先斷,弱線初縫淚自垂。

淚垂點點俱成血,污在征衣不能滅。殷勤為拭衣上痕,恐令孤客添愁絕。

掩淚裁衣遠寄將,妾身不及此衣裳。衣裳猶得親君體,賤妾空居天一方。

复制