太平廣記 - 卷第四百八十一 蠻夷二

新羅東女國廩君大食國私阿修國俱振提國 牂牁 龜 茲乾陀國

----------------------------------------

新羅

新羅國,東南與日本鄰,東與長人國接。長人身三丈,鋸牙鈎爪,不火食,逐禽獸而食之,時亦食人。裸其軀,黑毛覆之。其境限以連山數千里,中有山峽,固以鐵門,謂之鐵關。常使弓弩數千守之,由是不過。(出《紀聞》)

又新羅國有第一貴(明抄本「貴」作「國」)族金哥,其遠祖名旁竾,有弟一人,甚有家財。其兄旁竾,因分居,乞衣食。國人有與其隙地一畝,乃求蠶谷種於弟,弟蒸而與之,旁竾不知也。至蠶時,止一生焉,日長寸余,居旬大如牛,食數樹葉不足。其弟知之,伺(「寸余居旬大如牛食數樹葉不足其弟知之伺」十八字原空缺,據黃本補)間,殺其蠶。經日,四方百里內蠶,悉飛集其家。國人謂之巨蠶,意其蠶之王也。四鄰共繰之,不供。谷唯一莖植焉,其穗長尺余。旁竾常守之。忽為鳥所折,銜去。旁竾逐之,上山五六里,鳥入一石罅,日沒徑黑,旁竾因止石側。至夜半月明,見群小兒,赤衣共戲。一小兒曰:「汝要何物?」一曰:「要酒。」小兒出一金錐子,擊石,酒及樽悉具。一曰:「要食」,又擊之,餅餌羹炙,羅於石上。良久,飲食而去(「去」原作「久」,據明抄本改),以金錐插於石罅。旁竾大喜,取其錐而還,所欲隨擊而辦,因是富侔國力,常以珠璣贍其弟,弟云:「我或如兄得金錐也。」旁竾知其愚,諭之不及,乃如其言。弟蠶之,止得一金如常者。谷種之,復一莖植焉,將熟,亦為鳥所銜。其弟大悅,隨之入山,至鳥入處,遇群鬼。怒曰,「是竊余錐者。」乃執之。謂曰:「爾欲為我築糖三版乎?爾欲鼻長一丈乎?」其弟請築糖三版,三日,飢困不成,求哀於鬼。鬼乃拔其鼻,鼻如象而歸。國人怪而聚觀之,慚恚而卒。其後子孫戲錐求狼糞,因雷震,錐失所在。(出《酉陽雜俎》)

又登州賈者馬行余轉海,擬取崑山路適桐廬,時遇西風,而吹到新羅國。新羅國君聞行余中國而至,接以賓禮。乃曰:「吾雖夷狄之邦,歲有習儒者,舉於天闕。登第榮歸,吾必祿之甚厚。乃知孔子之道,被於華夏乎。」因與行餘論及經籍,行余避位曰:「庸陋賈豎,長養雖在中華,但聞土地所宜,不讀詩書之義。熟詩書,明禮義者,其唯士大夫乎!非小人之事也。」乃辭之。新羅君訝曰:「吾以中國之人,盡聞典教。不謂尚有無知之俗歟!」行余還至鄉井,自慚以貪吝衣食,愚昧不知學道,為夷狄所嗤,況哲英乎。(出《雲溪友議》)

又天寶初,使贊善大夫魏曜使新羅,策立幼主。曜年老,深憚之。有客曾到新羅,因訪其行路。客曰:永徽中,新羅日本皆通好,遣使兼報之。使人既達新羅,將赴日本國,海中遇風,波濤大起,數十日不止。隨波漂流,不知所屆,忽風止波靜,至海岸邊。日方欲暮,時同志數船,乃維舟登岸,約百有餘人。岸高二三十丈,望見屋宇,爭往趨之。有長人出,長二丈,身具衣服,言語不通。見唐人至,大喜,於是遮擁令入宅中,以石填門,而皆出去。俄有種類百餘,相隨而到,乃簡閱唐人膚體肥充者,得五十餘人,盡烹之,相與食啖。兼出醇酒,同為宴樂,夜深皆醉。諸人因得至諸院,後院有婦人三十人,皆前後風漂,為所虜者。自言男子盡被食之,唯留婦人,使造衣服。汝等今乘其醉,何為不去。吾請道焉,眾悅。婦人出其練縷數百匹負之,然後取刀,盡斷醉者首。乃行至海岸,岸高,昏黑不可下。皆以帛系身,自縋而下,諸人更相縋下,至水濱,皆得入船。及天曙船發,聞山頭叫聲,顧來處,已有千餘矣。絡繹下山,須臾至岸,既不及船,虓吼振騰。使者及婦人並得還。(出《紀聞》)

又近有海客往新羅,次至一島上,滿地悉是黑漆匙箸。其處多大木,客仰窺匙箸,乃木之花與須也,因拾百餘雙還。用之,肥不能使,偶取攪茶,隨攪隨消焉。(出《酉陽雜俎》)

又六軍使西門思恭,常銜命使於新羅。風水不便,累月漂泛於滄溟,罔知邊際。忽南抵一岸,亦有田疇物景,遂登陸四望。俄有一大人,身長五六丈,衣裾差異,聲如震雷,下顧西門,有如驚嘆。於時以五指撮而提行百餘里,入一岩洞間,見其長幼群聚,遞相呼集,競來看玩。言語莫能辨,皆有歡喜之容,如獲異物。遂掘一坑而置之,亦來看守之。信宿之後,遂攀緣躍出其坑,徑尋舊路而竄。才跳入船,大人已逐而及之矣,便以巨手攀其船舷,於是揮劍,斷下三指,指粗於今槌帛棒。大人失指而退,遂解纜。舟中水盡糧竭,經月無食,以身上衣服,齧而啖之。後得達北岸,遂進其三指,漆而藏於內庫。洎拜主軍,寧以金玉遺人,平生不以飲饌食客,為省其絕糧之難也。(出《玉堂閒話》)

【譯文】

新羅國東南面跟日本國相鄰,東面跟長人國相接。長人身高三丈,牙齒像鋸。指甲像鈎子,不用火燒東西吃,抓到禽獸就生吃了,有時候也吃人。他們的身體裸露着,上面長有一層黑毛。他們的國土周圍有相連數千里的山脈圍繞着。邊境上有山口。用鐵門擋住,稱為鐵關,常派數千弓弩手守着,因此是過不去的。

又說新羅國有個第一貴族金哥。他的遠祖名叫旁竾。旁竾有位弟弟,家財很多,他的哥哥因為分居,生活困難,只好乞衣乞食。有位鄉里人送給旁竾一塊空地,旁竾向弟弟要蠶種和谷種,弟弟就把蠶種、谷種煮熟了送給他,旁竾並不知道。到孵蠶種時,只孵出了一隻。這隻蠶每天長一寸多,過了十天長得像牛一樣大了,好幾棵桑樹的葉都不夠它吃。他的弟弟知道這事後,就找了一個機會,殺死了這條大蠶。一天後,四面八方百里以內的蠶,都飛來落到了旁竾的家。國內的人都說被殺死的蠶是巨蠶。推測它可能是那些蠶的王。旁竾周圍的鄰居共同幫着繅絲也忙不過來。旁竾的穀子只長出了一棵。但結的穗有一尺多長,旁竾經常在旁邊看着它。忽然這棵穀子被一隻鳥折斷,並把穗子銜走了。旁竾於是跟着追趕,追到山上。在山上又追了五六里,這時鳥飛入了一個石縫中。日頭落了,路上很黑,旁竾只好在一塊石頭旁邊停下了。到了半夜,月亮很明亮,旁竾見一群小孩,穿着紅色衣服在一起做遊戲。一個小孩說:「你要什麼東西?」一個小孩回答說:「要酒。」那個小孩就拿出一把金錐子,敲打石頭,於是酒和酒具都擺了出來。還有一個說要食物,又敲打石頭,餅、糕、湯、烤肉又擺在了石頭上。過了好一會兒那些小孩才吃喝完走了,把金錐插在石頭縫裡。旁竾非常高興,拿了那把金錐就回家了。旁竾想要什麼東西,只要敲打金錐就立刻會得到。憑着這把金錐,旁竾的富裕可跟國家相比,所以經常把珍珠送給他弟弟。弟弟說:「我也許能像哥哥一樣得到一把金錐。」旁竾了解他的無知,但告訴他也不聽,只好讓他按他的話辦了。於是,旁竾的弟弟孵蠶,也只得到一隻很平常的蠶;也種了穀子,又只長出一棵,將要成熟時,也被鳥把穗銜走。旁竾的弟弟非常高興,隨着鳥進了山。到了鳥入石縫的地方,遇到了群鬼。群鬼生氣地說:「這是偷金錐的人。」便抓住了他,對他說:「你想為我們築牆二十四尺呢,還是想讓鼻子長成一丈長呢?」旁竾弟請求築牆二十四尺。經過三天,飢餓困苦沒築成,向鬼請求憐憫,鬼便拉長他的鼻子。旁竾的弟弟拖着一隻和象鼻子一樣長的鼻子回了家。國內人覺得奇怪,都聚攏來看他。他又慚愧,又生氣。死掉了。從那以後旁竾的子孫們開玩笑,用金錐要狼糞,於是雷聲震響,金錐失去,不知道哪裡去了。

還有個傳說。說登州商人馬行余在海上航行,打算取道崑山到桐廬去,但當時卻遇到了西風,被吹到了新羅國。新羅國的國君聽說馬行余是從中國來的,便以賓客之禮接待他,並說:「我們雖屬夷狄國家,但每年都有到中習儒學的人,其中還有些人被推薦到中國朝廷,考中功名光榮回國。回國後,我一律給他們很多的俸祿。你知道孔子的學說,覆蓋了整個中國了吧?」於是跟行余談論到經書。馬行余離開坐席回答說:「我是個平庸淺薄的商人,雖然生長在中國,但是只聽說土地適合種什麼,不懂詩書中的道理。熟悉詩書,明白禮義的,大概只有那些士大夫,我們這些粗人是一竅不通的。」於是向國君告辭。新羅國君驚訝地說:「我以為中國的人都受到過經書的教育,沒料到還有無知的俗人。」行余回到家鄉,對自己以前因為貪圖衣服食物,愚昧不懂得學儒家之道而被夷狄嗤笑感到慚愧。商人尚且如此,何況聰敏而有才能的人呢?

還有一個傳說。天寶初年,唐朝派贊善大夫魏曜出使新羅國,策立他們年幼的太子當國王。魏曜年紀大了,很打怵這件事。有位客人曾到過新羅,於是魏曜就去訪問他了解情況。客人說:「永徽年間,唐朝和新羅國、日本國都有友好往來。派使者時兩國都去。使者到達新羅以後,又將去日本國,不想在海中遇到了大風,波浪滔天,數十日不止,船隻好在海上漂。也不知到了什麼地方,忽然風停波靜,船到了海岸邊。太陽剛要落山,當時一同航行的幾隻船上的人,都拴好了船,往海岸上攀登,總共大約有一百多人。海岸高二三十丈,登上去後,遠遠地看到了屋子,便爭先恐後地跑過去。有些很高的人走來了,高有二丈,身上穿着衣服,說話聽不懂,看見唐朝人到來,他們非常高興,便前呼後擁地讓入屋子,然後用石頭堵上了門,就都出去了。不一會兒就有他們同類的一百多人,前後相隨走來了,原來是挑選唐朝人中皮膚好身體肥胖的,共選出了五十多人,都被他們煮熟了,然後聚在一起吃。又拿出好酒,一同宴飲取樂。到了深夜,這些巨人都吃醉了。於是人們才能夠到各個院子裡看看。後院裡有三十位婦女,都是先後被風颳到此地而被擄掠來的。她們自己說:「男的全被吃了,只留下婦女,讓我們做衣服,你們現在趁着他們喝醉了,為什麼還不離開?請讓我們給你們帶路。」大家一聽都很高興。婦女們扛着她們的幾百匹熟絹絲,然後拿來刀,把喝醉的那些巨人的腦袋都砍了下來。人們於是走到海岸上,海岸很高,天黑沒法下,便用帛拴着身體自己吊下去。用這個辦法,大家陸續吊下去到了水邊,都上了船。等到天亮時船就出發了。忽聽山頭上有叫喊聲,回頭看逃出的地方,已有一千多巨人追來了,都絡繹不絕地下山來,不一會兒就到了海岸。看到沒有趕上船,都氣得像虎那樣吼叫,又咆哮又蹦跳。使者和那些婦女最後終於都回到了家。

又有一件事,最近有個航海的人到新羅去,途中到一海島上臨時停腳,只見滿地全是塗有黑漆的湯匙和筷子。那地方有很多大樹,航海的人仰起頭看那大樹,原來那些湯匙筷子都是樹上的花和花蕊。於是撿了一百多雙帶回去。回家一用,不好使,因為太粗。偶然用它攪茶水,一邊攪一邊這種筷子就消溶了。

還有一件事,六軍使西門思恭,曾經奉命出使新羅,由於風向水流常有不正常情況,所以往往連續幾個月漂浮在大海上,不知海岸在哪裡。忽有一天到了南邊的一處海岸,看上去也有田地、景物,便登上陸地四下眺望。不一會兒,一個很高大的人,身高有五六丈,衣襟很奇特,聲音像打雷,俯視西門思恭,有點像驚訝讚嘆似的。當時就用五個手指撮着西門思恭走了一百多里,進入一個岩洞裡面。只見他們年老的年幼的都聚在一處,一個傳一個地把他們的人都招呼過來,爭先恐後地來觀看欣賞西門思恭。他們的話一點也聽不懂,但都顯出很高興的樣子,好像得到一種奇異的東西。於是挖了一個坑,把西門思恭放在裡面,還有人看守着。過了一個晚上,西門思恭就攀緣而上,跳出了坑,找到原路逃了回去。西門思恭才跳上船,那巨人已追到船邊,於是用大手抓住了船舷。在這危急情況下,西門思恭揮劍砍斷了巨人的三個手指頭--手指頭比現在捶帛的棒子還粗--巨人掉了三個手指頭,只好退回去。於是西門思恭解開纜繩開船。船上水和糧食一點也沒有了,一個月沒糧吃,就吃身上穿的衣服,最後到達了北岸。於是西門思恭獻上了那三顆手指頭,用漆漆了收藏在皇宮的倉庫里。後來西門思恭被提升做了主軍。從那時起,他寧可把金玉送給人,平生也一直不用飲食招待客人,因為他深深明白那沒有糧食吃的艱難。

----------------------------------------

東女國

東女國,西羌別種,俗以女為王。(「王」原作「土」,據明抄本改)與茂州鄰,有八十餘城。以所居名康延州。中有弱水,南流,用牛皮為船以渡。戶口兵萬人,散山谷,號曰賓就。有女官,號曰高霸,平議國事。在外官僚,並男夫為之,五日一聽政。王侍左右女數百人。王死,國中多斂物,至數萬。更於王族中,求令女二人而立之,大者為大王,小者為小王。大王死,則小王位之,或姑死婦繼。無墓。所居皆重屋,王至九重,國人至六層。其王服青毛裙,平(「平」原作「下」,據明抄本改)領衫,其袖委地。以文錦為小髻,飾以金耳垂璫。足履素靴。重婦人而輕丈夫,文字同於天竺。以十一月為正,每十月,令巫者齎酒肴,詣山中,散糟麥於空,大咒呼鳥。俄有鳥如雉,飛入巫者之懷,因剖腹視之,有谷,來歲必登。若有霜雪,必有大災。其俗名為鳥卜(「鳥卜」原作「鳥上」,據《》 二二一上改)。人死則納骨肉金瓶中,和金屑(「屑」字原空缺,據明抄本補)而埋之。(出《神異記》)

【譯文】

東女國是西羌族的一支,她們的風俗是女人當國王。東女國與我國的茂州相鄰,國內有八十多座城,她們把女王所住的地方命名為康延州。國內有條弱水河,是向南流的,那裡的人用牛皮做船來渡河。百姓和士兵共一萬人,散居在山谷間,把這叫作「賓就」。她們設有女官,號稱「高霸」,是商量討論國家大事的。外地官員。則是由男子擔任。國王五天上朝一次,聽取臣下的意見,處理國家大事。國王有女侍從數百人。國王死了,國內百姓大多要貢獻財物,合起來可達數萬。還要在王族中找出兩位美好的女子立為國王,年歲大的當大國王,年歲小的做小國王。大國王死了,小國王就登上大國王的位置,或者婆婆死了兒媳婦繼承。死後沒有墳墓。人們住的都是樓,國王的樓達九層,百姓達到六層。他們的國王穿青色毛裙,平領的衣衫,衣袖都長長地拖在地上,她們以有花紋的錦紮成小髮髻,耳朵垂上裝飾着耳墜兒,腳上穿着白靴。國中重視婦人,而輕視男人。文字跟印度一樣,她們以十一月為正月,每到十月令巫師送酒肴到山裡去,還把碾碎的麥子散向空中,大聲禱告呼喚鳥。不一會兒,就有一隻像野雞的山鳥飛到巫師的懷裡,於是剖這隻鳥的肚子,如果看到肚子裡有穀粒。那麼來年一定是好年頭;如果裡面是霜雪,就一定有大的災難,她們稱這種做法為「鳥卜」。這個國的人死後,就把骨頭和肉裝入金瓶中,和上金屑然後埋入土中。

----------------------------------------

廩君

李時,字玄休,廩君之後,昔武落鍾離山崩,有石穴,一赤如丹,一黑如漆。有人出于丹穴者,名務相。姓巴(「巴」原作「已」,據《錄異記》改)氏;有出於黑穴者,凡四姓:婂氏,樊氏,柏氏,鄭氏。五姓出而爭焉,於是務相以矛刺穴。能著者為廩君,四姓莫著,而務相之劍懸。又以土為船,雕畫之,而浮水中。曰:「若其船浮者為廩君。」務相船又獨浮,於是遂稱廩君。乘其土船,將其徒卒,當夷水而下,至於鹽陽。水神女子止廩君曰:「此魚鹽所有,地又廣大,與君俱生,可無行。」廩君曰:(「曰」原作「君」,據明抄本改)「我當為君,求廩地,不能止也。」鹽神夜從廩君宿,旦輒去為飛蟲,諸神皆從,其飛蔽日。廩君欲殺之,不可別,又不知天地東西。如此者十日,廩君即以青縷遺鹽神曰:「嬰此即宜之,與汝俱生;不宜,將去汝。」鹽神受而嬰之。廩君至碭石上,望膺有青縷者,跪而射之。中鹽神,鹽神死,群神與俱飛者皆去,天乃開朗。廩君復乘土船,下(「下」原作「不」,據《錄異記》改)及夷城。石岸曲,泉水亦曲,望之如穴狀。廩君嘆曰:「我新從穴中出,今又入此,奈何?」岸即為崩,廣三丈余,而階階相承。廩君登之,岸上有平石,長五尺,方一丈。廩君休其上,投策計算,皆著石焉。因立城其旁,有而居之。其後種類遂繁。秦並天下,以為黔中郡,薄賦斂之,歲出錢四十萬。巴人以賦為賨,因謂之賨人焉。(出《錄異記》)

【譯文】

李時,字玄休,是巴郡南郡氏族首領廩君的後代。從前武落的鐘離山崩塌,出了一個石坑,一坑紅如硃砂,一坑黑如生漆。有一個人從紅色坑中出來,名叫務相,姓巴。有人從黑色坑中出來,共四個姓:婂氏,樊氏,柏氏,鄭氏。五姓出現後開始爭鬥,於是務相用矛扎坑壁,說能把矛扎在坑壁上的,就做廩君。結果姓婂、樊、柏、鄭的人誰也沒扎住,而務相扎在坑壁上的矛上還能掛住劍。又用土做船,在船身上雕刻繪畫,然後讓船浮在水上,約定說:「如果誰的船能浮在水上,就可做廩君。」又獨有務相的船能浮在水上,於是就稱務相為廩君。務相乘着他的土船,帶着他的部眾,順夷水而下,到達了鹽陽。水神的女兒阻止廩君說:「此地魚鹽都有,土地廣大,我願跟您一塊生活,不要再走了。」廩君說:「我將成為國君,所以我要尋找能生產糧食的土地,不能停止。」鹽神夜晚跟廩君一起睡覺,早晨離去變成了飛蟲。各種神都跟着鹽神,它們飛舞起來遮蔽了太陽。廩君想殺死鹽神,但沒法分辨,又不知天地和方向,像這種情形持續了十天。廩君就把青線送給鹽神,說:「纏上這個,如果適合你,就與你一塊生活;不適合的話,我就要離開你。」鹽神接過去纏在了身上。廩君到了一塊帶花紋的石頭上,望着飛蟲胸上有青線的,跪在石上射它,一下子就射中了鹽神,鹽神死了,天也開朗了。廩君又乘上船,下行到夷城。那地方石岸曲折,泉水也彎彎曲曲,遠遠看去像大坑似的。廩君感嘆說:「我剛從坑中出來,現在又進了坑,怎麼辦?」河岸馬上就崩潰了,寬有三丈多,而且一個台階接着一個台階。廩君登上去,岸上有平坦的石頭,長五尺,面積有一丈。廩君在上面休息,拈鬮測算,結果都說建城。於是就在石頭旁邊建立城鎮,靠近石頭,在這裡住了下來。從那以後廩君的種族便繁衍起來。秦統一天下後,就把此地定為黔中郡。對此地收稅不多,每年貢錢四十萬。巴人把賦稅稱為賨,於是便把巴人稱為賨人了。

----------------------------------------

大食國

大食西南二千里有國,山谷間,樹枝上生花如人首,但不語,人借問,笑而已,頻笑輒落。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

大食國西南方二千里外有個國家,山野里的樹上長出的花像人頭,只是不說話。人問它時,它光能笑笑罷了,若頻繁的笑,這花就落了。

----------------------------------------

私阿修國

私阿修國金遼山寺中,有石鼉,眾僧飲食將盡,向石鼉作禮,於是飲食悉具。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

私阿修國金遼山寺廟裡,有個石鼉,和尚們飲食將要吃完時,只要向石鼉行禮,飲食飯菜就又會有了。

----------------------------------------

俱振提國

俱振提國尚鬼神,城北隔真珠江二十里,有神。春秋之時,國王所須什物金銀器,神廚中自然而出,祠畢亦滅。天后使人驗之,不妄。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

俱振提國崇信鬼神,城北隔真珠江二十里處有神。春秋祭祀季節國王所需要的什物和金銀器具,神廚中會自動出現。祭祀完了,這些東西又會自動消失。武則天讓人驗證這事,果然不虛假。

----------------------------------------

牂牁

獠在牂牁,其婦人七月生子,死則豎棺埋之。木耳夷,舊牢西,以鹿角為器。其死則屈而燒,而埋其骨。木耳夷人,黑如漆。小寒則焙沙自處,但出其面。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

仡佬族生活在牂牁。他們的婦女懷孕七個月就生孩子。人死後,棺材是豎着埋在土中的。木耳族,居住在舊牢西面,他們用鹿角製作器具。他們死了人,就把屍體彎曲起來焚燒,燒後只把骨頭埋葬。木耳這個少數民族的人。膚色黑得像漆。天氣稍冷些,就用微火把沙燒熱,然後把身子埋在沙裡面,只把臉露出來。

----------------------------------------

龜茲

古龜茲國主阿主兒者,有神異力,能降伏毒蛇龍。時有人買市人金銀寶貨,至夜中,錢並化為炭。境內數百家,皆失金寶。王有男先出家,成阿羅漢果。王問之,羅漢曰:「此龍所為,居北山,其頭若虎,今在某處眠耳。」王乃易衣持劍,默至龍所,見龍臥,將斬之。思曰:「吾斬寐龍,誰知吾有神力。」遂叱龍,龍驚起,化為獅子,王即乘其上。龍怒,作雷聲,騰空,至城北二十里。王謂龍曰:「爾不降,當斷爾頭。」龍懼王神力,人語曰:「勿殺我,我當與王為乘。欲有所向,隨心即至。」王許之,後遂乘龍而行。(出《酉陽雜俎》)蔥嶺以東,人好淫僻,故龜茲于闐置女市,以收錢。(出《十三州志》)

龜茲,元日斗羊馬駝,為戲七日,觀勝負,以占一年羊馬減耗繁息也。婆邏遮,並服狗頭猴面,男女無晝夜歌舞。八月十五日,行像及透索為戲。焉耆,元日二月八日婆摩遮。三日野祀,四月十五日游林。五月五日彌勒下生。七月七日祀生祖。九月九日麻撒。十月十日,王為厭法,王領家出宮,首領代王焉,一日一夜,處分王事。十月十四日,每日作樂,至歲窮。拔汗那。十二月及元日,王及首領,分為兩朋,各出一人,著甲。眾人執瓦石棒棍,東西互擊,甲人先死即止,以占當年豐儉。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

古代龜茲國王阿主兒有神奇的力量。能降伏毒蛇和龍。當時有人買了金銀寶器等貨物,到了半夜,錢都變成了炭。國內的數百家都丟失了金銀財寶。國王有個兒子先前就出家了,已修成了阿羅漢。國王問他這件事,羅漢說:「這是龍幹的事,此龍住在北山,它的頭像老虎,現正在某處睡覺呢。」國王於是換了衣服拿着寶劍,悄悄地到了龍所在的地方。國王看見龍趴在那裡,就要殺了它,但一想,我殺了睡着的龍,誰知道我有神奇的力量?便呵斥龍。龍吃驚地醒過來,變成了一頭獅子,國王就騎到它的背上,龍非常憤怒,發出了雷鳴一般的聲音,並飛上天空。飛到城北二十里,國王對龍說:「你不降伏,我會砍斷你的頭。」龍害怕國王神奇的力量,像人那樣說:「不要殺我,我會給你當坐騎,你想到什麼地方,心裡一想就能到。」國王答應了他,以後便乘龍而行。蔥嶺以東的地方,人們喜歡亂搞兩性關係,所以龜茲于闐國都設有妓館,以此賺錢。

龜茲國每年都在正月初一那天舉行斗羊、斗馬、斗駝的活動。共進行七天,看誰勝誰負,以此推測一年中羊馬損耗或繁衍增殖的情況。過婆邏遮節時,人們都戴上狗頭猴臉面具,男女不分晝夜地唱歌跳舞。八月十五日把捧着佛像遊行和跳繩作為娛樂活動。焉耆國在正月初一、二月八日過婆摩遮節,三日到野外祭祀,四月十五日到樹林中遊玩。五月五日是彌勒生日節,七月七祭祀祖先。九月九日是麻撒節。十月十日國王做厭世法事,國王帶領家人走出王宮,由部落首領代替國王,一天一夜,處理國王的事務。十月十四日起,每天奏樂,直到年終。十二月及正月初一,拔汗那國國王和部落首領分成兩幫,各方出一人,穿上鎧甲。眾人拿着瓦、石、棒、棍,打他們,哪方穿鎧甲的人先被打死,活動就停止,以此來推測當年豐收還是歉收。

----------------------------------------

乾陀國

乾陀國,昔有王神男多謀,號伽當。討襲諸國,所向悉降。至五天竺國,得上細緤二條,自留一,一與妃。妃因衣其緤謁王。緤當妃乳上,有鬱金香手印跡,王見驚恐,謂妃曰:「爾忽衣此手跡衣服何也?」妃言向王所賜之緤。王怒,問藏臣,藏臣曰:「緤本有是,非臣之咎。」王追商者問之。商言天竺國娑陀婆恨王,有宿願。每年所賦細緤,並重疊積之,手染鬱金,柘於緤上,千萬重手印即透。丈夫衣之,手印當背;婦人衣之,手印當乳。王令左右披之,皆如商者。王因叩劍曰:「吾若不以此劍裁娑陀恨王手足,無以寢食。」乃遣使就南天竺,索娑陀婆恨王手足。使至其國,娑陀婆恨王與群臣紿報曰:「我國雖有王名娑陀婆恨,元無王也,但以金為王,設於殿上。凡統領教習,皆臣下耳。」王遂起象馬兵,南討其國。國隱其王於地窟中,鑄金人,來迎伽王。伽王知其偽,且自恃神力,因斷金人手足。娑陀婆恨王於窟中,手足悉皆自落。(出《酉陽雜俎》)

乾陀國者,屍毗王倉庫,為火所燒。其中粳米焦者,於今尚存。服一粒,永不患瘧。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

乾陀國以前有個國王神勇多謀,號伽當。他討伐襲擊各國,所到之處全都投降。到五天竺國時,得到上等的細緤衣兩條,自己留下一條,另一條給了妃子。妃子於是穿上那條緤衣拜見伽當王。王見妃子穿的緤衣正當乳房的地方有鬱金香色的手印,非常驚恐。問妃子說:「你忽然穿這帶手印的衣服是怎麼回事呢?」妃子說是前些日子國王賜的緤衣。國王大怒,問藏臣。藏臣說:「緤上原有這手印,不是我的過錯。」國王又抓來商人詢問。商人說天竺國的國王叫娑陀婆恨王,他一向有個願望:要把每年百姓上交的細緤,都重疊着放成一堆,然後把手染上鬱金香染料,印到緤上。即使有千萬層緤,手印也能立刻印透。男的穿上它,手印在背上,女的穿上它,手印就在乳房部位。」國王就命令近侍穿上它,果然像商人說的那樣。國王於是敲着寶劍說:「我如果不用這把劍砍下娑陀婆恨王的手腳,就無法睡覺吃飯!」於是派遣使者到南天竺,索要娑陀婆恨王的手腳。使者到了那個國家,娑陀婆恨王與群臣用謊話回覆說:「我國雖然有個國王叫娑陀婆恨。但那只是個虛名,其實我們根本就沒有王,只不過用金子做成王的像,擺在殿上。所有的事情都是大臣說了算。伽當王於是帶領象、馬、兵,討伐天竺國。天竺國把國王隱藏在地窖中,而鑄了一個金人,來迎接伽當王。伽當王知道他們弄虛作假,並且仗着自己的神力,於是砍斷了那金人的手腳。娑陀婆恨王當時正在地窖中,手腳居然全都自己掉了下來。

乾陀國屍毗王的倉庫被火所燒,那裡面燒焦的粳米,到現在還有。如果吃上一粒,永遠不患瘧疾。

太平廣記
太平廣記
《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經等和以小說家為主的雜著,屬於類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。