譯文美人的消息通過重重關隘傳來,路途遙遠,像是層層的樹林壓在馬鞍上,馬跑過一座山又來一座山,怎麼也快不起來。沿途的山像濃濃的潑墨畫一樣,又像美人拖懸的髮髻。當年的美人看了又看,只記得她的眼眉。如果再相逢卻如同路途一樣艱辛。
注釋阮郎歸:詞牌名,又名「碧桃春」「宴桃源」「濯纓曲」等。以李煜詞《阮郎歸·呈鄭王十二弟》為正體,雙調四十七字,前段四句四平韻,後段五句四平韻。重關:層層的門戶或重深的關塞。川途:路途。沉沉:沉重的樣子。征鞍:指旅行者所乘的馬。潑黛:中國畫有潑墨和凌彩的技法。緩拖鬟:把髮髻梳得蓬鬆低垂。眉樣:畫眉的樣式。▲
葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評:中國書店出版社,2006:98
全詞的中心是要尋找一個「美人」。這美人當初曾近在咫尺——「當年看復看」;現在卻遠隔千山萬水——「相逢艱復艱」。詞「情」重於「理」,反覆盤旋而不決絕,表層的美麗委婉掩蓋了深層的悲哀。「美人消息隔重關,川途彎復彎」,可能就是從這種意思化來。「重關」,可以是遠方的重重關塞,可以是森嚴的層層門戶,甚至可以是內心的某種隔閡和誤會。
「沉沉空翠」是指山中潮濕水汽籠罩着草木所形成的那種青綠色的煙霧。草木越茂盛,霧氣就越濃重。再加上山路的漫無止境,就給旅行者一種很沉重的壓抑之感,所以說「壓征鞍」。
「濃潑黛,緩拖髻」兩句很妙;在此之前重點寫旅途的青山,在此之後重點寫心中的美人;而這兩句,前一句重點在山卻點出了人,後一句重點在人卻仍帶着山,很巧妙地起了承上啟下的作用。「濃潑黛」是說大自然的天工神筆飽蘸了濃香的黛色潑灑點出眼前的山。所以這「濃潑黛」雖然是畫山不是畫眉,但它的作用是在描繪山的同時暗暗與後邊「眉樣」的想像相呼應,開始了從青山向美人的轉換。「緩拖髻」則是用女子的髮髻來形容山。因此「濃潑黛,緩拖鬢」的意象所要表現,其實是現實的青山在旅行者眼中逐漸成心目中美人的過程。在今日物象與當年心象的疊加組合之中,由物象清晰心象朦朧到心象清晰物象朦朧,旅行者的記憶也就從今日回到當年「當年看復看」。「看復看」,寫得真是一往情深:美人的芳容曾經如此真切地展示,與她近在咫尺。然而那已經是過去的事,「只餘眉樣在人間」。頗使人產生「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲」的感動。美好的理想長存而在現實中難以實現,這就是人類最大的苦惱。▲
葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評:中國書店出版社,2006:98
據劉蕙孫教授生前所書:1905年,王國維與江蘇師範學堂同伴數人,酒後游滄浪亭,那時亭邊林林繁茂。王國維回家後寫了兩首詞,一首是《少年游·垂楊門外》,一首是《阮郎歸·美人消息隔重關》。
佛雛.王國維詩學研究:北京大學出版社,1987:82
月浪沖天天宇濕,涼蟾落盡疏星入。
雲屏不動掩孤嚬,西樓一夜風箏急。
欲織相思花寄遠,終日相思卻相怨。
但聞北斗聲迴環,不見長河水清淺。
金魚鎖斷紅桂春,古時塵滿鴛鴦茵。
堪悲小苑作長道,玉樹未憐亡國人。
瑤琴愔愔藏楚弄,越羅冷薄金泥重。
簾鈎鸚鵡夜驚霜,喚起南雲繞雲夢。
雙璫丁丁聯尺素,內記湘川相識處。
歌唇一世銜雨看,可惜馨香手中故。