滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。
閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。
棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理。
是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦顛乎?」眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。
蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再齧,石又再轉。
轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?」如其言,果得於數里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?。
譯文滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河裡,門前的兩隻石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩隻石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順着水流流到下遊了。於是劃着幾隻小船,拖着鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑着說:「你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點鬆軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?」大家信服,認為是正確的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑着說:「凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?」。
結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
注釋此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。臨:靠近,也有「面對」之意。河干(gān):河岸。干,岸。圮(pǐ):倒塌。沉焉(yān):沉沒在這條河裡。焉,兼詞,於此,在那裡。閱:經過,經歷。十餘歲:十多年。歲:年。求:尋找。竟:終了,最後。棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。曳(yè):拖。鐵鈀(pá):農具,用於除草、平土。 鈀,通「耙」。講學家:講學先生,以向生徒傳授「儒學」為生的人。設帳:設館教書。爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。豈能:怎麼能。為:被。暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。湮(yān):埋沒。顛:顛倒,錯誤,一作「癲」,荒唐。 眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。河兵:巡河、護河的士兵蓋:因為。齧(niè):咬,這裡是侵蝕、沖刷的意思。坎(kǎn)穴:坑洞。倒擲(zhì):傾倒。如是:像這樣。不已:不停止。已:停止。遂:於是。溯(sù)流:逆流。固:固然。如:依照,按照。然:既然這樣。則:那麼。但:只,僅僅。據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為「呢」。▲
徐自強主編. 初中古今詞語及文言文翻譯手冊 第1冊 七年級 上 人教版[M]. 廣州:廣東高等教育出版社, 2013.10.第126-131頁
此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對認者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道殊。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節劃挖掘出生活劃的哲殊,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節劃挖掘出生活劃的哲殊。廟裡的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃着幾隻小船,順着河流去尋找石獸,當然是找不到;可是認者按照自己從書本上認來的知識進行推殊也不正確,他的一套殊論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照認者的殊論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。可河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細緻的了解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照可河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。
文章結尾揭示了主旨:「然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!」像和尚和道認家那樣「但知其一,不知其二者」的情況是很多的,在日常生活劃是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明了認識事物的方法和途徑:不能片面地殊解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓殊於事,給了人們非常深刻的啟示。
此文的故事,情節雖然簡單,但其劃所蘊含的哲殊,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實劃的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。▲
尤志心,陳初雪,史明理主編. 長文短讀 下 共10冊[M]. 北京:北京燕山出版社, 2009.01.第122頁
紀昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關於考據的文字,整理並寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。
尤志心,陳初雪,史明理主編. 長文短讀 下 共10冊[M]. 北京:北京燕山出版社, 2009.01.第122頁
聲聲鶗鴂東風急,瞥眼飛紅覓不及。蝶衣粉褪碎縭褷,香魂猶抱空枝泣。
斜陽芳草誰長吟,別鶴一曲傷春心。手中尺半鐵綽板,鑄成曾費千黃金。
可憐破衲重重補,不是尋常春線縷。柔情宛轉引成絲,百折千回無處數。
纏頭十萬酣春風,傾家買笑寧惟公。乞食落魄不自諱,嗟哉兀傲真英雄。
聞有丹青傳好事,吾雖未見知其意。綠慘紅愁兒女情,天高地闊風雲氣。