首頁 / 唐代 / 韓偓 / 故都
拼 译 译

《故都》

韓偓 〔唐代〕

故都遙想草萋萋,上帝深疑亦自迷。

塞雁已侵池籞宿,宮鴉猶戀女牆啼。

天涯烈士空垂涕,地下強魂必噬臍。

掩鼻計成終不覺,馮驩無路學鳴雞。

故都 - 譯文及註釋

譯文想起長安處處草萋萋,上天對此也迷惘懷疑。野外塞雁偷入宮中宿,宮院烏鴉留戀矮牆啼。天涯壯士白白空流淚,無辜死者飲恨悔沒及。陰謀讓成大權已旁落,可嘆自己不會學啼雞。

注釋故都:指長安,原是唐的都城,朱溫時遷都洛陽,所以詩人稱長安為故都。想:一作「望」。萋萋:草茂盛的樣子。深疑:深深的懷疑。侵:進入。池籞(yù):指宮庭中的池塘。原來宮庭中的池塘上面編扎竹條,用繩結成網狀,使池中的水禽不能飛出,外面的野鳥也不能飛入,這叫池籞。宮鴉:原來宮中的烏鴉。女牆:宮庭中矮短的牆頭。天涯烈士:作者自指,也是泛指不為朱溫勢力所屈服的人們。地下強魂:指崔胤。掩鼻:用楚懷王夫人鄭袖的故事。終不覺:不知不覺的意思,指國家的命運不知不覺地落入朱溫的手裡。馮驩(Huān):戰國時齊國孟嘗君田文的門客,忠於孟嘗君,為孟嘗君出過力。學雞鳴:孟嘗君入秦被困,逃回齊國,半夜馳至函谷關。關門緊鎖,須雞鳴時才能開。孟嘗君門客中有人學雞鳴,關門大開,孟嘗君得以脫身。▲

吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:215-216

尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241

故都 - 賞析

韓偓用七律寫過不少感時的篇章,大多直敘其事而結合述懷。這首詩卻憑藉想象中的景物描寫來暗示政局的變化,情景交融,虛實相成,在作者的感時詩中別具一格。

詩篇開首即從朝廷搬遷後長安城的荒涼破敗景象落筆。「草萋萋」,雖只寥寥三個字,卻點明了物態人事的巨大變化。往昔繁榮熱鬧的都城,而此時滿是廢台荒草,叫人觸目驚心。長安城的衰敗是唐王朝走向滅亡的先兆,詩人對此懷有極深的感慨。這裡雖沒明說,但領頭的「遙想」一語,傾注着無限眷戀關注之情,弦外之音不難聽出。下句是說連高居天宮的上帝見此情景也會深感迷惑,這固然是為了突出都城景物變異之大,同時也烘托出詩人內心的迷惘不安。整首詩一上來就籠罩了一層淒迷悲涼的氣氛。

次聯承接首句,進一步展開故都冷落的畫面。池籞,平時上面網以繩索,禽鳥無法進出。塞外飛來的大雁已侵入池籞住宿,這就意味着宮殿殘破,無人管理;而園中烏鴉猶自傍着女牆啞啞啼鳴,更給人以物情依舊、人事全非的強烈印象。前聯總寫長安城的衰敗,取景渾融概括;此聯集中描繪宮苑廢蕪,筆觸細緻傳神。這樣將全景與特寫剪接在一起,點面結合,深切地反映了作者想象中的故都近貌。

第三聯開始,轉入正面抒情。烈士,是詩人自稱。當時詩人儘管流寓在外,心仍縈注國事,面臨朝政的巨大變故,痛感自身無能為力,其衷懷的悲憤可想而知。「垂涕」而又加上一個「空」字,就把這種心理表達得十分真切。下句的「地下強魂」,指昭宗時宰相崔胤。他為剷除宦官勢力,引進朱溫的兵力,結果使唐王朝陷入朱溫掌握之中,自己也遭殺戮。此句是說崔胤泉下有知,定將悔恨莫及。韓偓與崔胤原來關係密切,這裡插敘崔胤被害的事實,是為了進一步抒發自己的憤慨之情。整個這一聯抒情激切,筆力勁拔,接續前面的寥落景象,猶如奇峰突起,巨波掀瀾,讀來氣勢一振。

尾聯歸結於深沉的感喟。「掩鼻計成」,用的是《韓非子》里的故事,這裡借指朱溫偽裝效忠唐室,用陰謀奪取天下。末句詩人以馮驩自況,慨嘆自己沒有像孟嘗君的門客那樣設計解救君主脫離困境的辦法。這一聯用典較多,但用而能化,不嫌堆砌。敘述中,像「終不覺」、「無路」等字眼下得沉重,蘊含強烈的感情色彩,也是引證古事而能具有活生生感染力量的重要原因。

詩的前半寫景,後半抒情,前半悽惋,後半激越,哀感沉綿之中自有一股抑塞不平之氣,跌宕起伏,撼人心魄。前人常說,韓偓的感時詩繼承了杜甫、李商隱的傳統,沉鬱頓挫,律對精切,這是不錯的。但韓偓尤善於將感慨蒼涼的意境融入芊麗清新的詞章里,悲而能婉,柔中帶剛,又有他個人的特色。此篇似亦可以見出其風格的一斑。▲

吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:215-216

尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983:1324-1325

故都 - 創作背影

唐末,河南宣武節度使朱溫控制了朝廷。為了便於實現其奪權野心,於天祐元年強迫唐昭宗由長安遷都洛陽。同年八月,弒昭帝,立哀帝。又三年,廢哀帝自立,唐朝就此滅亡。韓偓深得昭宗信用,在遷都的前一年被朱溫趕出朝廷,漂泊南下,最後定居福建。這首詩是他流離在外聽到遷都的消息後寫成的。

尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983:1324-1325

韓偓

作者:韓偓

韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陝西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱讚其詩是「雛鳳清於老鳳聲」。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。 

韓偓其它诗文

《六言三首 其一》

韓偓 〔唐代〕

春樓處子傾城,金陵狎客多情。

朝雲暮雨會合,羅襪繡被逢迎。

華山梧桐相覆,蠻江豆蔻連生。

幽歡不盡告別,秋河悵望平明。

复制

《蹋青》

韓偓 〔唐代〕

蹋青會散欲歸時,金車久立頻催上。

收裙整髻故遲遲,兩點深心各惆悵。

复制

《息慮》

韓偓 〔唐代〕

息慮狎群鷗,行藏合自由。

春寒宜酒病,夜雨入鄉愁。

道向危時見,官因亂世休。

外人相待淺,獨說濟川舟。

复制

《三月二十七日自撫州往南城縣舟行見拂水薔薇因有是作》

韓偓 〔唐代〕

江中春雨波浪肥,石上野花枝葉瘦。

枝低波高如有情,浪去枝留如力斗。

綠刺紅房戰褭時,吳娃越艷醺酣後。

且將濁酒伴清吟,酒逸吟狂輕宇宙。

复制

《信筆》

韓偓 〔唐代〕

睡髻休頻攏,春眉忍更長。整釵梔子重,泛酒菊花香。

繡疊昏金色,羅揉損砑光。有時閒弄筆,亦畫兩鴛鴦。

复制

《夏日》

韓偓 〔唐代〕

庭樹新陰葉未成,玉階人靜一蟬聲。

相風不動烏龍睡,時有嬌鶯自喚名。

复制

《橫塘》

韓偓 〔唐代〕

秋寒灑背入簾霜,鳳脛燈清照洞房。蜀紙麝煤沾筆興,

越甌犀液發茶香。風飄亂點更籌轉,拍送繁弦曲破長。

散客出門斜月在,兩眉愁思問橫塘。

复制

《登樓有題》

韓偓 〔唐代〕

暑氣檐前過,蟬聲樹杪交。待潮生浦口,看雨過山坳。

才見蘭舟動,仍聞桂楫敲。窣雲朱檻好,終睹鳳來巢。

复制

《江行》

韓偓 〔唐代〕

浪蹙青山江北岸,雲含黑雨日西邊。舟人偶語憂風色,

行客無聊罷晝眠。爭似槐花九衢里,馬蹄安穩慢垂鞭。

复制

《太平谷中玩水上花》

韓偓 〔唐代〕

山頭水從雲外落,水面花自山中來。一溪紅點我獨惜,

幾樹蜜房誰見開。應有妖魂隨暮雨,豈無香跡在蒼苔。

凝眸不覺斜陽盡,忘逐樵人躡石回。

复制

《柳》

韓偓 〔唐代〕

一籠金線拂彎橋,幾被兒童損細腰。

無奈靈和標格在,春來依舊褭長條。

复制

《丙寅二月二十二日撫州如歸館雨中有懷》

韓偓 〔唐代〕

悽悽惻惻又微嚬,欲話羈愁憶故人。薄酒旋醒寒徹夜,好花虛謝雨藏春。

萍蓬已恨為逋客,江嶺那知見侍臣。未必交情系貧富,柴門自古少車塵。

复制