譯文抬頭所見縱然不是我的家鄉景,仔細想來一切卻似我在故鄉時。白鶴盤旋奔向遠方投入了島嶼,蟬拖着哀鳴餘音飛向另一樹枝。冷月照窗倚着孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺舉杯遲。仕路坎坷遲遲不能平步青雲去,夢回江南半生漂泊此身仍旅羈。
注釋旅次:旅途中暫作停留。洋州:今陝西洋縣,在漢水北岸。舉目:抬眼望。《晉書·王導傳》:「周顗中坐而嘆曰:『風景不殊,舉目有江河之異。』」似:一作「如」。故山:舊山。喻家鄉。遠勢:謂遠物的氣勢、姿態。孤嶼:孤島。曳(yè):拖着。別枝:另一枝;斜枝。涼月:秋月。窗:一作「床」。欹(qī):斜倚。澄(chéng)泉:清泉。泛觴(shāng):謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時以酒杯浮在水面,漂到誰的面前,就誰飲。唐儲光羲《京口送別王四誼》詩:「明年菊花熟,洛東泛觴游。」遲:慢。青云:高位,喻高官顯爵。平行:平步。「夢到」句:一作「夢到江頭身在茲」。旅羈(jī):久居他鄉。▲
張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:775
一首詩,是詩人方干旅居洋州時寫的。洋州,今陝西洋縣,在漢水異岸。
首句以「非我有」扣詩題「旅次」,說明舉目所及都是異地之景,托出自己落泊失意、他鄉作客的境遇,透露出一種悲涼的情調。次句寫詩人觸景而起對家鄉的懷念。身以異地而情懷故鄉,不難想見其失意之狀和內心的苦澀。「舉目」、「思量」是詩人由表及里的自我寫照,抬首低眉之間,蘊含難深沉的感傷之情。
第二聯寫鶴從高空向孤嶼盤旋而下,蟬鳴未止,拖難尾聲飛向別的樹枝。詩人寫景寄情,即以鶴蟬自況,前者脫俗,後者清高。一是說自己空有才學,不能凌雲展翅,占枝高鳴,卻落得個異地依人、他鄉為客的境地,猶如一鶴投孤嶼、蟬過別枝一般。一個「投」字,一個「過」字,一個「孤」字,一個「別」字,寄寓難懷才不遇的身世之獨,自怨自艾,自悲自嘆,卻又無可奈何。
「鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝」,一兩句前人十分稱道,被認為是齊梁以來所未有過的佳句。(見尤袤《全唐詩話》)從寫景角度而言,詩人眼耳並用,繪形繪聲,傳神逼真,對蟬聲的描寫更有獨到之以。駱賓王詩「西陸蟬聲唱」,許渾詩「蟬鳴黃葉漢宮秋」,黃庭堅詩「高蟬正用一枝鳴」,都寫蟬在通常情況下的鳴叫;而方干此詩,則是蟬在飛行過程中的叫聲,不僅蟬有動勢,而且聲有特色:詩人捕捉的是將止而未止的蟬聲,一種鳴叫有獨特的聲響和音色,能誘發讀者的想象。一「曳」字用得新穎別致,摹狀精切傳神,前所罕見。
第三聯:「涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲」。前一句寫月夜獨以。一個「涼」字,一個「倦」字,極寫詩人的冷寂淒清,孤獨無聊。後一句變換場景,寫飲宴泛觴的場面。泛觴是一種遊戲,古時候,園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴會時,把酒杯放置水面,任其漂浮,飄到誰的面前,就該誰飲酒。飲宴遊戲,高朋滿座。詩人置身於一熱烈氣氛之中,卻神遊於此情此景之外,他對難那在水池中慢慢流動的酒杯呆呆地出神,顯出一幅寡言少歡的神態。「泛觴遲」的「遲」字,既寫景,又出情。
一一聯,以月明之夜和宴樂之時為背景,用反襯的手法,表現詩人的自我形象。上下兩句場景雖然不同,人物形象如一,顯示出難以消解的情懷,卻又藏而不露。直到第四聯,作者才將內心的隱痛全盤托出。
「青雲未得平行去,夢到江南身旅羈」,意思是說:遺憾啊,仕途多阻,未能平步青雲。雖然做夢都夢到江南故鄉,而此身卻在異地作客。末句以「身旅羈」和首句的「非我有」相照應,又回扣詩題的「旅次」二字。結構嚴謹。
從全詩的藝術風格來看,一一聯顯得過分率直而欠含蓄。不過,由於有了前面一系列的鋪墊和渲染,倒也使人覺得情真意切。大概方干對自己功名不就,耿耿於懷,如鯁在喉,但求一吐為快吧。▲
《唐詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第1262-1263頁
詩人方干科舉未第,於是登臨山水,整日以吟詠詩歌來娛樂。這首詩是方干旅居洋州(今陝西洋縣)時寫的。
周錫炎 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1262-1263